At the A1 CEFR level, 'شاخه' (shakheh) is primarily introduced as the word for a 'branch' of a tree. Learners will encounter it in simple sentences describing nature, like 'درخت یک شاخه دارد' (The tree has a branch). The focus is on recognizing the word and its most common, concrete meaning. They will learn to identify it in basic descriptions of the environment and in very simple dialogues about plants. Understanding its plural form, 'شاخه‌ها' (shakh'heh-hā), is also part of A1, allowing learners to talk about multiple branches. The figurative meaning, while present, is not the main focus at this level; learners are expected to grasp the literal sense first. Exposure to the word will be through visual aids and straightforward sentence examples.
For A2 learners, 'شاخه' continues to be taught with its literal meaning of a tree branch, but the usage expands. They will encounter it in slightly more complex sentences, perhaps describing actions related to branches, such as 'من یک شاخه را از درخت کندم' (I broke off a branch from the tree). Crucially, A2 learners begin to be introduced to the figurative meaning of 'شاخه' as a division or section, particularly in relation to organizations like banks or companies. Sentences like 'این یک شاخه از بانک است' (This is a branch of the bank) will be common. Learners will be expected to understand both the concrete and the emerging abstract meanings in simple conversational contexts. They will also practice using the plural form 'شاخه‌ها' more frequently.
At the B1 CEFR level, 'شاخه' is fully established with both its literal and common figurative meanings. Learners are expected to use it confidently in describing natural scenes and in discussing organizational structures. They will encounter and produce sentences that explore the concept of 'branches' of study or disciplines, such as 'فیزیک یک شاخه از علم است' (Physics is a branch of science). The word is integrated into more complex sentence structures and dialogues. Learners should be able to differentiate between the literal tree branch and the abstract division of a concept or entity. They will also be exposed to common collocations and phrases involving 'شاخه'.
B2 learners will use 'شاخه' in a wider range of contexts, including more nuanced discussions. They can understand and produce sentences that use 'شاخه' to refer to subdivisions within complex systems, academic fields, or even abstract concepts. The word might appear in texts discussing economics, politics, or specialized areas of knowledge. Learners are expected to be aware of its potential for metaphorical use and to understand its implications in formal and informal writing and speech. They will also be able to identify and potentially use synonyms or related terms like 'قسمت' or 'حوزه' in contrast to 'شاخه'.
For C1 learners, 'شاخه' is a word they would use with high proficiency. They can employ it in sophisticated discourse, understanding its subtle connotations and its role in metaphor and extended analogies. For example, they might discuss 'شاخه‌های' of thought or 'شاخه‌های' of cultural development. They will be able to analyze texts where 'شاخه' is used in less common or more abstract figurative ways. The ability to choose between 'شاخه' and more specific synonyms like 'انشعاب' or 'حوزه' based on precise meaning and register will be expected. They will also recognize its idiomatic uses.
At the C2 CEFR level, 'شاخه' is a word used with native-like fluency and precision. Learners can understand and generate complex sentences that employ 'شاخه' in highly specialized, literary, or idiomatic contexts. They will be able to appreciate its full semantic range, including its historical or etymological connections if relevant to the text. The word will be seamlessly integrated into their own sophisticated Persian communication, demonstrating a deep understanding of its cultural and linguistic nuances.

شاخه 30秒で

  • Shakheh means branch (tree part or division).
  • Used for nature and organizations.
  • Plural is shakheh-ha.
  • Literal and figurative meanings.
Understanding "شاخه" (Shakheh)

The Persian word "شاخه" (shakheh) is a versatile noun that primarily refers to a 'branch' in the most literal sense, like the branches of a tree. However, its meaning extends beyond botany to encompass various other interpretations, making it a useful word to know for anyone learning Persian. Think of it as a division, a section, or an arm that extends from a central part.

