کمربند
کمربند 30秒で
- کمربند means belt, a band worn around the waist.
- Used for holding up clothes or as a fashion accessory.
- Also refers to safety belts (کمربند ایمنی).
- Common in clothing stores, safety discussions, and fashion.
The Persian word 'کمربند' (pronounced kam-ar-band) is a noun that translates directly to 'belt' in English. It refers to a flexible band, typically made of leather, fabric, or other materials, worn around the waist to hold up trousers or skirts, or sometimes for decorative purposes. In a broader sense, it can also refer to a sash or a band used for securing or fastening something.
- Basic Meaning
- A strip of leather or cloth worn around the waist, typically to hold up trousers or a skirt.
- Secondary Meanings
- Can also refer to a sash, a band for securing items, or even a metaphorical 'belt' in certain contexts, like a 'green belt' around a city.
من همیشه یک کمربند چرمی میبندم.
In everyday life, 'کمربند' is a common item of clothing. You'll hear it in discussions about fashion, when shopping for accessories, or when someone is getting dressed. It's a practical item that also plays a role in personal style. For example, a tailor might ask about the size of your waist for a custom belt, or a shopkeeper might show you different styles of 'کمربند'.
آیا کمربند من را دیدهای؟
Beyond clothing, the concept of a 'band' or 'belt' can extend metaphorically. For instance, in urban planning, a 'green belt' (کمربند سبز) refers to an area of undeveloped land around a city. In a more technical context, it could refer to a safety belt or seatbelt (کمربند ایمنی), which is crucial for safety in vehicles. The word itself is quite versatile and its specific meaning is usually clear from the context in which it is used.
- Everyday Usage
- Commonly used when discussing clothing, fashion, and accessories.
- Safety Context
- Essential when referring to seatbelts in cars or airplanes (کمربند ایمنی).
- Metaphorical Use
- Can appear in phrases like 'green belt' (کمربند سبز) related to urban areas.
ماشین را روشن نکردم تا همه کمربندهایشان را ببندند.
Understanding 'کمربند' opens up conversations about personal appearance, safety, and even urban planning in Persian. It's a fundamental word that connects to many aspects of daily life and language.
Using 'کمربند' (kam-ar-band) in sentences is quite straightforward, as it functions as a common noun. The key is to place it correctly within the grammatical structure of the sentence, often acting as the direct object or the subject, depending on the verb and context.
- As a Direct Object
- This is perhaps the most frequent use. When the verb acts upon the belt, 'کمربند' is the direct object. Examples include 'to wear a belt', 'to buy a belt', 'to tighten a belt'.
من یک کمربند جدید خریدم.
- As a Subject
- While less common for the belt itself to be the primary subject of an action, it can be the subject of a descriptive sentence or a state of being. For instance, 'The belt is too tight' or 'The belt is made of leather'.
این کمربند خیلی سفت است.
- With Prepositional Phrases
- 'کمربند' can be used with prepositions to indicate its location, purpose, or relationship to other things. Common prepositions include 'با' (with), 'برای' (for), 'روی' (on).
شلوارم بدون کمربند میافتد.
Consider the context of 'safety belt' (کمربند ایمنی). Here, 'ایمنی' (safety) acts as an adjective modifying 'کمربند'. The full phrase functions as a single unit.
لطفاً کمربند ایمنی خود را ببندید.
When discussing fashion, you might use adjectives to describe the belt, such as its color, material, or style.
او یک کمربند پهن و تزئینی پوشیده بود.
Let's look at how 'کمربند' is used with different verbs:
- Using 'پوشیدن' (to wear)
- من پیراهنم را با یک کمربند چرمی میپوشم.I wear my shirt with a leather belt.
- Using 'بستن' (to fasten/tie/wear)
- او کمربند شلوارش را بست.He fastened his trouser belt.
- Using 'داشتن' (to have)
- این لباس بدون کمربند کامل نیست.This outfit is not complete without a belt.
By practicing these sentence structures, you'll quickly become comfortable using 'کمربند' in various contexts.
You'll encounter the word 'کمربند' (kam-ar-band) in a surprisingly wide range of everyday situations in Persian-speaking environments. Its commonality makes it a useful word to master for basic communication.
- Clothing Stores and Boutiques
- When shopping for clothes, especially trousers, skirts, or dresses that might require a belt for fit or style, salespeople and customers will frequently use 'کمربند'. You might hear phrases like 'این شلوار کمربند لازم دارد' (These trousers need a belt) or 'چه کمربندی با این لباس ست میشود؟' (What belt matches this outfit?).
