At the A1 level, you only need to know that 'ghovat' (قوت) means 'strength'. You might hear it in very simple phrases like 'Khoda ghovat' (May God give you strength), which Iranians say to anyone working. It's like saying 'Good job' or 'Keep going'. You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that it is a noun, something you 'have' or 'give'. For example, 'I have strength' is 'Man ghovat dāram'. At this stage, focusing on the greeting 'Khoda ghovat' is the most useful way to use this word in daily life in Iran. It shows you are polite and appreciate hard work.
At the A2 level, you start using 'ghovat' to describe how you feel physically. You can say 'Badanam ghovat nadārad' (My body has no strength) if you are tired or sick. You also learn that 'ghovat' is often used with the word 'ghalb' (heart). 'Ghovat-e ghalb' means feeling brave or encouraged. If a friend tells you 'don't worry', they are giving you 'ghovat-e ghalb'. You should also begin to notice the difference between 'ghovat' (strength) and 'ghavi' (strong). 'Ghavi' is a word to describe a person (In mard ghavi ast), but 'ghovat' is the thing they have (In mard ghovat dārad).
By B1, you should be able to use 'ghovat' in more abstract ways. A major phrase to learn is 'noghte-ye ghovat' (strong point). You can use this to talk about your skills in a job interview or a class. For example, 'Noghte-ye ghovat-e man zabān ast' (My strong point is languages). You also start using compound verbs like 'ghovat bakhshidan' (to strengthen). You might talk about how a good diet 'strengthens' the body. At this level, you should also be careful with the word 'ghoot' (food), which looks the same but sounds different. Context will help you, but try to listen for the 'o' vs 'v' sound.
At the B2 level, you are expected to use 'ghovat' in professional and formal contexts. You should be familiar with the phrase 'be ghovat-e khod bāghi ast', which means something 'remains in force' or 'is still valid'. This is very common in news and law. You also use 'ghovat gereftan' to describe situations that are becoming more serious or intense, like 'The rumors are gaining strength'. You should understand the nuances between 'ghovat', 'ghodrat', and 'niroo'. You use 'ghovat' for internal qualities and 'ghodrat' for external power. Your sentences should be more complex, using 'ghovat' as a tool for analysis and critique.
At the C1 level, 'ghovat' becomes a tool for literary and philosophical expression. You can analyze classical Persian poetry where 'ghovat' refers to divine energy or the 'ghovat-e nafs' (strength of the soul/ego). You use the word to discuss the 'ghovat-e estedlāl' (strength of argument) in complex academic debates. You are comfortable with all idiomatic uses and can switch between formal and informal registers seamlessly. You might use 'ghovat' to describe the 'potency' of a poetic image or the 'resilience' of a historical movement. Your use of the word is precise, and you never confuse it with its synonyms in technical contexts.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'ghovat'. You can appreciate the etymological roots from Arabic and how they have been reshaped by Persian phonology and culture over a thousand years. You can use 'ghovat' in highly specialized fields like jurisprudence, philosophy, or high literature. You might discuss the 'ghovat' of a specific dialect's influence on modern Persian or the 'ghovat' of a particular artistic style. You can engage in deep cultural discussions about the concept of 'Pahlavani' and how 'ghovat' is not just physical but a moral imperative in Iranian history. Your mastery includes the ability to use the word with perfect rhythm and rhetorical effect.

قوت 30秒で

  • Ghovat means strength or a strong point.
  • Commonly used in 'noghte-ye ghovat' (forte).
  • Distinguished from 'ghodrat' (power/authority).
  • Used in the greeting 'Khoda ghovat' (God give you strength).

The Persian word قوت (pronounced ghovat) is a multifaceted noun that primarily denotes strength, power, or a particular strong point in a person's character or a system's structure. Derived from the Arabic root Q-W-Y, it has integrated deeply into the Persian language, evolving to cover both physical vigor and abstract resilience. When you use this word in an Iranian context, you are often referring to the inherent power that allows someone to endure or the specific advantages that make a strategy successful. In contemporary Persian, it is most frequently encountered in the compound phrase noghte-ye ghovat (نقطه قوت), which translates directly to 'strong point' or 'forte'. This is essential for professional evaluations, self-reflections, and academic critiques.

Physical Strength
In its most literal sense, it refers to the physical energy or stamina one possesses. While 'zoor' (زور) often implies brute force, 'ghovat' suggests a more sustained and stable form of energy. For example, after a long illness, one might say they lack the 'ghovat' to walk long distances.

این دارو به بدن شما قوت می‌بخشد تا با بیماری مبارزه کند.

Translation: This medicine gives your body strength to fight the illness.

Beyond the physical, 'ghovat' is heavily utilized in emotional and spiritual contexts. The term ghovat-e ghalb (قوت قلب), literally 'strength of heart', is a beautiful Persian idiom used to describe the encouragement or reassurance one receives from a friend, a piece of news, or a spiritual belief. It signifies the removal of fear and the installation of confidence. When someone supports you during a difficult time, they are your source of 'ghovat-e ghalb'. This emotional dimension makes the word indispensable for nuanced conversations about mental health and interpersonal support in Iran.