Literal Meaning: Tree Branches
The most common and direct meaning of "شاخه" is a branch of a tree. When you see trees in parks, gardens, or forests in Iran, you'll be referring to their branches as "شاخه‌ها" (shakh'heh-hā), the plural form.
Figurative Meaning: Sections or Divisions
Beyond trees, "شاخه" is used to denote a section, division, or subdivision of something larger. This could be a branch of a company, a branch of a government department, or even a branch of a subject or discipline. It signifies a part that has split off or extends from a main body.
Examples in Context
Imagine a large organization. You might hear about different 'branches' of that organization, each operating somewhat independently but still connected to the headquarters. Similarly, in discussions about academic fields, one might refer to different 'branches' of science or literature.

درختان در پاییز، شاخه‌های عریان خود را به نمایش می‌گذارند.

The trees, in autumn, display their bare branches.

این بانک یک شاخه جدید در شهر باز کرده است.

This bank has opened a new branch in the city.

Understanding these different uses will help you grasp the full meaning of "شاخه" and use it accurately in various contexts.

Constructing Sentences with "شاخه" (Shakheh)

Mastering "شاخه" involves seeing how it fits into different sentence structures. Persian sentence construction often follows a Subject-Object-Verb (SOV) order, but flexibility exists. Let's explore common patterns.

Basic Sentence Structure
A simple sentence using "شاخه" often involves a subject performing an action related to a branch, or a description of a branch.

من آن شاخه را دیدم.

I saw that branch.
Using the Plural Form
When referring to more than one branch, the plural "شاخه‌ها" is used. The verb and other sentence elements will agree with this plural subject or object.

تمام شاخه‌ها پر از برگ بودند.

All the branches were full of leaves.
Figurative Usage
In its figurative sense, "شاخه" often appears with prepositions or in phrases indicating a part of a larger entity.

این یک شاخه مهم از سازمان ماست.

This is an important branch of our organization.

Practicing these sentence patterns will solidify your understanding and ability to use "شاخه" confidently.

Real-World Encounters with "شاخه" (Shakheh)

The word "شاخه" is a common part of everyday Persian vocabulary. You'll hear it in a variety of settings, from casual conversations to more formal discussions.

Nature and Outdoors
This is perhaps the most frequent context. When people are talking about trees, gardening, or simply enjoying nature, "شاخه" will invariably come up. Discussions about pruning trees, the beauty of spring blossoms on branches, or the shade provided by branches will all use this word.

بچه‌ها روی شاخه درخت نشستند.

The children sat on the tree branch.
Business and Organizations
In urban environments and professional settings, "شاخه" is used to refer to branches of companies, banks, or government agencies. You might hear someone saying they work at a specific "شاخه" of a bank or that a company is expanding its "شاخه‌ها".

کارمند شاخه مرکزی بانک امروز اینجا بود.

The employee from the central branch of the bank was here today.
Academic and Professional Fields
In educational or intellectual discussions, "شاخه" can refer to a subdivision of a larger field. For instance, "شاخه" of science, "شاخه" of philosophy, or "شاخه" of literature.

فیزیک کوانتوم یک شاخه پیچیده از فیزیک است.

Quantum physics is a complex branch of physics.

By being aware of these common scenarios, you'll find yourself understanding and using "شاخه" more naturally.

Avoiding Pitfalls with "شاخه" (Shakheh)

Even common words can lead to errors if not used carefully. Here are some common mistakes learners make with "شاخه" and how to avoid them.

Incorrect Pluralization
The most frequent error is using the singular form "شاخه" when referring to multiple branches. Remember that the plural form is "شاخه‌ها" (shakh'heh-hā). For example, saying "یک شاخه" (one branch) is correct, but saying "دو شاخه" (two branches) when you mean multiple branches is incorrect; it should be "دو شاخه" (two branches) or more generally "شاخه‌ها" (branches).

اشتباه: من درخت با دو شاخه دیدم.

Mistake: I saw a tree with two branch.

صحیح: من درخت با دو شاخه دیدم.

Correct: I saw a tree with two branches.
Confusing Figurative and Literal Meanings
While "شاخه" is used figuratively for divisions, applying it inappropriately can sound odd. For example, you wouldn't say "یک شاخه از پیراهن" (a branch of a shirt). Stick to contexts like organizations, fields of study, or clear divisions from a main entity.

اشتباه: این شاخه لباس من است.

Mistake: This is a branch of my clothing.

صحیح: این قسمت از لباس من است.