فروشنده: این کمربند را امتحان کنید.
- Tailor Shops and Alterations
- If you need trousers or skirts altered, a tailor might discuss the need for a belt or how the garment will look with or without one. They might say, 'این دامن بدون کمربند بهتر است' (This skirt is better without a belt).
- Discussions about Safety
- The phrase 'کمربند ایمنی' (kam-ar-band-e imeni), meaning 'seatbelt' or 'safety belt', is extremely common. You'll hear it in cars, on public transport announcements, and in safety campaigns. For instance, 'لطفاً کمربند ایمنی خود را ببندید' (Please fasten your seatbelt) is a standard instruction.
راننده: قبل از حرکت، کمربند را ببند!
- Fashion and Style Advice
- In conversations about personal style, people might discuss belts as fashion accessories. 'این کمربند با شلوار جین من عالی به نظر میرسد' (This belt looks great with my jeans) is a typical comment.
- Discussions about Uniforms
- Many uniforms, for police officers, military personnel, or even certain school uniforms, include a belt as part of the standard attire. So, discussions about uniform regulations or appearance will involve the word 'کمربند'.
- Metaphorical Usage (Urban Planning)
- In news reports or discussions about city development, you might hear about 'کمربند سبز' (kam-ar-band-e sabz), meaning 'green belt', referring to undeveloped land surrounding a city. For example, 'شهرداری در حال گسترش کمربند سبز اطراف شهر است' (The municipality is expanding the green belt around the city).
Essentially, any situation where clothing fit, fashion, safety, or specific types of attire are discussed is a place where you are likely to hear or use the word 'کمربند'.
While 'کمربند' (kam-ar-band) is a common word, learners might make a few errors, often related to pronunciation, grammatical agreement, or conflating it with similar-sounding words or concepts.
- Pronunciation Errors
- The word has three syllables: kam-ar-band. Learners might mispronounce the 'r' sound or the 'a' sound in 'ar'. For instance, saying 'kamarband' with a hard 'r' or stressing the wrong syllable. The Persian 'ر' (r) is often a flap sound, similar to the 'tt' in the American English word 'butter'. Also, the stress is generally on the last syllable.
Incorrect: کامار-باند (kam-ar-band) with wrong 'r' sound.Correct: کَمَر-بَند (kamar-band) with a flapped 'r' and stress on 'band'.
- Confusing 'کمربند' with 'کمر' (Waist)
- 'کمر' (kamar) means 'waist'. While related, they are distinct. Using 'کمربند' when you mean 'waist' or vice versa can lead to confusion. For example, saying 'شلوارم روی کمرم است' (My trousers are on my waist) is correct, but saying 'شلوارم روی کمربندم است' (My trousers are on my belt) implies the belt is the primary support, which might be true but less direct.
Incorrect: او یک کمربند زیبا دارد.(Literal: He has a beautiful belt - if meant to say he has a beautiful waist.)Correct: او کمر باریکی دارد.(He has a slim waist.)
- Incorrect Use of Plural
- Like many nouns in Persian, 'کمربند' doesn't typically form a plural by adding '-ha' or '-an' when referring to multiple belts in a general sense or when the quantity is implied by context. If you need to specify multiple belts, you would use numerals or quantifiers. For example, instead of saying 'چند کمربندها' (several belts-incorrect), you would say 'چند کمربند' (several belts) or 'دو کمربند' (two belts).
- Over-reliance on 'کمربند ایمنی' for all types of belts
- While 'کمربند ایمنی' is crucial, learners might mistakenly use this full phrase when simply referring to a regular fashion belt. For example, saying 'من کمربند ایمنی مد پوشیدم' (I wore a safety belt for fashion) would be incorrect and confusing. Stick to 'کمربند' for regular belts and 'کمربند ایمنی' for safety belts.
By being aware of these potential pitfalls, you can avoid common mistakes and use 'کمربند' more accurately and confidently in your Persian conversations.
While 'کمربند' (kam-ar-band) is the most common and general term for 'belt' in Persian, there are related words and phrases that might be used in specific contexts or offer slight variations in meaning.
- 'کمر' (Kamar) - Waist
-
Meaning: Waist.
Usage: This refers to the part of the body around which a belt is worn. It's not a belt itself but is intrinsically linked to it. You might talk about the size of someone's 'کمر' when discussing belts.
Example: 'کمر او خیلی باریک است.' (His/Her waist is very slim.)
Comparison: 'کمربند' is the accessory; 'کمر' is the body part.
- 'کمربند ایمنی' (Kamarbane Imeni) - Seatbelt/Safety Belt
-
Meaning: Seatbelt or safety belt.