Strategic Use
In business and politics, 'ghovat' is used to analyze the advantages of a plan. Identifying the 'points of strength' (نقاط قوت) is the first step in any SWOT analysis (analysis of strengths, weaknesses, opportunities, and threats) in a Persian-speaking corporate environment.

تمرکز روی نقاط قوت تیم، کلید موفقیت ماست.

Translation: Focusing on the team's strong points is the key to our success.

Historically, the word appears frequently in classical Persian literature, including the works of Saadi and Hafez, where it often refers to the divine strength granted by God or the strength of one's faith. In these contexts, it is not merely a human attribute but a gift or a state of being that connects the individual to a higher power. Understanding this word requires recognizing its transition from a theological concept to a everyday term used for everything from battery life to personal talents. It is a word that bridges the gap between the mundane and the profound, making it a cornerstone of B2-level Persian vocabulary.

Social Nuance
When someone is grieving or facing a hardship, Iranians often say 'Khoda behet ghovat bede' (May God give you strength). This is a standard polite expression that goes beyond a simple 'good luck'—it acknowledges the weight of the burden the person is carrying.

Using قوت correctly in Persian requires an understanding of its common collocations and the verbs that typically accompany it. Unlike the word 'ghavvi' (strong), which is an adjective, 'ghovat' is a noun and thus acts as the subject or object in a sentence. The most common verb paired with it is dāshtan (داشتن - to have), used to describe possessing strength. However, to sound more natural at a B2 level, you should master compound verbs like ghovat bakhshidan (قوت بخشیدن - to give strength/to empower) and ghovat gereftan (قوت گرفتن - to gain strength/to intensify).

Describing Personal Attributes
When discussing talents or skills, 'ghovat' is used in the possessive construction. You don't just 'be' strong in something; you 'have a point of strength' in it. This is a subtle but important grammatical shift for English speakers.

یکی از نقاط قوت او، توانایی در حل مسائل پیچیده است.

Translation: One of his strong points is the ability to solve complex problems.

In formal writing, 'ghovat' often appears in the context of institutional or national power. For instance, a government might talk about the 'ghovat-e nezāmi' (military strength) of the country. In these cases, the word is used to quantify or qualify the capacity of a large entity to perform its functions or defend its interests. It is more formal than 'ghodrat' (power), which can sometimes carry a connotation of dominance or force, whereas 'ghovat' implies internal resilience and capability.

Using with Intensifiers
To say someone has 'great strength', you use adjectives like 'ziād' (much) or 'bi-payān' (endless). For example, 'او با قوت تمام فریاد زد' (He shouted with all his strength). Here, 'ghovat' functions as the medium through which the action is performed.

این شایعات هر روز قوت بیشتری می‌گیرند.

Translation: These rumors are gaining more strength (becoming more widespread/believable) every day.

The phrase 'be ghovat-e khod bāghi ast' (به قوت خود باقی است) is a very common idiomatic expression in legal and formal Persian. It means 'remains in force' or 'is still valid'. You will see this in news reports regarding laws, agreements, or even social customs that have not changed despite new developments. This usage highlights the 'validity' or 'persistence' aspect of strength. For a B2 learner, mastering this specific phrase will significantly elevate your formal Persian registers.

In Everyday Requests
When asking for help, you might say 'Dastam be ghovat-e shomā' (My hand is on your strength), which is a poetic way of saying 'I am relying on your power/help'. While less common in modern Tehran slang, it remains a staple of polite, slightly older-fashioned Persian speech.

If you are in an Iranian office, a university lecture hall, or watching the evening news, قوت will be a recurring part of the soundtrack. In the professional world, the term is central to performance reviews. Managers will discuss the noghāt-e ghovat va za'f (نقاط قوت و ضعف) — the strengths and weaknesses — of their employees. This binary is the standard way to provide feedback. Hearing 'Noghte-ye ghovat-e shomā dar nazm ast' (Your strong point is in your discipline) is a common compliment in a Persian workplace.

News and Media
Broadcasters use 'ghovat' to describe the intensification of events. If a storm is strengthening or a political movement is gaining momentum, the verb 'ghovat gereftan' is the go-to phrase. For example, 'E'terāzāt ghovat gereft' (The protests gained strength).

احتمال توافق در مذاکرات قوت گرفته است.

Translation: The probability of an agreement in the negotiations has strengthened (increased).

In the realm of sports, specifically wrestling which is Iran's national sport, commentators use 'ghovat' to describe the physical conditioning and 'breath' (stamina) of the athletes. A wrestler who is 'por-ghovat' is one who has deep reserves of energy. You might hear fans in the stadium shouting words of encouragement that include wishes for 'ghovat' for their favorite champions. Here, the word takes on a very visceral, muscular meaning that contrasts with its academic usage.

Literature and Cinema
In Iranian cinema, particularly in dramas focusing on family dynamics, you will hear characters offering 'ghovat-e ghalb' (encouragement) to one another. It's a key word for emotional support scenes. In literature, it often appears in descriptions of heroic figures or in philosophical musings on the nature of the soul.

حضور تو برای من مایه‌ی قوت قلب است.

Translation: Your presence is a source of encouragement/strength for me.