Correct: This is a part of my clothing.
Gender Agreement (Less Common for A1)
While "شاخه" itself is grammatically masculine, if it modifies another noun or is part of a phrase where agreement is needed, ensure correct endings. However, for A1 learners, this is a less immediate concern.

By being mindful of these common errors, you can ensure your use of "شاخه" is accurate and natural-sounding.

Exploring Synonyms and Alternatives for "شاخه" (Shakheh)

While "شاخه" is a fundamental word, Persian offers other terms that can be used in similar contexts, depending on the nuance you wish to convey. Understanding these alternatives enriches your vocabulary.

Literal Branches: "شاخ" (Shakh)
The word "شاخ" (shakh) is the singular form of 'horn' but is also used for a single, larger branch of a tree, especially one that is quite thick or prominent. "شاخه" is more general and can refer to any branch, large or small. Think of "شاخ" as a main limb and "شاخه" as any extension from it.
Example: شاخ درخت خیلی بزرگ بود. (The tree's horn/main branch was very big.) vs. شاخه درخت پر از میوه بود. (The tree's branch was full of fruit.)
Parts or Sections: "قسمت" (Ghesmat)
"قسمت" (ghesmat) means 'part' or 'section' and is a more general term than "شاخه" when referring to divisions of things. You would use "قسمت" for any part of an object or concept, whereas "شاخه" implies a division that extends or branches out from a core. For instance, you'd say "قسمت" of a book, but "شاخه" of a company.
Example: قسمت اول داستان جالب بود. (The first part of the story was interesting.) vs. شاخه ادبیات فارسی گسترده است. (The branch of Persian literature is vast.)
Division or Subdivision: "انشعاب" (Enshe'āb)
"انشعاب" (enshe'āb) specifically refers to a 'branching off,' a divergence, or a subdivision. It's often used in more formal contexts, like geographical branches of rivers or technical divisions. "شاخه" is more commonly used in everyday language for these concepts.
Example: رودخانه به چند انشعاب تقسیم شد. (The river divided into several branches.) vs. شاخه جدید بانک افتتاح شد. (A new branch of the bank was opened.)
Area or Field: "حوزه" (Howzeh)
When referring to a field of study or an area of expertise, "حوزه" (howzeh) is often a more appropriate term than "شاخه". While "شاخه" can be used for academic fields, "حوزه" is more common for broader areas.
Example: حوزه فعالیت او علم کامپیوتر است. (His field of activity is computer science.) vs. شاخه علوم طبیعی شامل زیست‌شناسی است. (The branch of natural sciences includes biology.)

By understanding these nuances, you can select the most precise word for your intended meaning.

How Formal Is It?

豆知識

The word 'شاخ' (shakh), which can mean 'horn' in Persian, shares the same root as 'شاخه' (shakheh). This connection highlights the visual similarity between animal horns and the protruding limbs of trees, reinforcing the concept of a 'protrusion' or 'extension' as the core idea.

発音ガイド

UK /ʃɑːxɛ/
US /ʃɑːxɛ/
The stress is on the first syllable: SHA-kheh.
韻が合う語
rakh bakh lakh takh sakh pakh dagh chagh
よくある間違い
  • Pronouncing 'kh' as 'k' or 'h'.
  • Shortening the 'aa' sound.
  • Not pronouncing the final 'e' clearly.

難易度

読解 1/5

At the A1 level, 'شاخه' is a basic noun representing a concrete object (tree branch). Its meaning is easily discernible from context and visuals. Figurative uses are less likely at this stage, making reading comprehension straightforward.

ライティング 1/5

Learners at A1 can easily use 'شاخه' in simple sentences to describe trees or basic divisions. The main challenge is remembering the plural form 'شاخه‌ها'.

スピーキング 1/5

Pronouncing 'شاخه' correctly, especially the 'kh' sound, might be a minor challenge. Using it in simple descriptive sentences is achievable for A1 speakers.

リスニング 1/5

Recognizing 'شاخه' in spoken Persian, especially in contexts related to nature, is generally easy for A1 learners due to its commonality and clear pronunciation.