Usage: This is a specific type of belt used for safety in vehicles, airplanes, or amusement park rides. It's a compound noun where 'ایمنی' (safety) specifies the function.
Example: 'حتماً کمربند ایمنی خود را ببندید.' (Definitely fasten your seatbelt.)
Comparison: This is a specialized term for a safety device, distinct from a fashion belt.
- 'بند' (Band) - Strap, Band, Tie
-
Meaning: A general term for a strap, band, or tie.
Usage: This is a broader term. While 'کمربند' is a specific type of band worn around the waist, 'بند' can refer to many other types of straps, like shoelaces ('بند کفش'), straps on a bag ('بند کیف'), or even a leash ('بند سگ').
Example: 'این کیف بند بلند دارد.' (This bag has a long strap.)
Comparison: 'بند' is a generic term; 'کمربند' is a specific application of a band.
- 'شَک' (Shakk) - Buckle
-
Meaning: Buckle.
Usage: This refers to the fastening device on a belt. You might hear it in descriptions of belts, like 'کمربند با سگ طلایی' (Belt with a golden buckle).
Example: 'سگ کمربند شل شده بود.' (The belt's buckle had become loose.)
Comparison: 'شَک' is a component of a belt, not the belt itself.
- 'رِشتِه' (Reshteh) - Cord, String, Ribbon
-
Meaning: Cord, string, ribbon.
Usage: This refers to a thin, flexible material, often used for tying or decorative purposes. While some very thin or decorative belts might resemble a 'رشته', it's generally not used for typical belts that hold up trousers.
Example: 'او یک رشته ابریشمی دور گردنش انداخته بود.' (He had put a silk ribbon around his neck.)
Comparison: 'رشته' is much thinner and typically not used for structural support like a standard belt.
Understanding these distinctions will help you choose the most appropriate word when discussing various types of bands, straps, and the essential accessory that is the belt.
How Formal Is It?
豆知識
The concept of a 'band' worn around the waist for support or decoration is ancient and found across many cultures. The Persian word directly reflects this functional origin by combining 'waist' and 'band'.
発音ガイド
- Mispronouncing the 'r' sound as a hard 'r'.
- Placing stress on the first or second syllable instead of the last.
- Confusing the 'a' sound in 'ar' with a short 'a'.
難易度
The word 'کمربند' itself is straightforward. Difficulty in reading comprehension arises from the context, such as understanding metaphorical uses like 'کمربند سبز' or technical uses like 'کمربند ایمنی'.
Writing sentences with 'کمربند' is generally easy, but learners should be mindful of correct verb usage (بستن, پوشیدن) and adjective agreement.
Pronunciation is key. Once the correct pronunciation and stress are mastered, using 'کمربند' in speech is quite natural.
Recognizing 'کمربند' in speech is usually easy due to its commonality, especially in contexts related to clothing or vehicles.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Adjective Placement
In Persian, adjectives usually follow the noun they describe. For example, 'کمربند چرمی' (belt leather = leather belt).
Verb Conjugation
Verbs like 'بستن' (to fasten) change form based on tense and subject. 'من بستم' (I fastened), 'او میبندد' (He/She fastens).
Compound Nouns
Phrases like 'کمربند ایمنی' are common. The first noun often specifies the type or function of the second noun.
Possessive Suffixes
To say 'my belt', you add '-am' to the noun: 'کمربندم'.
Object Pronouns
When the belt is the object, it's usually placed before the verb. 'من کمربند را بستم' (I fastened the belt).
レベル別の例文
این کمربند است.
This is a belt.
Basic identification sentence.
من کمربند دارم.
I have a belt.
Simple possession sentence.
کمربند قهوهای.
Brown belt.
Noun with adjective.
کمربند را بده.
Give the belt.
Imperative command.
شلوارم کمربند میخواهد.
My trousers need a belt.
Expressing a need.
این کمربند برای من است.
This belt is for me.
Indicating possession/purpose.
کمربند نو است.
The belt is new.
Describing state.
کمربند چرمی.
Leather belt.
Material description.
من همیشه کمربند میبندم.
I always wear a belt.
Frequency adverb with verb.
این کمربند خیلی گشاد است.
This belt is very loose.
Describing a condition.
لطفاً کمربند ایمنی را ببند.
Please fasten the seatbelt.
Polite command with specific noun phrase.
کمربندم را کجا گذاشتم؟
Where did I put my belt?
Question about location.
او یک کمربند سیاه دارد.
He/She has a black belt.