Finally, you will hear it in the kitchen or at the dinner table, but be careful! As mentioned, 'ghoot' (spelled the same) refers to food. However, someone might say a certain food gives them 'ghovat' (strength). For instance, 'Asal be badan ghovat mideh' (Honey gives strength to the body). In this context, the word is used to describe the nutritional or medicinal potency of what is being consumed. This dual presence of the spelling in both culinary and character contexts makes it a truly ubiquitous word in Persian life.

Academic Discourse
Scholars and critics use 'ghovat' to evaluate the 'ghovat-e estedlāl' (strength of argument) in a thesis or a book. If an argument is 'ghavi' (strong), it possesses 'ghovat'.

The most significant mistake English speakers make with قوت is a pronunciation error that changes the meaning entirely. Because Persian script often omits short vowels, the word قوت can be read as ghovat (strength) or ghoot (food/sustenance). At the B2 level, you must distinguish these in speech. Saying 'ghoot' when you mean 'strength' in a business meeting will lead to confusion, as it sounds like you are talking about 'daily bread' or 'rations'.

Confusion with 'Ghodrat'
Learners often use 'ghodrat' (power) and 'ghovat' (strength) interchangeably. While they are synonyms, 'ghodrat' often refers to political, social, or physical power that is exerted over others. 'Ghovat' is more about the internal quality of being strong or the specific points of excellence. You wouldn't say 'the ghodrat of this argument'; you would say 'the ghovat of this argument'.

من قدرت قلب ندارم.

من قوت قلب ندارم.

Explanation: 'Ghodrat-e ghalb' sounds like you have a powerful physical heart, whereas 'ghovat-e ghalb' means you lack courage or encouragement.

Another common error is using 'ghovat' where an adjective is required. Remember that 'ghovat' is a noun. You cannot say 'In mard ghovat ast' (This man is strength). You must say 'In mard ghavi ast' (This man is strong) or 'In mard ghovat-e ziādi dārad' (This man has much strength). Misusing the part of speech is a frequent hurdle for those transitioning from intermediate to advanced Persian.

Misusing 'Khoda Ghovat'
The phrase 'Khoda ghovat' is used when someone is *currently* engaged in a task or has just finished a physical/mental effort. Using it as a general 'hello' to someone sitting idle is culturally slightly off. It specifically acknowledges the 'ghovat' (strength) being expended in that moment.

او با تمام قوت سعی کرد در را باز کند.

Correct usage: Using 'ghovat' as the noun for effort/strength.

Finally, learners sometimes confuse 'ghovat' with 'niroo' (force/energy). While 'niroo' is used for electricity, physics, or military 'forces', 'ghovat' is more personal and qualitative. You wouldn't talk about 'ghovat-e bargh' (strength of electricity); you must use 'niroo-ye bargh'. Distinguishing between these 'strength' synonyms based on the domain (physics vs. character) is a hallmark of B2 proficiency.

Overusing 'Noghte-ye Ghovat'
While 'noghte-ye ghovat' is common, don't forget that you can also use 'maziyat' (advantage) or 'tavānāyi' (ability). Over-reliance on one phrase makes your Persian sound repetitive. Vary your vocabulary to show a wider range.

Persian is rich with synonyms for 'strength', each carrying a specific 'flavor' or register. Understanding where قوت fits among them is key to advanced fluency. The most direct alternative is ghodrat (قدرت), but as discussed, 'ghodrat' implies power and authority. Another close relative is niroo (نیرو), which leans towards energy, physical force, or organizational manpower. If you are talking about the 'strength' of a battery or the 'force' of an impact, 'niroo' is often the better choice.

Comparison Table
WordNuanceExample Context
قوت (Ghovat)Internal strength, forteCharacter, arguments
قدرت (Ghodrat)Authority, mightPolitics, superheroes
نیرو (Niroo)Energy, forcePhysics, military
توان (Tavān)Capability, potentialFinancial, physical limits

For physical stamina, particularly in a medical or health context, Iranians often use the word boniyeh (بنیه). If someone has a 'strong constitution', they have a 'boniyeh-ye ghavi'. 'Ghovat' can be used here too, but 'boniyeh' is more specific to the body's foundational strength. Another poetic alternative is tāb (تاب), which refers to endurance and the ability to bear suffering. You will see 'tāb' in classical poetry, often paired with 'tavān' (تاب و توان), to describe someone who has reached the end of their strength.

او دیگر تاب و توانی برای ادامه دادن نداشت.

Example of 'Tāb' (endurance) vs 'Ghovat'.

In formal settings, instead of 'noghte-ye ghovat', you might use shāyestegi (شایستگی) to mean 'competency' or 'merit'. While 'ghovat' is the 'strong point', 'shāyestegi' is the broader professional quality. Similarly, estahkām (استحکام) is used for the 'strength' or 'solidity' of buildings or structures. You wouldn't say a bridge has 'ghovat'; you say it has 'estahkām'. Choosing the right word for the right object is the essence of moving from B2 to C1.

Lastly, consider the word shiddat (شدت), which means 'intensity'. Sometimes English speakers use 'strength' to mean intensity (e.g., 'the strength of the wind'). In Persian, you should use 'shiddat' for the wind or the rain, and 'ghovat' for the *intensification* of a process (ghovat gereftan). This distinction ensures your descriptions are precise and evocative.

