At the A1 level, you only need to know that 'Peyvand' means a 'link' or 'connection'. You might see it in very simple contexts, like a 'link' on a website or a basic sentence about two things being together. It is not a common word for beginners, as simpler words like 'va' (and) or 'ba' (with) are used to show connections. Think of it as a 'plus sign' between two things. You might hear it in a simple story about a family being connected. Focus on the idea of 'joining' two pieces of a puzzle. It is a noun, so you use it like 'this is a link'.
At the A2 level, you start to see 'Peyvand' in specific contexts like family or nature. You might learn that 'Peyvand' is used for marriage in formal invitations. You can use it to describe how two friends are very close. You will also see it in basic science lessons, like how parts of a plant are joined. The verb 'Peyvand zadan' (to graft/link) might appear in simple gardening instructions. You should understand that it's a stronger word than just 'being together'. It implies that the two things are now one team or one unit.
At the B1 level, you should be comfortable using 'Peyvand' to describe emotional bonds and medical transplants. This is the level where you distinguish between a casual 'Rabet-e' (relationship) and a deep 'Peyvand' (bond). You can talk about the 'Peyvand' between history and culture, or how a book has a 'Peyvand' with real life. You should know the common collocations like 'Peyvand-e aza' (organ transplant). You can use it in your writing to show a more sophisticated vocabulary when discussing social issues or personal feelings. It's about the 'glue' that holds things together.
At the B2 level, you use 'Peyvand' in abstract and academic ways. You can discuss the 'Peyvand' between economic factors and social change. You understand its use in literature to represent unity and synthesis. You are aware of the nuances between 'Peyvand', 'Etesal', and 'Hambastegi'. You can use the word in debates about national identity or international alliances. Your sentences should include complex structures, such as 'The unbreakable bond between the people and their traditions'. You also recognize the word in more complex medical or scientific texts without needing a dictionary.
At the C1 level, 'Peyvand' becomes a tool for precise expression in professional and literary contexts. You use it to describe the intricate 'Peyvand' of themes in a complex novel or the 'Peyvand' of legal clauses in a contract. You understand the historical and etymological weight of the word. You can appreciate its use in classical Persian poetry, where it often carries mystical or philosophical meanings. You can use it metaphorically to describe the 'grafting' of new ideas onto old traditions in a sociological analysis. Your usage is idiomatic and reflects a deep understanding of Persian culture.
At the C2 level, you have mastered the full spectrum of 'Peyvand'. You can use it to discuss the most subtle philosophical connections, such as the 'Peyvand' between existence and essence. You can write high-level academic papers or poetry using the word in innovative ways. You understand all its technical applications in medicine, chemistry, and linguistics perfectly. You can navigate the most formal registers of Persian, using 'Peyvand' to evoke specific cultural or historical echoes. You can also explain the subtle differences between 'Peyvand' and its archaic or rare synonyms in classical texts.

پیوند 30秒で

  • Peyvand means bond or link, used for social, medical, and scientific connections.
  • It is a formal and deep word, often implying an organic or permanent union.
  • Commonly used in 'Peyvand-e Aza' (organ transplant) and 'Peyvand-e Zanashuyi' (marriage).
  • The verb 'Peyvand zadan' is used for grafting in botany or metaphorically linking ideas.

The Persian word پیوند (Peyvand) is a multi-faceted noun that primarily signifies a bond, connection, or link. At its core, it describes the state of being joined together, whether physically, biologically, or emotionally. In a social context, it refers to the deep-seated ties that hold families, friends, and communities together. Unlike a simple 'connection' (رابطه), Peyvand often implies a more permanent or organic union, similar to how a graft becomes part of a tree. This word is deeply rooted in the Persian psyche, representing the invisible threads that weave the fabric of society.

Etymological Root
Derived from Middle Persian 'paywand', meaning to join or fasten.
Biological Context
Used for grafting in botany and organ transplantation in modern medicine.
Social Nuance
Refers to the sacred bond of marriage or long-standing ancestral ties.

In literature, Peyvand is used to describe the mystical union between the lover and the beloved, or the soul and the divine. It suggests a synthesis where two separate entities become one. When you speak of a 'Peyvand' between two cultures, you are not just saying they interact; you are saying they have merged in a way that is difficult to untangle. This depth makes it a favorite for poets like Hafez and Rumi, who used it to describe the unbreakable link between the human heart and spiritual truth.