Possession with color adjective.
این کمربند زیباست.
This belt is beautiful.
Expressing aesthetic opinion.
کمربند شلوارم پاره شد.
My trouser belt tore.
Describing an event.
این کمربند برای لباس رسمی مناسب است.
This belt is suitable for formal wear.
Indicating suitability.
وقتی رانندگی میکنم، همیشه کمربند ایمنی میبندم.
When I drive, I always wear my seatbelt.
Subordinate clause with frequency.
او یک کمربند پهن با سگ فلزی دارد.
He/She has a wide belt with a metal buckle.
Describing details of the belt.
شلوارم بدون کمربند لیز میخورد.
My trousers slip down without a belt.
Cause and effect.
این کمربند چرمی دستدوز است.
This leather belt is handmade.
Describing origin/craftsmanship.
آیا کمربند دیگری دارید که کمی کوتاهتر باشد؟
Do you have another belt that is a bit shorter?
Comparative question.
کمربند سبز اطراف شهر، فضای سبز زیادی را حفظ میکند.
The green belt around the city preserves a lot of green space.
Metaphorical use of 'کمربند'.
برای این شلوار، بهتر است از یک کمربند نازک استفاده کنید.
For these trousers, it's better to use a thin belt.
Giving advice.
کمربند قدیمیاش دیگر قابل استفاده نبود.
His/Her old belt was no longer usable.
Describing condition and usability.
پس از حادثه، استفاده از کمربند ایمنی در همه وسایل نقلیه اجباری شد.
After the accident, the use of seatbelts became mandatory in all vehicles.
Passive voice and modal verbs.
انتخاب کمربند مناسب میتواند ظاهر کلی لباس را دگرگون کند.
Choosing the right belt can transform the overall look of an outfit.
Abstract noun and verb usage.
او کمربندی از جنس ابریشم مصنوعی با طرحی پیچیده انتخاب کرد.
He/She chose a belt made of synthetic silk with an intricate design.
Complex adjective phrases.
جنگلهای انبوه، کمربند دفاعی طبیعی در برابر فرسایش خاک هستند.
Dense forests are a natural defense belt against soil erosion.
Metaphorical usage in a scientific context.
متأسفانه، کمربند شلوارم در طول روز چندین بار شل شد.
Unfortunately, my trouser belt loosened several times during the day.
Describing recurring issues.
کودکان باید در صندلیهای مخصوص خود بنشینند و کمربند ایمنی را ببندند.
Children must sit in their special seats and fasten their seatbelts.
Modal verbs and compound instructions.
با وجود پیشرفت تکنولوژی، هنوز هم کمربندهای چرمی کلاسیک طرفداران خود را دارند.
Despite technological advancements, classic leather belts still have their fans.
Concessive clauses.
این کمربند به گونهای طراحی شده است که هم کاربردی باشد و هم جنبه تزئینی داشته باشد.
This belt is designed in such a way that it is both functional and decorative.
Purpose clauses and coordination.
توسعه کمربندهای سبز شهری، راهکاری پایدار برای مقابله با آلودگی هوا و گرمایش زمین محسوب میشود.
The development of urban green belts is considered a sustainable solution to combat air pollution and global warming.
Complex sentence structure, abstract concepts.
سربازان موظف بودند کمربندهای رزمی خود را با دقت و نظم خاصی ببندند.
The soldiers were obligated to fasten their combat belts with specific precision and order.
Formal vocabulary, specific contexts.
کیفیت دوخت و جنس چرم در تعیین طول عمر و زیبایی یک کمربند دستدوز نقش اساسی ایفا میکند.
The quality of stitching and the type of leather play a fundamental role in determining the lifespan and beauty of a handmade belt.
Complex noun phrases, causal relationships.
در طول پروازهای طولانی، بستن کمربند ایمنی حتی زمانی که چراغ آن خاموش است، برای جلوگیری از آسیبهای احتمالی توصیه میشود.
During long flights, wearing a seatbelt even when the 'fasten seatbelt' sign is off is recommended to prevent potential injuries.
Conditional clauses, nuanced advice.
طراحان مد در تلاشند تا کمربندهایی خلاقانه و فراتر از کاربرد سنتیشان، به عنوان اکسسوریهای هنری معرفی کنند.
Fashion designers strive to introduce creative belts that go beyond their traditional function, presenting them as artistic accessories.
Purpose and intention.
استفاده از کمربندهای چرمی با سگکهای بزرگ و نمایشی، در دهههای اخیر شاهد بازگشتی چشمگیر بوده است.