Antonyms to Know
The primary antonym is za'f (ضعف - weakness). Just as we have 'noghte-ye ghovat', we have 'noghte-ye za'f'. Another is sosti (سستی - frailty/looseness), often used for physical or moral weakness.

How Formal Is It?

豆知識

The same spelling (قوت) in Persian can mean 'food' (ghoot), which comes from a different Arabic root (Q-W-T). This is a classic example of a homograph in Persian.

発音ガイド

UK /ɢoˈvæt/
US /ɡoʊˈvæt/
The stress is on the second syllable: gho-VAT.
韻が合う語
مروت (morovvat) فتوت (fotovvat) نبوت (nobovvat) خلوت (khalvat) شهوت (shahvat) ثروت (servat) نکبت (nekbat) صحبت (sohbat)
よくある間違い
  • Pronouncing it as 'ghoot' (food/sustenance).
  • Pronouncing the 'gh' as a simple 'g' (like in 'gold').
  • Missing the 'v' sound and saying 'ghoat'.
  • Stressing the first syllable.
  • Confusing the short 'o' with a long 'u'.

難易度

読解 4/5

Easy to read but can be confused with 'ghoot' (food) due to lack of vowels.

ライティング 3/5

Simple spelling but requires knowledge of Ezafe and compound verbs.

スピーキング 5/5

The 'gh' sound and the distinction from 'ghoot' make it a B2 challenge.

リスニング 4/5

Requires context to distinguish from 'food' in fast speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

قوی بدن قلب داشتن نقطه

次に学ぶ

قدرت نیرو بنیه استحکام تضعیف

上級

اقتدار صلابت توانمندی مشروعیت نافذ

知っておくべき文法

Ezafe Construction

نقطه قوت (Noghte-ye ghovat) - The 'e' links the noun to its attribute.

Compound Verbs

قوت گرفتن (Ghovat gereftan) - Strength + To take = To gain strength.

Noun-Adjective Distinction

قوت (Noun) vs قوی (Adjective). You have 'ghovat', you are 'ghavi'.

Negative Compound Verbs

قوت نگرفتن (Not gaining strength) - The 'na' prefix goes on the auxiliary verb.

Prepositional Phrases

با قوت (With strength) - Used as an adverbial phrase.

レベル別の例文

1

خدا قوت!

God give you strength!

A standard Persian greeting for someone working.

2

او قوت زیادی دارد.

He has a lot of strength.

Simple subject + object + verb construction.

3

این غذا به تو قوت می‌دهد.

This food gives you strength.

Here 'ghovat' is the object of the verb 'dādan'.

4

من امروز قوت ندارم.

I don't have strength today.

Negative form of 'dāshtan'.

5

قوت قلب من کجاست؟

Where is my encouragement?

Simple question using the Ezafe construction.

6

او با قوت راه می‌رود.

He walks with strength.

Prepositional phrase 'bā ghovat'.

7

دستت پر قوت باشد.

May your hand be full of strength.

A polite wish/blessing.

8

این چای قوت دارد.

This tea has strength (is strong).

Using 'ghovat' for potency.

1

بدن من بعد از ورزش قوت گرفت.

My body gained strength after exercise.

Compound verb 'ghovat gereftan'.

2

حرف‌های تو به من قوت قلب داد.

Your words gave me encouragement (strength of heart).

Idiomatic use of 'ghovat-e ghalb'.

3

او نقطه قوت تیم ما است.

He is the strong point of our team.

Introduction to 'noghte-ye ghovat'.

4

این دارو برای قوت بدن خوب است.

This medicine is good for body strength.

Preposition 'barāye' + noun.

5

ما باید به او قوت بدهیم.

We must give him strength.

Modal verb 'bāyad' + infinitive.

6

آیا این اسب قوت دویدن دارد؟

Does this horse have the strength to run?

Noun + infinitive as object.

7

او با قوت تمام در را بست.

He closed the door with all his strength.

Adjective 'tamām' modifying 'ghovat'.

8

صدای او قوت گرفت.

His voice gained strength (became louder).

Metaphorical use for sound.

1

یکی از نقاط قوت این برنامه، سادگی آن است.

One of the strong points of this program is its simplicity.

Formal 'noghāt-e ghovat' (plural).

2

او سعی کرد به اعضای خانواده‌اش قوت قلب ببخشد.

He tried to bestow encouragement upon his family members.

More formal verb 'bakhshidan'.

3

این شایعه در فضای مجازی قوت گرفته است.

This rumor has gained strength in cyberspace.

Abstract use in media context.

4

او با قوت به سوالات خبرنگاران پاسخ داد.

He answered the journalists' questions with strength/confidence.

Adverbial use of 'bā ghovat'.

5

ما نیاز به قوت بیشتری برای اتمام پروژه داریم.

We need more strength/resources to finish the project.

Noun as object of 'niyāz dāshtan'.

6

ایمان او به او قوت می‌دهد تا سختی‌ها را تحمل کند.

His faith gives him strength to endure hardships.

Spiritual/abstract context.

7

این قهوه به من قوت لازم برای بیدار ماندن را می‌دهد.

This coffee gives me the necessary strength to stay awake.

Adjective 'lāzem' (necessary) modifying 'ghovat'.

8

نقاط قوت و ضعف خود را بنویسید.