"عشق، پیوند میان دو روح است که هرگز گسسته نمی‌شود." (Love is the bond between two souls that is never broken.)

— Common Persian Proverbial Expression

Furthermore, the word extends into the realm of science and technology. In chemistry, a 'chemical bond' is translated as 'Peyvand-e Shimiayi'. In linguistics, it refers to the way morphemes or words are linked to create meaning. The versatility of Peyvand allows it to transition seamlessly from a romantic poem to a surgical operating room or a laboratory report, always carrying the underlying theme of 'unification'.

دانشمندان در حال بررسی پیوندهای اتمی هستند.

این ازدواج، پیوند دو خانواده بزرگ بود.

او برای زنده ماندن به پیوند کلیه نیاز دارد.

اشعار او پیوندی میان سنت و مدرنیته است.

Metaphorical Use
A bridge between different ideas or historical eras.
Legal Use
Sometimes used in the context of treaties or formal alliances.

Using پیوند (Peyvand) correctly requires understanding its collocations with verbs. The most common verb used with it is زدن (Zadan), which literally means 'to hit' but in this context means 'to graft' or 'to link'. For example, 'Peyvand zadan' is the standard term for grafting a branch onto a tree or, metaphorically, connecting two disparate ideas. Another common verb is برقرار کردن (Bargharar kardan), meaning 'to establish', used when creating a bond between people or organizations.

Peyvand Khordan (پیوند خوردن)
To become linked or bonded (passive/intransitive).
Peyvand Dadat (پیوند دادن)
To cause two things to bond (transitive).
Gosasht-e Peyvand (گسست پیوند)
The breaking or severance of a bond.

In academic writing, you might use Peyvand to describe the relationship between variables or historical events. For instance, 'The link between poverty and crime' can be translated using this word to emphasize a structural, inherent connection rather than a coincidental one. In medical settings, you must specify the organ: 'Peyvand-e Kolye' (Kidney transplant) or 'Peyvand-e Ghalb' (Heart transplant). Note that in these cases, the word functions as 'transplant' or 'graft'.

باغبان شاخه را به درخت پیوند زد.

When discussing relationships, Peyvand is more formal than 'Doosti' (friendship). It implies a level of commitment or a shared destiny. You would use it in a speech at a wedding or a formal ceremony. 'Peyvand-e ma' (Our bond) sounds much more serious and profound than 'Rabet-e ma' (Our relationship). It suggests that the connection is part of one's identity.

In the digital age, Peyvand is also used for 'hyperlinks' in some formal Persian technical contexts, though 'Link' (لینک) is more common in colloquial speech. However, if you are writing a formal article about the internet's role in society, using Peyvand to describe the links between pages adds a layer of sophisticated Persian vocabulary.

You will encounter پیوند (Peyvand) in several distinct environments. First and foremost is the medical field. If you watch the news in Iran, stories about successful organ transplants are common and celebrated as national achievements. You will hear phrases like 'Markaz-e Peyvand-e Aza' (Organ Transplant Center) frequently. This usage is strictly technical but carries a high emotional weight as it relates to saving lives.

TV News
Reports on international relations often mention the 'Peyvand-haye tarikhi' (historical bonds) between nations.
Weddings
The officiant will speak of the 'Peyvand-e moghaddas' (holy bond) of marriage.
Literature Classes
Teachers discuss the 'Peyvand' between a poet's life and their work.

In botany and agriculture, especially in rural areas or among gardening enthusiasts, Peyvand is a daily word. Iran has a rich history of fruit cultivation (like pomegranates and pistachios), and the art of grafting is essential. A farmer might say, 'Emshab vaght-e peyvand zadan ast' (Tonight is the time for grafting). This grounded, earthy usage contrasts beautifully with its high-literary counterparts.

این بیمارستان در پیوند کبد تخصص دارد.

In political discourse, leaders use the word to emphasize unity. 'Peyvand-e mardom va dowlat' (The bond between the people and the government) is a standard rhetorical phrase used to suggest solidarity. It is meant to evoke a sense of an unbreakable, organic whole. Similarly, in social science, researchers talk about 'Peyvand-haye ejtemayi' (social ties) to describe the strength of a community's network.