The use of leather belts with large, statement buckles has seen a significant resurgence in recent decades.
Historical trends and vocabulary.
فرسایش خاک در مناطق کوهستانی، با ایجاد کمربندهای گیاهی مناسب، تا حد زیادی قابل کنترل است.
Soil erosion in mountainous regions can be largely controlled by establishing suitable vegetation belts.
Technical/environmental context.
کمربند ایمنی، گرچه ممکن است ناراحتکننده به نظر برسد، اما یکی از مؤثرترین ابزارها برای کاهش تلفات جادهای است.
Although the seatbelt may seem uncomfortable, it is one of the most effective tools for reducing road fatalities.
Concessive clause and strong assertion.
پیچیدگیهای مربوط به توسعه کمربندهای سبز پیرامون کلانشهرها، نیازمند رویکردهای چندوجهی در برنامهریزی شهری و زیستمحیطی است.
The complexities associated with the development of green belts surrounding megacities necessitate multifaceted approaches in urban and environmental planning.
Highly academic and abstract vocabulary.
در سنتهای رزمی باستانی، کمربند نه تنها نشاندهنده درجه، بلکه نمادی از تعهد، انضباط و تجربیات انباشته شده هنرجو بود.
In ancient martial arts traditions, the belt was not only indicative of rank but also a symbol of the practitioner's commitment, discipline, and accumulated experience.
Symbolic and philosophical interpretation.
فناوریهای نوین در صنعت چرم، امکان تولید کمربندهایی با دوام فوقالعاده و ویژگیهای ایمنی پیشرفته را فراهم آوردهاند.
Novel technologies in the leather industry have enabled the production of belts with extraordinary durability and advanced safety features.
Technical and innovative terminology.
روند رو به رشد سفرهای هوایی، ضرورت بازنگری در پروتکلهای ایمنی و استفاده فراگیر از کمربندهای ایمنی را بیش از پیش نمایان ساخته است.
The escalating trend of air travel has underscored the necessity of reviewing safety protocols and promoting universal seatbelt usage.
Formal and persuasive language.
کشف مجدد اهمیت کمربندهای مد روز با سگکهای منحصر به فرد، بازتابی از تمایل به فردیت و بیان شخصی در عرصه پوشاک است.
The rediscovery of the importance of fashionable belts with unique buckles is a reflection of the desire for individuality and personal expression in the realm of apparel.
Socio-cultural analysis.
احداث کمربندهای ترافیکی پیرامون شهرهای پرجمعیت، راهکاری استراتژیک برای کاهش تراکم و تسهیل جریان حمل و نقل محسوب میشود.
The construction of traffic belts around densely populated cities is considered a strategic solution for reducing congestion and facilitating transportation flow.
Urban planning and infrastructure terminology.
نقش کمربند ایمنی در کاهش شدت آسیبهای ناشی از تصادفات رانندگی، از منظر پزشکی قانونی و مهندسی ایمنی غیرقابل انکار است.
The role of the seatbelt in mitigating the severity of injuries resulting from traffic accidents is undeniable from the perspective of forensic medicine and safety engineering.
Interdisciplinary and authoritative tone.
در بازارهای جهانی، گرایش به سمت کمربندهای چرمی با کیفیت بالا و طراحیهای پایدار، نشاندهنده آگاهی فزاینده مصرفکنندگان از مسائل زیستمحیطی است.
In global markets, the trend towards high-quality leather belts with sustainable designs indicates growing consumer awareness of environmental issues.
Economic and environmental discourse.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Green belt (area of undeveloped land around a city).
کمربند سبز اطراف شهر به حفظ محیط زیست کمک میکند.
よく混同される語
'کمر' means 'waist'. While related, 'کمربند' is the belt itself, and 'کمر' is the body part. Using them interchangeably is incorrect.
'بند' is a general term for strap or tie. 'کمربند' is a specific type of 'بند' worn around the waist.
'رشته' means cord or string. It's much thinner than a typical belt and not used for the same purpose.
慣用句と表現
— To tighten one's belts; to prepare for difficult times, often financially.
با توجه به وضعیت اقتصادی، همه باید کمربندها را سفت کنند.
Figurative/Informal— To put someone under pressure or to make things difficult for them.
دولت سعی دارد دور کمر تولیدکنندگان داخلی را تنگ کند.
Figurative/Informal— A metaphorical 'belt' of health or well-being.
ورزش منظم به حفظ کمربند سلامتی کمک میکند.
Figurative/General— Green belt (an area of undeveloped land around a city).
توسعه کمربند سبز برای کیفیت هوای شهر حیاتی است.