Write down your strengths and weaknesses.

Standard binary pair: ghovat vs za'f.

1

قانون قبلی همچنان به قوت خود باقی است.

The previous law still remains in force.

Fixed idiomatic expression 'be ghovat-e khod bāghi būdan'.

2

تحلیلگر معتقد است که اقتصاد کشور در حال قوت گرفتن است.

The analyst believes the country's economy is gaining strength.

Use in economic/formal discourse.

3

او با قوت استدلال خود، همه را متقاعد کرد.

With the strength of his reasoning, he convinced everyone.

Abstract noun 'estedlāl' (reasoning).

4

این پیروزی به جنبش آن‌ها قوت بخشید.

This victory gave strength (empowered) their movement.

Political/societal context.

5

باید بین قدرت سیاسی و قوت اخلاقی تفاوت قائل شد.

One must distinguish between political power and moral strength.

Nuanced comparison between ghodrat and ghovat.

6

قوت کلام او در سادگی‌اش نهفته است.

The strength of his speech lies in its simplicity.

Literary/rhetorical use.

7

او برای مقابله با این بحران، قوت کافی نداشت.

He didn't have enough strength to deal with this crisis.

Use in crisis management context.

8

احتمال وقوع سیل در این منطقه قوت یافته است.

The probability of flooding in this area has strengthened.

Synonym for 'ghovat gereftan' in news.

1

در مثنوی، قوت روح بر قوت جسم ارجحیت دارد.

In the Masnavi, the strength of the soul takes precedence over the strength of the body.

Literary analysis of Rumi.

2

نویسنده در این فصل به قوت بخشیدن به شخصیت‌های فرعی پرداخته است.

The author has focused on strengthening (developing) the sub-characters in this chapter.

Literary criticism context.

3

این نظریه با یافته‌های جدید قوت بیشتری می‌یابد.

This theory gains more strength with new findings.

Scientific/Academic discourse.

4

قوت قلب مؤمن در توکل اوست.

The believer's encouragement/strength lies in their trust (in God).

Theological/Sufi context.

5

سیاستمدار بر قوت پیوندهای تاریخی دو ملت تأکید کرد.

The politician emphasized the strength of the historical bonds between the two nations.

Diplomatic register.

6

او با قوت تمام از مواضع خود دفاع کرد.

He defended his positions with full strength/conviction.

Intensified adverbial phrase.

7

قوت حافظه او در سن نود سالگی شگفت‌انگیز است.

The strength of his memory at the age of ninety is amazing.

Cognitive attribute.

8

این بنا از نظر قوت سازه‌ای بی‌نظیر است.

This building is unique in terms of structural strength.

Engineering/Architectural context.

1

قوت استدلال‌های کلامی در قرون میانه به اوج خود رسید.

The strength of theological arguments reached its peak in the Middle Ages.

Historical/Academic analysis.

2

او در رساله‌اش به بررسی قوت و ضعف‌های ساختارگرایی می‌پردازد.

In his treatise, he examines the strengths and weaknesses of structuralism.

High-level philosophical critique.

3

این اثر هنری قوت بصری فوق‌العاده‌ای دارد.

This artwork has extraordinary visual strength/impact.

Art criticism register.

4

قوت نفوذ کلام او مرزهای جغرافیایی را درنوردیده است.

The strength of his words' influence has crossed geographical borders.

Metaphorical and poetic.

5

در فلسفه اشراق، قوت نور تعیین‌کننده مرتبه وجود است.

In Illuminationist philosophy, the strength of light determines the level of existence.

Technical philosophical term.

6

او با قوت هرچه تمام‌تر به نقد آرای مخالفان نشست.

He sat down to critique the views of his opponents with the utmost strength/rigor.

Superlative construction 'harche tamāmtar'.

7

قوت درونی او مانع از فروپاشی روانی‌اش شد.

His internal strength prevented his psychological collapse.

Psychological/Existential context.

8

این پیمان‌نامه همچنان به قوت قانونی خود متکی است.

This treaty still relies on its legal force/validity.

Legal/Diplomatic precision.

よく使う組み合わせ

نقطه قوت
قوت قلب
قوت گرفتن
قوت بخشیدن
به قوت خود باقی بودن
قوت بدن
با تمام قوت
قوت حافظه
قوت استدلال
خدا قوت

よく使うフレーズ

نقاط قوت و ضعف

— Strengths and weaknesses. Used in evaluations and self-analysis.

در مصاحبه، از نقاط قوت و ضعف خود بگویید.

مایه قوت قلب

— A source of encouragement. Used to describe people or things that give confidence.

حضور پدرم مایه قوت قلب من بود.

با قوت تمام

— With full force/strength. Used to describe an action done with maximum effort.

او با قوت تمام از حق خود دفاع کرد.

قوت گرفتن شایعه

— Rumors gaining strength. Used when a story becomes more believable or widespread.

شایعه استعفای او قوت گرفته است.

قوت بخشیدن به روحیه

— To boost morale. Used in team or individual contexts.

مربی سعی کرد به روحیه بازیکنان قوت ببخشد.

به قوت خود باقی است

— Remains in effect. Commonly used for laws or conditions that haven't changed.

تحریم‌ها همچنان به قوت خود باقی هستند.