A frequent mistake for learners is confusing پیوند (Peyvand) with رابطه (Rabet-e). While both can mean 'connection', Rabet-e is much broader and can refer to any interaction, including casual or temporary ones. Peyvand is reserved for deep, structural, or organic connections. For example, you have a 'Rabet-e' with your grocer, but a 'Peyvand' with your brother.

Mistake: Using it for 'Relationship'
Don't say 'Peyvand-e man ba raeesam' (My bond with my boss) unless you are extremely close; use 'Rabet-e'.
Mistake: Confusing with 'Etesal'
'Etesal' is for electrical or mechanical connections. Don't say 'Peyvand-e bargh' for a power connection.

Another error is the incorrect use of verbs. Learners often try to use 'kardan' with everything. While 'Peyvand kardan' is understood, 'Peyvand zadan' is the idiomatic choice for grafting or creating a link, and 'Peyvand برقرار کردن' is better for establishing social bonds. Using the wrong verb can make the sentence sound 'translated' rather than natural.

Incorrect: من با او پیوند الکترونیکی دارم.

Correct: من با او رابطه ایمیلی دارم.

In the context of 'transplants', ensure you don't use 'Enteghal' (transfer). While an organ is transferred, the medical procedure is always 'Peyvand'. Saying 'Enteghal-e Kolye' sounds like you are moving a kidney from one room to another, not surgically grafting it into a patient. Precision in these technical collocations is key to reaching a B2 or C1 level of fluency.

Several words share a semantic field with پیوند (Peyvand), but each has its own flavor. اتصال (Etesal) is the most common synonym for a physical connection. It is used for wires, pipes, and internet connections. It lacks the emotional or organic depth of Peyvand. If Etesal is a plug in a socket, Peyvand is a branch growing into a trunk.

بستگی (Bastegi)
Means 'dependency' or 'connection'. Used often to say 'It depends' (Bastegi darad).
اتحاد (Ettehad)
Means 'union' or 'alliance'. Used in political or military contexts (e.g., The Soviet Union).
رابطه (Rabet-e)
The general word for 'relationship' or 'relation'.

همبستگی (Hambastegi) is another close relative, meaning 'solidarity' or 'cohesion'. It is often used in sociology to describe how a group stays together. While Peyvand is the link itself, Hambastegi is the state of being linked. علقه (Alagheh), though often meaning 'interest' or 'liking', in a formal/legal sense can mean a 'tie' or 'attachment' between a person and a property or another person.

میان این دو پدیده، همبستگی آماری وجود دارد.

Finally, مفصل (Mafsal) refers to a physical 'joint' in the body (like an elbow) or in engineering. While Peyvand is the act or result of joining, Mafsal is the anatomical structure that allows movement at the join. Understanding these nuances helps you choose the word that conveys the exact type of 'connection' you intend to describe.

How Formal Is It?

難易度

知っておくべき文法

Ezafe construction

Compound verbs with 'Zadan'

Passive voice in medical contexts

Adjective placement

Pluralization of abstract nouns

レベル別の例文

1

این یک پیوند است.

This is a link.

Simple noun phrase.

2

پیوند میان دو رنگ.

The link between two colors.

Noun + prepositional phrase.

3

او پیوند را دوست دارد.

He likes the bond.

Subject + Object + Verb.

4

پیوند خانواده مهم است.

Family bond is important.

Ezafe construction.

5

یک پیوند کوچک.

A small link.

Noun + Adjective.

6

پیوند کتاب و درس.

The link between book and lesson.

Compound noun phrase.

7

ما پیوند داریم.

We have a bond.

Present tense verb.

8

این پیوند زیباست.

This bond is beautiful.

Demonstrative + Noun + Adjective.

1

آن‌ها پیوند ازدواج بستند.

They formed a marriage bond.

Compound verb 'Peyvand bastan'.

2

باغبان درخت را پیوند زد.

The gardener grafted the tree.

Past tense with 'Zadan'.

3

پیوند دوستی ما قوی است.

Our friendship bond is strong.

Possessive Ezafe.

4

این پیوند در اینترنت کار نمی‌کند.

This link doesn't work on the internet.

Negative present tense.