Urban Planning/Environmental— To be very economical or frugal; to spend very little money.
وقتی دانشجو بودم، مجبور بودم کمربند باریکی ببندم.
Figurative/Informal— A golden belt; often refers to a championship belt in sports, especially boxing or wrestling.
او کمربند طلایی قهرمانی جهان را به دست آورد.
Sports/Figurative— A metaphorical 'belt' of habits, suggesting they are hard to break or tightly held.
شکستن کمربند عادات قدیمی دشوار است.
Figurative/Psychological— To prepare for hardship or difficult times.
با توجه به زمستان سرد، کمربندها را برای سختیها آماده کردیم.
Figurative/General— From belt to collar; referring to the entire upper body or full attire.
او از کمربند تا یقه لباس رسمی پوشیده بود.
Figurative/Descriptive— A security belt or cordon.
نیروهای امنیتی کمربند امنیتی را در اطراف محل حادثه ایجاد کردند.
Security/Law Enforcement間違えやすい
Both words relate to the waist area and sound somewhat similar.
'کمر' refers to the part of the body, your waist. 'کمربند' is the accessory worn around the waist. You wear a 'کمربند' on your 'کمر'.
شلوارم روی کمرم است. (My trousers are on my waist.) vs. شلوارم بدون کمربند نمیماند. (My trousers don't stay up without a belt.)
Both are types of straps or bands.
'بند' is a general term for any strap, like a shoelace ('بند کفش') or a bag strap ('بند کیف'). 'کمربند' specifically refers to a belt worn around the waist.
او بند کیفش را تنظیم کرد. (He adjusted his bag strap.) vs. او کمربندش را بست. (He fastened his belt.)
Can sometimes refer to a thin tie or cord.
'رشته' is typically a thin cord, string, or ribbon. A 'کمربند' is a more substantial band, usually made of leather or thick fabric, designed to hold up clothing or for fashion.
او یک رشته گل دور سرش بست. (She tied a string of flowers around her head.) vs. او یک کمربند چرمی دور کمرش بست. (She tied a leather belt around her waist.)
It contains the word 'کمربند'.
'کمربند ایمنی' specifically means 'seatbelt' or 'safety belt' used in vehicles. 'کمربند' on its own refers to a regular belt for clothing.
لطفاً کمربند ایمنی را ببندید. (Please fasten your seatbelt.) vs. من یک کمربند جدید خریدم. (I bought a new belt.)
Both are types of belts or straps.
'تسمه' is usually a mechanical belt used in machinery (like a fan belt in a car) or for heavy-duty strapping. A 'کمربند' is primarily for clothing or safety in vehicles.
تسمه کولر ماشین خراب شده است. (The car's AC belt is broken.) vs. او یک کمربند پهن پوشیده بود. (He wore a wide belt.)
文型パターン
Noun + است.
این کمربند است.
من + کمربند + دارم.
من کمربند دارم.
Subject + Adjective + کمربند + Verb.
او کمربند سیاه پوشید.
Subject + کمربند + Preposition + Noun + Verb.
من کمربند شلوارم را بستم.
When + Clause, Subject + Adverb + کمربند + Verb.
وقتی رانندگی میکنم، همیشه کمربند ایمنی میبندم.
Subject + کمربند + Adjective + است.
این کمربند چرمی است.
Subject + کمربند + با + Noun + Preposition + Adjective + است.
او کمربندی با سگک فلزی دارد.
Clause + کمربند + Verb + Prepositional Phrase.
توسعه کمربند سبز شهری، راهکاری پایدار محسوب میشود.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very high
-
Pronouncing 'کمربند' with a hard 'r' sound.
→
Pronouncing the 'r' as a flap sound, similar to the 'tt' in 'butter'.
Persian 'ر' is typically a flap. A hard 'r' can sound unnatural. Stress should be on the last syllable: kam-ar-BAND.
-
Confusing 'کمربند' (belt) with 'کمر' (waist).
→
Using 'کمربند' for the accessory and 'کمر' for the body part.
'کمر' is the body part. 'کمربند' is the item worn on the body part. You wear a 'کمربند' on your 'کمر'.
-
Using 'کمربند' when 'کمربند ایمنی' is needed.
→
Using 'کمربند ایمنی' specifically for seatbelts.
'کمربند' alone refers to a general belt. 'کمربند ایمنی' is the precise term for a safety belt in vehicles.
-
Adding a plural marker like '-ha' to 'کمربند' when referring to multiple belts.
→
Using numerals or quantifiers like 'دو کمربند' (two belts) or 'چند کمربند' (several belts).