قوت زانو

— Strength of the knees (stamina). Used literally or to mean the ability to continue.

دیگر قوت زانو برای راه رفتن ندارم.

قوت ایمان

— Strength of faith. A common religious and spiritual expression.

او قوت ایمان عجیبی دارد.

قوت کلام

— Eloquence or the power of one's words.

قوت کلام او همه را جذب کرد.

قوت بازو

— Arm strength (physical power). Used to describe physical labor or prowess.

او با قوت بازوی خود نان می‌خورد.

よく混同される語

قوت vs قوت (Ghoot)

Spelled exactly the same but means 'food/sustenance'. Pronounced with a long 'oo' sound.

قوت vs قدرت (Ghodrat)

Means 'power'. While 'ghovat' is internal strength, 'ghodrat' is often the power to control or influence.

قوت vs نیرو (Niroo)

Means 'force' or 'energy'. Used more in physics or for military/police forces.

慣用句と表現

"خدا قوت"

— May God give you strength. A common greeting for someone working.

خدا قوت، خسته نباشید!

Informal/Neutral
"قوت قلب دادن"

— To encourage someone. Literally 'to give heart-strength'.

مادرم همیشه به من قوت قلب می‌دهد.

Neutral
"به قوت خود باقی بودن"

— To remain valid or in force.

قرارداد ما به قوت خود باقی است.

Formal
"قوت گرفتن"

— To intensify or become more likely.

احتمال جنگ قوت گرفته است.

Formal/Journalistic
"دستت پر قوت"

— May your hand be strong. A blessing for someone doing a good job.

دستت پر قوت باشد پسرم!

Informal/Poetic
"قوت از کف دادن"

— To lose all strength. Literally 'to give strength from the palm'.

بیمار قوت از کف داده بود.

Literary
"قوت لایموت"

— The bare minimum of food to stay alive. Spelled the same but uses the 'food' meaning.

آن‌ها فقط قوت لایموتی داشتند.

Literary
"قوت بخشیدن"

— To empower or reinforce.

این شواهد به ادعای او قوت بخشید.

Formal
"نقطه قوت"

— One's forte or strongest asset.

نقطه قوت این ماشین سرعت آن است.

Neutral
"بی‌قوت"

— Weak or lacking energy.

صدای بی‌قوت او به گوش نمی‌رسید.

Neutral

間違えやすい

قوت vs قوی (Ghavi)

It's the adjective form.

Ghavi is 'strong' (adjective), while Ghovat is 'strength' (noun).

او مرد قوی‌ای است (He is a strong man) vs او قوت دارد (He has strength).

قوت vs غذا (Ghazā)

Because 'ghoot' (the homograph) means food.

Ghazā is the general word for food; Ghoot/Ghovat (spelled قوت) is more literary or specific to sustenance/strength.

غذا خوردم (I ate food).

قوت vs توان (Tavān)

Both mean strength/power.

Tavān is more about 'capability' or 'potential', whereas Ghovat is the 'quality' of being strong.

توان انجام کار (The capability to do the work).

قوت vs زور (Zoor)

Both mean strength.

Zoor implies brute force or coercion and is very informal. Ghovat is more positive and formal.

با زور در را باز کرد (He opened the door with brute force).

قوت vs شدت (Shiddat)

Used for 'strength' of wind/rain in English.

In Persian, use 'shiddat' for intensity of natural phenomena and 'ghovat' for human/abstract strength.

شدت طوفان (The strength/intensity of the storm).

文型パターン

A1

[Subject] [Noun] dārad.

او قوت دارد.

A2

[Noun] be [Person] ghovat dādan.

این غذا به من قوت می‌دهد.

B1

Noghte-ye ghovat-e [Noun] [Adjective] ast.

نقطه قوت این کتاب سادگی است.

B1

[Subject] be [Object] ghovat bakhshidan.

او به من قوت قلب بخشید.

B2

[Situation] ghovat gereftan.

احتمال بارندگی قوت گرفته است.

B2

[Subject] be ghovat-e khod bāghi ast.

قانون به قوت خود باقی است.

C1

Ghovat-e [Abstract Noun] [Verb].

قوت استدلال او همه را خیره کرد.

C2

Dar kamāl-e ghovat [Verb].

او در کمال قوت از عقایدش دفاع کرد.

語族

名詞

قوت (strength)
تقویت (strengthening/reinforcement)
مقوی (tonic/strengthening thing)

動詞

قوت گرفتن (to gain strength)
قوت بخشیدن (to strengthen)
تقویت کردن (to reinforce)

形容詞

قوی (strong)
مقوی (nutritious/strengthening)
پر-قوت (powerful)

関連

قدرت
نیرو
توان
بنیه
صلابت

使い方

frequency

Very high in both daily social interactions and formal analysis.

よくある間違い
  • Saying 'ghoot' when you mean strength. ghovat

    Pronouncing it as 'ghoot' changes the meaning to 'food/sustenance'.

  • Using 'ghovat' as an adjective (e.g., 'man ghovat hastam'). man ghavi hastam / man ghovat dāram

    'Ghovat' is a noun. You must use the adjective 'ghavi' or the verb 'dāshtan'.