次に学ぶべきこと

前提知識

درخت (tree) سبز (green) کوچک (small) بزرگ (big) دیدن (to see)

次に学ぶ

تنه (trunk) برگ (leaf) باغ (garden) شعبه (branch of organization) حوزه (field/area)

上級

انشعاب (divergence, branching off) اقلیم (climate) اکوسیستم (ecosystem) اندیشه (thought) نظریه (theory)

知っておくべき文法

Pluralization of Nouns

The plural of 'شاخه' is 'شاخه‌ها'. Many Persian nouns ending in 'ـه' form their plural by adding 'ـ‌ها'.

Use of Demonstrative Pronouns (این/آن)

'این شاخه' (this branch) vs. 'آن شاخه' (that branch). These are used to point to specific branches.

Prepositional Phrases

'روی شاخه' (on the branch), 'از شاخه' (from the branch). Prepositions are crucial for indicating location and relation.

Adjective Agreement

'شاخه خشکیده' (dry branch - masculine singular). Adjectives typically agree in number and gender with the noun they modify.

Verb Conjugation in Past Tense

'من شاخه را دیدم.' (I saw the branch.) The verb ending changes based on the subject.

レベル別の例文

1

این یک شاخه است.

This is a branch.

Simple declarative sentence using the singular noun.

2

درخت شاخه‌ها دارد.

The tree has branches.

Using the plural form of 'شاخه'.

3

من شاخه را دیدم.

I saw the branch.

Past tense verb with a singular object.

4

سبز است.

It is green.

Simple adjective describing the branch.

5

این شاخه کوچک است.

This branch is small.

Using 'این' (this) and an adjective.

6

آن شاخه بلند است.

That branch is tall.

Using 'آن' (that) and an adjective.

7

شاخه‌ها روی زمین هستند.

The branches are on the ground.

Plural subject with a prepositional phrase.

8

یک پرنده روی شاخه نشست.

A bird sat on the branch.

Past tense verb with a prepositional phrase.

1

آن شاخه پر از برگ است.

That branch is full of leaves.

Describing the state of a branch.

2

این بانک یک شاخه جدید دارد.

This bank has a new branch.

Introducing the figurative meaning: branch of an organization.

3

من از شاخه درخت بالا رفتم.

I climbed up the tree branch.

Using 'از' (from/up) with a physical branch.

4

آن شاخه‌ها شکسته بودند.

Those branches had broken.

Past perfect tense with plural noun.

5

این شاخه از شرکت اصلی است.

This is a branch of the main company.

Figurative use: division of a company.

6

آیا شما این شاخه را می‌شناسید؟

Do you know this branch?

Question form using 'آیا'.

7

در فصل پاییز، شاخه‌ها رنگ عوض می‌کنند.

In autumn, the branches change color.

Describing a seasonal change related to branches.

8

آن شاخه خیلی ضخیم است.

That branch is very thick.

Using an adjective to describe thickness.

1

ریاضیات یک شاخه اصلی از علم است.

Mathematics is a main branch of science.

Figurative use: academic field.

2

این شاخه از سازمان مسئول امور مالی است.

This branch of the organization is responsible for financial affairs.

Figurative use: division within an organization with responsibility.

3

در جنگل، شاخه‌های درختان به هم پیچیده بودند.

In the forest, the branches of the trees were intertwined.

Describing a natural scene with detail.

4

آنها سعی کردند شاخه خشکیده را قطع کنند.

They tried to cut off the dry branch.

Action verb with a descriptive adjective.

5

هر شاخه از این پروژه اهداف خاص خود را دارد.

Each branch of this project has its own specific goals.

Figurative use: division of a project.

6

آیا می‌دانید شاخه ادبیات کلاسیک کدام است؟

Do you know which is the branch of classical literature?

Question about an academic field.

7

باد شدید باعث افتادن شاخه‌ها شد.

The strong wind caused the branches to fall.

Cause and effect sentence.

8

این شاخه از فروشگاه در مرکز شهر قرار دارد.

This branch of the store is located in the city center.

Figurative use: retail branch location.

1

علوم کامپیوتر به شاخه‌های متعددی تقسیم می‌شود.