Persian nouns often don't take plural markers when quantity is specified or implied by context. 'چند کمربندها' is incorrect.
-
Using 'بند' as a direct synonym for 'کمربند' in all contexts.
→
Using 'کمربند' for waist belts and 'بند' for other straps like bag straps or shoelaces.
'بند' is a general term. 'کمربند' is specific. While a belt is a type of band, not all bands are belts.
ヒント
Master the 'R' Sound
The Persian 'ر' (r) is often a flap sound, similar to the 'tt' in the American English word 'butter'. Practice saying 'kam-ar-band' with this soft 'r' and stress the last syllable: kam-ar-BAND.
Verb Choice
The most common verbs used with 'کمربند' are 'بستن' (to fasten/wear) and 'پوشیدن' (to wear). For seatbelts, 'بستن' is preferred. For fashion belts, both can be used.
Distinguish from 'کمر'
Remember that 'کمر' means 'waist' (the body part), while 'کمربند' is the accessory worn on the waist. Avoid confusing the two.
Visual Association
Create a mental image: a camel ('کمر' sounds a bit like camel) wearing a band ('بند'). This can help you remember 'کمربند' means belt.
Use in Sentences
Try to create your own sentences using 'کمربند' in different contexts – describing your clothes, talking about safety, or even mentioning urban planning if you encounter the term 'کمربند سبز'.
Beyond Clothing
Be aware that 'کمربند' can extend to metaphorical uses like 'green belt' or technical uses like 'seatbelt', showing its versatility in the Persian language.
No Standard Plural
For multiple belts, use numbers like 'دو کمربند' (two belts) or quantifiers like 'چند کمربند' (several belts) instead of adding plural markers like '-ha'.
Common Pairings
Learn common collocations like 'کمربند چرمی' (leather belt), 'کمربند سیاه' (black belt), and 'کمربند ایمنی' (seatbelt) as they are frequently used together.
Idiomatic Expressions
Familiarize yourself with idioms like 'کمربندها را سفت کردن' (to tighten one's belts) to understand figurative language and cultural nuances.
暗記しよう
記憶術
Imagine a 'cam-el' (کمر) wearing a 'band' (بند) around its hump. This visual might help you remember 'کمربند' means belt.
視覚的連想
Picture a classic leather belt with a prominent buckle. Focus on the word 'کمربند' and associate it with this image. Think of it as a 'waist-band' that cinches your clothes.
Word Web
チャレンジ
Try to use 'کمربند' in at least three different sentences describing clothing or safety situations today. For example, 'My belt is too tight,' 'I need a new belt,' or 'Don't forget your seatbelt.'
語源
The word 'کمربند' is a compound word in Persian. It is formed from two parts: 'کمر' (kamar), meaning 'waist', and 'بند' (band), meaning 'band', 'strap', or 'tie'. Thus, its literal meaning is 'waist band'.
元の意味: Waist band
Indo-Iranian (Persian)文化的な背景
No specific sensitivities are associated with the word 'کمربند' itself, other than the general importance of safety when discussing 'کمربند ایمنی'.
In English-speaking cultures, belts serve similar functions and are also fashion statements. The term 'seatbelt' is a direct parallel to 'کمربند ایمنی'.
実生活で練習する
実際の使用場面
Shopping for clothes
- این کمربند به شلوارم میآید؟
- کمربند چرمی دارید؟
- این کمربند خیلی گشاد است.
- میخواهم یک کمربند بخرم.
Talking about safety
- کمربند ایمنی را ببند.
- کمربند ایمنی ضروری است.
- آیا کمربند ایمنی بسته شده است؟
- کودکان باید کمربند ایمنی داشته باشند.
Fashion and style
- این کمربند لباس را زیباتر میکند.
- یک کمربند باریک انتخاب کردم.
- کمربندم با کفشم ست است.
- این کمربند خیلی مد روز است.
Describing clothing fit
- شلوارم بدون کمربند نمیماند.
- کمربندم را سفت کردم.
- این کمربند خیلی تنگ است.
- کمرم نیاز به کمربند دارد.
Urban planning/Environment
- کمربند سبز اطراف شهر.
- حفاظت از کمربند سبز.
- توسعه کمربند سبز.
- کمربند سبز برای هوای پاک.
会話のきっかけ
"What kind of belt are you wearing today?"
"Do you prefer leather or fabric belts?"
"When was the last time you bought a new belt?"
"Is it important for you to wear a belt with trousers?"
"What do you think about the trend of wearing statement belts?"
日記のテーマ
Describe your favorite belt and why you like it.