  • Using 'ghovat' for electricity strength. niroo-ye bargh / jaryān-e bargh

    'Ghovat' is for character or physical stamina, not technical/physical forces like electricity.

  • Mixing up 'ghovat' and 'ghodrat' in political contexts. ghodrat-e siāsi

    'Ghodrat' is more appropriate for political power and authority.

  • Forgetting the Ezafe in 'noghte ghovat'. noghte-ye ghovat

    Since 'noghte' ends in a vowel sound, you need the '-ye' link.

ヒント

Use it for feedback

When giving feedback to a colleague, start with their 'noghāt-e ghovat' (strong points) before mentioning weaknesses. It sounds professional and balanced.

The 'Khoda Ghovat' response

If someone says 'Khoda ghovat' to you, the standard polite response is 'Salamat bāshid' (May you be healthy) or 'Mamnoon' (Thank you).

Watch the Ezafe

Remember that 'noghte-ye ghovat' needs the 'ye' sound after 'noghte' because the word ends in a silent 'h'.

Pair with 'Za'f'

Always learn 'ghovat' alongside 'za'f' (weakness). They are the ultimate pair for analysis in Persian.

Deep 'Gh'

The 'Gh' (ق) in 'ghovat' should be pronounced deep in the throat. If it sounds too much like a 'G', it might be harder for natives to understand.

Legal Force

Use 'be ghovat-e khod bāghi ast' in formal letters to say a previous agreement is still standing.

Context is King

If the topic is about bread or poverty, 'قوت' likely means 'ghoot' (sustenance). If it's about character or power, it's 'ghovat'.

Encouraging Friends

Use 'ghovat-e ghalb' when a friend is nervous about an exam or a job interview. 'Man behet ghovat-e ghalb midam' (I give you encouragement).

Poetic Strength

In poetry, 'ghovat-e jān' (strength of the soul) is a beautiful way to refer to a loved one or a spiritual guide.

The 'Vat' of Power

Imagine a giant vat of 'Ghovat' (strength) that you can dip your character into to become stronger.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Ghovat' as 'Go-Vat'. If you want to lift a huge 'Vat' of water, you need 'Ghovat' (strength).

視覚的連想

Imagine a weightlifter with a heart shaped like a battery inside their chest. The battery provides 'ghovat' (strength) and 'ghovat-e ghalb' (encouragement).

Word Web

Strength Forte Power Encouragement Validity Intensity Stamina Faith

チャレンジ

Try to use 'noghte-ye ghovat' and 'Khoda ghovat' in two different conversations today. One should be professional, one should be casual.

語源

Derived from the Arabic root Q-W-Y (ق-و-ی), which relates to strength, power, and ability. It entered Persian during the early Islamic period.

元の意味: The original Arabic meaning is 'strength' or 'power'. In Persian, it retained this but also developed specific idiomatic uses like 'Khoda ghovat'.

Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian).

文化的な背景

Be careful not to use 'ghovat' when you mean 'ghoot' (food) in a context involving poverty or hunger, as it might sound insensitive if the pronunciation is wrong.

English speakers often use 'strong point' or 'forte'. 'Ghovat' covers both. However, the greeting 'Khoda ghovat' has no direct English equivalent other than 'Good job' or 'Keep it up'.

Classical poetry: 'قوت جان' (Strength of the soul) in Rumi's Masnavi. Modern phrase: 'نقاط قوت و ضعف' used in every Iranian business SWOT analysis. Sports: 'خدا قوت پهلوان' - The iconic phrase used to greet Iranian wrestling champions.

実生活で練習する

実際の使用場面

Job Interview

  • نقاط قوت من
  • توانایی‌های من
  • تجربه من نقطه قوت است
  • تقویت مهارت‌ها

News/Politics

  • قوت گرفتن احتمال
  • به قوت خود باقی است
  • قوت نظامی
  • قوت بخشیدن به روابط

Health/Fitness

  • قوت بدن
  • غذای مقوی
  • قوت گرفتن عضلات
  • نداشتن قوت

Support/Friendship

  • قوت قلب دادن
  • مایه قوت قلب
  • خدا قوت
  • حمایت شما به من قوت می‌دهد

Academic Writing

  • قوت استدلال
  • نقاط قوت نظریه
  • قوت شواهد
  • تحلیل نقاط قوت

会話のきっかけ

"بزرگترین نقطه قوت شما در کار چیست؟ (What is your greatest strong point at work?)"

"چه چیزی در زندگی به شما قوت قلب می‌دهد؟ (What gives you encouragement in life?)"

"آیا فکر می‌کنید این قانون هنوز به قوت خود باقی است؟ (Do you think this law is still in force?)"

"چطور می‌توانیم به روحیه تیم قوت ببخشیم؟ (How can we strengthen the team's morale?)"

"کدام ویژگی این شهر نقطه قوت آن محسوب می‌شود؟ (Which feature of this city is considered its strong point?)"

日記のテーマ

امروز سه مورد از نقاط قوت خود را بنویسید و توضیح دهید چطور از آن‌ها استفاده کردید. (Write three of your strengths and explain how you used them today.)

زمانی را توصیف کنید که کسی به شما قوت قلب داد. چه حسی داشتید؟ (Describe a time someone gave you encouragement. How did you feel?)