5

او به دنبال پیوند است.

He is looking for a connection.

Prepositional object.

6

پیوند میان مادر و فرزند.

The bond between mother and child.

Complex Ezafe.

7

ما باید پیوند ایجاد کنیم.

We must create a bond.

Modal verb 'Bayad'.

8

این پیوند قدیمی است.

This bond is old.

Simple predicate.

1

بیمار به پیوند کلیه نیاز دارد.

The patient needs a kidney transplant.

Medical terminology.

2

پیوند عمیقی میان این دو فرهنگ وجود دارد.

There is a deep bond between these two cultures.

Existential 'vojud darad'.

3

او سعی کرد پیوندها را محکم‌تر کند.

He tried to make the bonds stronger.

Comparative adjective.

4

این کتاب پیوند میان علم و دین را بررسی می‌کند.

This book examines the link between science and religion.

Transitive verb 'barresi kardan'.

5

پیوند زناشویی آن‌ها ده سال طول کشید.

Their marriage bond lasted ten years.

Duration expression.

6

او پیوند خود را با گذشته قطع کرد.

He cut his bond with the past.

Reflexive 'khod'.

7

این موسیقی پیوندی با طبیعت دارد.

This music has a link with nature.

Indefinite 'i' suffix.

8

پیوند خونی همیشه مهم است.

Blood bond is always important.

Adjectival phrase.

1

پیوند شیمیایی بین اتم‌ها بسیار قوی است.

The chemical bond between atoms is very strong.

Scientific register.

2

این توافق‌نامه پیوند اقتصادی دو کشور را تقویت می‌کند.

This agreement strengthens the economic bond of the two countries.

Present progressive nuance.

3

نویسنده پیوندی ظریف میان داستان‌ها ایجاد کرده است.

The author has created a subtle link between the stories.

Present perfect tense.

4

گسست پیوندهای اجتماعی نگران‌کننده است.

The breaking of social bonds is worrying.

Gerund-like noun 'Gosasht'.

5

او بر پیوند ناگسستنی ملت تاکید کرد.

He emphasized the unbreakable bond of the nation.

Complex adjective 'nagosashtani'.

6

پیوند اعضا معجزه‌ای در پزشکی مدرن است.

Organ transplant is a miracle in modern medicine.

Abstract noun phrase.

7

این نظریه پیوندی با واقعیت ندارد.

This theory has no link with reality.

Negative possession.

8

او پیوند میان هنر و سیاست را به چالش کشید.

He challenged the link between art and politics.

Idiomatic 'be chalesh keshidan'.

1

اشعار حافظ پیوندی میان عالم خاک و عالم معناست.

Hafez's poems are a link between the earthly world and the world of meaning.

Literary register.

2

این معماری پیوندی ارگانیک با محیط زیست دارد.

This architecture has an organic link with the environment.

Technical adjective 'organic'.

3

تحلیل پیوندهای ساختاری در متون کلاسیک ضروری است.

Analyzing structural links in classical texts is essential.

Academic nominalization.

4

او به دنبال بازسازی پیوندهای گسسته بود.

He was seeking to reconstruct the severed bonds.

Past progressive with 'bazsazi'.

5

پیوند میان زبان و تفکر موضوعی پیچیده است.

The link between language and thought is a complex subject.

Philosophical subject.

6

این فیلم پیوندی میان سینمای مستند و داستانی است.

This film is a link between documentary and fiction cinema.

Genre classification.

7

پیوند وثیقی میان عدالت و صلح وجود دارد.

There is a close/firm link between justice and peace.

Formal adjective 'vasigh'.

8

او از پیوند نامقدس قدرت و ثروت انتقاد کرد.

He criticized the unholy bond of power and wealth.

Political metaphor.

1

در این جستار، پیوند دیالکتیکی میان سوژه و ابژه واکاوی می‌شود.

In this essay, the dialectical link between subject and object is explored.

High academic passive voice.

2

تجلی پیوند ازلی در عرفان ایرانی مشهود است.

The manifestation of the eternal bond is evident in Iranian mysticism.

Theosophical terminology.

3

او به پیوند بطنی میان این دو واقعه اشاره کرد.

He pointed to the internal/intrinsic link between these two events.

Rare adjective 'batni'.