Computer science is divided into numerous branches.

Discussing academic subdivisions.

2

هر شاخه از این نظریه پیامدهای خاص خود را دارد.

Each branch of this theory has its own specific implications.

Figurative use: abstract concept subdivision.

3

آنها در تلاشند تا شاخه‌های جدیدی از کسب‌وکار خود را توسعه دهند.

They are trying to develop new branches of their business.

Business strategy and expansion.

4

ریشه‌های درخت به عمق زمین نفوذ کرده و شاخه‌های زیرزمینی تشکیل داده‌اند.

The tree's roots penetrated deep into the ground and formed underground branches.

Describing complex natural structures.

5

این شاخه از فلسفه به مسائل اخلاقی می‌پردازد.

This branch of philosophy deals with ethical issues.

Specific academic discipline focus.

6

فرایند یادگیری می‌تواند به شاخه‌های مختلفی تقسیم شود.

The learning process can be divided into different branches.

Metaphorical use for cognitive processes.

7

پس از طوفان، بسیاری از شاخه‌ها روی سیم‌های برق افتاده بودند.

After the storm, many branches had fallen on the power lines.

Describing a hazardous situation.

8

مدیریت ارشد در حال بررسی شاخه‌های

Senior management is reviewing the company's foreign branches.

Global business operations.

1

شکل‌گیری اندیشه‌های نو اغلب از شاخه‌های

The formation of new ideas often arises from the intersecting branches of knowledge.

Philosophical/intellectual context.

2

این شاخه از هنر، بازتابی از تحولات اجتماعی زمان خود بود.

This branch of art was a reflection of the social transformations of its time.

Art history and cultural analysis.

3

برای درک کامل پیچیدگی‌های آن سیستم، باید به شاخه‌های

To fully understand the complexities of that system, one must also pay attention to its sub-branches.

Technical or systemic analysis.

4

گاه، یک شاخه از یک رویداد تاریخی می‌تواند مسیر تاریخ را تغییر دهد.

Sometimes, one branch of a historical event can change the course of history.

Historical analysis and causality.

5

تنوع زیستی در جنگل‌های بارانی به شاخه‌های

Biodiversity in rainforests is divided into innumerable branches of life.

Ecological and biological context.

6

بسیاری از نوآوری‌های فنی امروزی ریشه در شاخه‌های

Many of today's technical innovations have roots in older branches of science.

Intergenerational scientific development.

7

او به شاخه

He joined the political branch of the party to be more active.

Political organization structure.

8

هر شاخه

Each branch of a language has its own dialect and accent.

Linguistic studies.

1

تحلیل انتقادی این اثر مستلزم درک تمامی شاخه‌های

A critical analysis of this work requires understanding all its semantic branches.

Literary criticism and semantics.

2

هر شاخه

Every branch of existence flows from a single source.

Metaphysical or philosophical discourse.

3

رشد ناهمگون شاخه‌های

The uneven growth of economic branches in different regions exacerbates class disparity.

Socio-economic analysis.

4

این شاخه از تاریخ، که غالباً نادیده گرفته می‌شود، کلید فهم وقایع بعدی است.

This branch of history, often overlooked, is key to understanding subsequent events.

Historiography and interpretation.

5

تأثیرات اقلیمی این پدیده به شاخه‌های

The climatic effects of this phenomenon have led to unpredictable branches in the global ecosystem.

Environmental science and complex systems.

6

در طول قرن‌ها، شاخه‌های

Over centuries, various branches have diverged from this intellectual tradition.

Intellectual history and lineage.

7

هر شاخه

Each branch of architecture expresses the spirit of its age and its own aesthetic criteria.

Architectural theory and history.

8

درک اینکه چگونه شاخه‌های

Understanding how seemingly unrelated branches of science can connect is essential for innovation.

Interdisciplinary studies and innovation.

よく使う組み合わせ

شاخه درخت
شاخه جدید
شاخه خشکیده
شاخه اصلی
شاخه علمی
شاخه دیگر
شاخه پر از میوه
شاخه گل
شاخه ارتباطات
شاخه علوم

よく使うフレーズ

شاخه‌ها را هرس کردن

— To prune the branches (of a tree). This is a common gardening or landscaping activity.