آیا تا به حال در موقعیتی بوده‌اید که قوت خود را از دست بدهید؟ (Have you ever been in a situation where you lost your strength?)

درباره یک سنت ایرانی که به نظر شما نقطه قوت این فرهنگ است بنویسید. (Write about an Iranian tradition that you think is a strong point of this culture.)

چطور می‌توان در زمان‌های سخت قوت قلب خود را حفظ کرد؟ (How can one maintain their encouragement/heart-strength during hard times?)

よくある質問

10 問

While both mean strength/power, 'Ghodrat' usually refers to power over others or authority (like political power), whereas 'Ghovat' refers to internal strength, a forte, or the quality of being strong. For example, you have the 'ghovat' to run a marathon, but a king has the 'ghodrat' to rule.

It is pronounced 'ghovat'. The 'gh' is a deep throat sound, 'o' is short, 'v' is like the English 'v', and 'at' is like in 'cat'. Do not say 'ghoot', as that means food.

You say it to someone who is working or has just finished a task. It's a way of saying 'I see your hard work, may God give you the strength to continue'. It's very common and polite.

It's better to use 'niroo' or 'shārj' for a battery, but you can say a battery has 'ghovat' in a metaphorical sense. However, 'niroo' is more standard for energy.

Yes, absolutely. It is the standard term for 'strengths' in a professional context or CV in Iran.

It literally means 'strength of heart', but it translates to 'encouragement' or 'reassurance'. If something gives you 'ghovat-e ghalb', it makes you feel brave and confident.

It is neutral to formal. You can use it in daily conversation (like 'Khoda ghovat') and in very formal legal or academic writing.

The most common plural is 'noghāt-e ghovat' (strong points). You rarely see 'ghovat-hā' except in very specific literary contexts.

Yes, especially in the phrase 'ghovat gereftan', which means an event or a rumor is gaining intensity or becoming more likely.

In Persian, many words from Arabic are spelled the same but have different roots and pronunciations. 'Ghovat' (strength) and 'Ghoot' (food) are one such pair. You must rely on context and vowel markers if available.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence using 'نقطه قوت' to describe one of your skills.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Your words gave me a lot of encouragement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short dialogue where someone uses 'خدا قوت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the difference between 'قوت' and 'قدرت' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'به قوت خود باقی است' in a formal context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'قوت گرفتن' in a sentence about a rumor or a news event.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a food that gives you strength using the word 'قوت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'قوت ایمان' (strength of faith).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We need to analyze the strengths and weaknesses of this plan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'قوت حافظه' (strength of memory).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'با تمام قوت' in a sentence about an athlete.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal sentence about 'قوت استدلال' in a book review.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'This victory empowered the whole nation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'دستت پر قوت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a person's character using 'قوت درونی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about how exercise gives 'ghovat' to the body.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The previous agreement remains in force.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'مایه قوت قلب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'قوت بخشیدن' in a sentence about a teacher supporting a student.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'قوت کلام' of a famous speaker.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe your greatest 'نقطه قوت' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Roleplay: You see a neighbor carrying heavy groceries. Say 'خدا قوت' and offer help.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about a time you needed 'قوت قلب' from someone.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the 'نقاط قوت' of your hometown.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain a law or rule in your country that 'به قوت خود باقی است'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you 'قوت بخشیدن' to your own morale when you are tired?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a 'مقوی' (strengthening) food from your culture.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the 'قوت استدلال' of a movie or book you recently saw/read.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

What gives you 'قوت زانو' to keep working hard?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about the 'قوت نظامی' of a historical empire.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How can one identify their 'نقاط قوت و ضعف'?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a short story about someone who 'قوت از کف داد' (lost strength).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe the 'قوت بصری' (visual strength) of a painting.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use 'با تمام قوت' to describe an action in a story.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

What is the 'نقطه قوت' of the Persian language to you?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss how rumors 'قوت می‌گیرند' in the age of social media.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Wish someone 'دستت پر قوت' for their artistic work.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Compare 'قوت' and 'قدرت' in your own words.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

What is 'قوت قلب مؤمن' according to your understanding?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Practice saying 'Khoda ghovat, khaste nabāshid' with correct intonation.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the word 'ghovat' in a news clip. Does it mean 'strength' or 'food'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a sports commentator. How do they use 'ghovat' for the athlete?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for 'Khoda ghovat' in a movie scene. Who is saying it to whom?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify if the speaker says 'ghovat' or 'ghoot' in a sentence about bread.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a job interview simulation. What 'noghte-ye ghovat' does the candidate mention?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for 'be ghovat-e khod bāghi ast'. Is the speaker talking about a law or a feeling?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a poem. Does 'ghovat' refer to physical or spiritual strength?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for 'ghovat-e ghalb'. What was the source of encouragement?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for 'noghāt-e za'f'. What was the context of the evaluation?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for the stress on 'gho-VAT'. Is it on the first or second syllable?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for 'ba tamām-e ghovat'. What action followed this phrase?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for 'ghovat-e hāfeze'. How does the speaker describe the old man's memory?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to a religious talk. How is 'ghovat-e iman' described?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for 'ghovat-e nezami'. Which countries are being discussed?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen for 'Khoda ghovat'. Is the response 'Salamat bāshid'?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!