Write about a time you needed a belt urgently.
Reflect on the importance of seatbelts and safety.
Imagine designing your own unique belt. What would it look like?
Discuss the role of belts in fashion and personal expression.
よくある質問
10 問The literal meaning of 'کمربند' (kam-ar-band) is 'waist band'. It is composed of 'کمر' (kamar), meaning 'waist', and 'بند' (band), meaning 'band' or 'strap'. This directly describes its function and placement.
No, 'کمربند' can also be part of specific phrases. The most common is 'کمربند ایمنی' (kam-ar-band-e imeni), which means 'seatbelt' or 'safety belt'. Another usage is 'کمربند سبز' (kam-ar-band-e sabz), referring to a 'green belt' around a city.
You can use the verb 'بستن' (bastan), which means 'to fasten' or 'to tie'. So, 'کمربند بستن' means 'to wear/fasten a belt'. For example, 'من کمربندم را بستم' (Man kamarbandam râ bastam) means 'I fastened my belt'.
Persian nouns generally don't form plurals by adding '-ha' or '-an' when referring to multiple items in a general sense. If you want to indicate multiple belts, you use a number or a quantifier, such as 'دو کمربند' (do kamarband - two belts) or 'چند کمربند' (chand kamarband - several belts).
Yes, 'کمربند' can be used metaphorically. The most common metaphorical use is 'کمربند سبز' (green belt) in urban planning. It can also appear in idioms like 'کمربندها را سفت کردن' (to tighten one's belts), meaning to prepare for financial hardship.
'کمر' (kamar) refers to the body part, the waist. 'کمربند' (kam-ar-band) is the accessory worn around the waist. You wear a belt ('کمربند') on your waist ('کمر').
Common materials include leather ('چرم'), fabric ('پارچه'), and sometimes synthetic materials ('چرم مصنوعی').
You can ask by saying 'کمربند سایز...' (kamarband size...) or describe the fit, like 'این کمربند خیلی گشاد است' (This belt is very loose) or 'این کمربند خیلی تنگ است' (This belt is very tight).
The word for buckle is 'سگک' (sagak). You might hear phrases like 'کمربند با سگک طلایی' (belt with a golden buckle).
'کمربند' itself is a neutral word. Its formality depends on the context. 'کمربند ایمنی' is technical/neutral, while discussing a fashion belt can range from informal to formal depending on the style and situation.
自分をテスト 10 問
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The Persian word 'کمربند' (kam-ar-band) translates to 'belt'. It's a versatile term used for the accessory worn around the waist to hold up clothes, as a fashion item, and importantly, in the phrase 'کمربند ایمنی' for 'seatbelt'. Understanding its context is key to differentiating its uses.
- کمربند means belt, a band worn around the waist.
- Used for holding up clothes or as a fashion accessory.
- Also refers to safety belts (کمربند ایمنی).
- Common in clothing stores, safety discussions, and fashion.
Master the 'R' Sound
The Persian 'ر' (r) is often a flap sound, similar to the 'tt' in the American English word 'butter'. Practice saying 'kam-ar-band' with this soft 'r' and stress the last syllable: kam-ar-BAND.
Context is Key
Pay close attention to the words surrounding 'کمربند'. If you hear 'ایمنی' (safety), it's a seatbelt. If you hear descriptions of fashion or clothing, it's likely a regular belt.
Verb Choice
The most common verbs used with 'کمربند' are 'بستن' (to fasten/wear) and 'پوشیدن' (to wear). For seatbelts, 'بستن' is preferred. For fashion belts, both can be used.
Distinguish from 'کمر'
Remember that 'کمر' means 'waist' (the body part), while 'کمربند' is the accessory worn on the waist. Avoid confusing the two.
例文
لطفاً کمربند ایمنی خود را ببندید.
関連コンテンツ
daily_lifeの関連語
عابر بانک
A2ATM(現金自動預け払い機)、お金を引き出したり預け入れたりできる機械。
عادت
A2習慣;規則的な傾向や練習。
عصر
A1午後または夕方。
عطر
A1体に塗る香りのよい液体。香水。
عینک
A1眼鏡(めがね)。彼は本を読むために眼鏡をかけます。新しい眼鏡を買いました。
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1特定の仕事をするために使われる道具や器具。
اداره پست
A2郵便局は手紙を送る場所です。
ادکلن
A2オーデコロンまたは軽い香水。「このオーデコロンはとてもいい香りがします。」
اجاره کردن
A1一定期間、お金を払って物や家を使用すること。私たちは来月、新しいオフィスを借ります。