4

پیوند میان اسطوره و تاریخ در شاهنامه بی‌بدیل است.

The link between myth and history in the Shahnameh is unique.

Literary criticism.

5

این اثر، پیوندی است میان ساحت‌های مختلف وجود.

This work is a link between different realms of existence.

Ontological register.

6

گسست از پیوندهای سنتی، پیامد مدرنیته است.

Breaking away from traditional bonds is a consequence of modernity.

Sociological thesis.

7

او در پیوند زدن مفاهیم متضاد مهارتی شگرف داشت.

He had a remarkable skill in linking contradictory concepts.

Gerundial phrase.

8

پیوند ناگسستنی عقل و عشق، درون‌مایه اصلی این منظومه است.

The unbreakable bond of reason and love is the main theme of this poem.

Thematic analysis.

よく使う組み合わせ

پیوند اعضا
پیوند زناشویی
پیوند شیمیایی
پیوند عمیق
پیوند ناگسستنی
پیوند زدن
پیوند خوردن
پیوند برقرار کردن
پیوند خونی
پیوند فرهنگی

よく混同される語

پیوند vs رابطه

پیوند vs اتصال

پیوند vs بستگی

間違えやすい

پیوند vs پیوست

پیوند vs پیوسته

پیوند vs پیوستن

文型パターン

使い方

botany

Specifically for grafting branches.

social

For marriage and deep friendship.

medicine

For organs and tissues.

よくある間違い
  • Using it for internet links in casual talk (use 'Link').
  • Using 'kardan' instead of 'zadan' for grafting.
  • Confusing it with 'Mafsal' (anatomical joint).
  • Using it for temporary relationships.
  • Forgetting the Ezafe when describing the bond.

ヒント

Context Matters

Always check if the connection is organic (Peyvand) or mechanical (Etesal).

Verb Choice

Use 'Zadan' for grafting and 'Bargharar kardan' for social bonds.

Weddings

Expect to see this word on every Iranian wedding invitation.

Transplants

This is the only word used for organ transplants in Persian.

Mysticism

In poetry, it often means the union of the soul with God.

Chemistry

Use it to describe how atoms stay together.

Synonyms

Learn 'Hambastegi' alongside it to talk about social cohesion.

Diphthong

The 'ey' sound is like the 'ay' in 'say'.

Academic Tone

Use 'Peyvand-haye sakhtari' for structural links in essays.

News Keywords

It's a high-frequency word in Iranian health and diplomacy news.

暗記しよう

記憶術

Peyvand sounds like 'Pay' + 'Vand'. You 'pay' attention to the 'bond' (vand).

語源

文化的な背景

Central theme in Sufi literature.

Highly respected field in Iran.

Used in formal wedding speeches.

実生活で練習する

実際の使用場面

会話のきっかけ

"نظر شما درباره پیوند اعضا چیست؟"

"چگونه می‌توان پیوند میان نسل‌ها را قوی‌تر کرد؟"

"آیا پیوند فرهنگی میان ایران و همسایگانش قوی است؟"

"بهترین راه برای ایجاد پیوند دوستی چیست؟"

"آیا در خانواده شما کسی تجربه پیوند درخت را دارد؟"

日記のテーマ

درباره عمیق‌ترین پیوند زندگی خود بنویسید.

چگونه تکنولوژی پیوندهای انسانی را تغییر داده است؟

اهمیت پیوند میان سنت و مدرنیته در هنر چیست؟

یک داستان کوتاه درباره پیوند دو روح بنویسید.

چرا پیوند با طبیعت برای سلامت روان مهم است؟

よくある質問

10 問

Yes, but 'Link' is more common colloquially. Peyvand is the formal Persian term.

No, use 'Etesal' for electrical connections.

Yes, but only for very deep, significant friendships.

It means organ transplant (literally: bond of members/limbs).

Yes, Peyvand can be a first name, though it is more common as a brand or magazine name.

Peyvand zadan (پیوند زدن).

Gosasht (گسست) or Jodayi (جدایی).

Yes, it is generally more formal than 'Rabet-e'.

Yes, for chemical bonds (Peyvand-e Shimiayi).

It refers to the 'bond' of marriage, not the ceremony itself (which is 'Aroosi').

自分をテスト 180 問

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!