باغبانی در حال هرس کردن شاخه‌ها است.

یک شاخه از...

— A branch of... This is used to indicate a subdivision or part of a larger entity, like a company, subject, or organization.

این یک شاخه از این شرکت بزرگ است.

شاخه‌ها به هم پیچیده

— Intertwined branches. This describes branches that are tangled together, often seen in dense forests.

در جنگل انبوه، شاخه‌ها به هم پیچیده بودند.

شاخه خشکیده

— A dead or dry branch. This is often removed from trees for health or aesthetic reasons.

لطفاً شاخه خشکیده را ببرید.

شاخه‌های عریان

— Bare branches. This typically refers to tree branches in winter or after leaves have fallen.

در زمستان، درختان شاخه‌های عریان خود را نشان می‌دهند.

شاخه گل

— A flower branch. This refers to a stem of a flowering plant, often cut for decoration.

او یک شاخه گل رز به من داد.

شاخه اصلی

— Main branch. This refers to the primary part or division of something.

این شاخه اصلی سازمان است.

شاخه‌ها پر از برگ

— Branches full of leaves. This describes a lush, healthy tree in its growing season.

در بهار، شاخه‌ها پر از برگ می‌شوند.

شاخه‌های زیرزمینی

— Underground branches. This refers to roots or root-like structures that grow beneath the surface.

ریشه‌ها مانند شاخه‌های زیرزمینی گسترش یافتند.

باز کردن شاخه جدید

— To open a new branch. This is a common phrase in business contexts.

شرکت تصمیم گرفت شاخه جدیدی در شهر دیگر باز کند.

よく混同される語

شاخه vs شاخ

'شاخ' (shakh) is primarily the word for 'horn' but can also refer to a large, main branch of a tree. 'شاخه' is more general and applies to any branch, large or small. Context is key to differentiate.

شاخه vs شعبه

'شعبه' (sho'beh) is the standard, formal term for a branch of an organization like a bank or company. While 'شاخه' can be used figuratively for organizations, 'شعبه' is more precise and common in business contexts.

شاخه vs حوزه

'حوزه' (howzeh) is commonly used for fields of study or areas of expertise. While 'شاخه' can also refer to academic fields, 'حوزه' is often preferred for broader disciplines.

慣用句と表現

"از شاخه‌ای به شاخه دیگر پریدن"

— Literally: To jump from one branch to another. Figuratively: To change topics abruptly, to be indecisive, or to move from one task to another without finishing the previous one. Similar to 'flitting' or 'jumping around'.

صحبت‌های او مثل این بود که از شاخه‌ای به شاخه دیگر می‌پرد; هیچ‌وقت به نتیجه نمی‌رسید.

Informal, descriptive
"شاخه نبات"

— Literally: A branch of a sugar candy. Figuratively: Used to describe someone or something very sweet, delicate, or precious. Often used endearingly, especially for children.

این بچه مثل شاخه نبات شیرین است.

Endearing, informal
"دست و پا"

— Literally: Hand and foot. However, in some regional dialects or older usage, 'دست و پا' can sometimes be metaphorically related to 'branches' in the sense of extensions or parts that reach out, though this is less common and can be confusing. It's more commonly used for limbs or extremities.

درخت دستانش را مانند شاخه‌های بلند باز کرده بود.

Less common, potentially regional/poetic
"شاخه در آب انداختن"

— Literally: To cast a branch into the water. Figuratively: To make a small, often futile, effort to achieve something or to test the waters. It implies a small, insignificant action.

فقط شاخه در آب انداخت و خبری نشد.

Figurative, slightly archaic
"روی شاخ شدن"

— Literally: To become like a horn. Figuratively: To become arrogant, boastful, or to act superior. It implies someone is putting on airs or being overly proud.

از وقتی پولدار شده، روی شاخ شده است.

Informal, pejorative
"شاخ و برگ"

— Literally: Branches and leaves. Figuratively: Refers to embellishments, details, or often unnecessary additions to a story or explanation. It can also mean the broader implications or consequences of something.

اصل مطلب را بگو، این همه شاخ و برگ لازم نیست.

Informal, common
"از شاخ و برگ افتادن"

— Literally: To fall from branches and leaves. Figuratively: To lose one's power, influence, or importance; to decline or become weak. Similar to 'losing one's grip'.

این سیاست قدیمی دیگر از شاخ و برگ افتاده است.

Figurative, descriptive
"شاخه دراز کردن"

— Literally: To stretch out a branch. Figuratively: To extend one's influence or reach into new areas, sometimes with a hint of ambition or overreach.

این شرکت سعی دارد شاخه‌های خود را به بازارهای جدید دراز کند.

Figurative, business-oriented
"شاخ زدن"

— Literally: To butt with horns. Figuratively: To compete aggressively, to try to outdo someone, or to be in direct opposition.

دو شرکت بزرگ برای سهم بازار با هم شاخ می‌زنند.

Informal, competitive
"شاخه دراز"

— Literally: A long branch. Figuratively: Can imply something that reaches too far or is overly ambitious, though this usage is less common as a set idiom.

این شاخه خیلی دراز است و ممکن است بشکند.

Literal with potential figurative implication

間違えやすい

شاخه vs شاخ

Both 'شاخ' and 'شاخه' relate to tree limbs and protrusions.

'شاخ' specifically refers to a 'horn' or a large, primary limb of a tree. 'شاخه' is a more general term for any branch of a tree, regardless of size, and is also used figuratively for divisions of organizations or subjects. Think of 'شاخ' as a main arm and 'شاخه' as any smaller extension from it, or a part of a larger concept.

درخت <mark>شاخ</mark> بزرگی داشت، اما <mark>شاخه‌های</mark> کوچک زیادی هم داشت. (The tree had a large main limb, but it also had many small branches.)

شاخه vs شعبه

Both 'شاخه' and 'شعبه' can refer to branches of organizations.

'شعبه' (sho'beh) is the formal and most common term used for branches of banks, companies, government offices, etc. 'شاخه' can be used figuratively in this context, but 'شعبه' is the preferred and more precise word in business and formal settings. For tree branches, only 'شاخه' is used.

من در <mark>شعبه</mark> مرکزی بانک کار می‌کنم. (I work at the central branch of the bank.) vs. این <mark>شاخه</mark> از سازمان مسئولیت متفاوتی دارد. (This branch/part of the organization has a different responsibility.)

شاخه vs حوزه

Both 'شاخه' and 'حوزه' can refer to fields of study or areas.

'حوزه' (howzeh) is generally used for broader fields of study, areas of expertise, or domains (e.g., 'حوزه علمیه' - seminary, 'حوزه فعالیت' - field of activity). 'شاخه' can be used for academic fields too, but it often implies a subdivision within a larger field, or a more specific discipline. 'رشته' is also commonly used for academic majors.

او در <mark>حوزه</mark> ادبیات فعالیت می‌کند. (He works in the field of literature.) vs. ادبیات فارسی <mark>شاخه‌های</mark> مختلفی دارد. (Persian literature has various branches.)

شاخه vs قسمت

Both 'شاخه' and 'قسمت' mean 'part' or 'section'.

'قسمت' (ghesmat) is a very general term for any part or section of something (e.g., a part of a book, a part of a day). 'شاخه' implies a division that extends or branches out from a central point, like a tree branch from a trunk or a department from a company. You wouldn't refer to a chapter of a book as a 'شاخه'.

این <mark>قسمت</mark> از شهر بسیار زیباست. (This part of the city is very beautiful.) vs. این <mark>شاخه</mark> از کسب‌وکار سودآور است. (This branch of business is profitable.)

شاخه vs انشعاب

Both words relate to branching or division.

'انشعاب' (enshe'āb) specifically refers to the act or result of branching off, diverging, or splitting into multiple paths. It's often used for rivers, roads, or technical divisions. 'شاخه' is the noun referring to the resulting branch itself, and it's more commonly used in everyday language for both literal and figurative branches.

رودخانه به چند <mark>انشعاب</mark> تقسیم شد. (The river divided into several branches/divergences.) vs. آن <mark>شاخه</mark> از درخت روی خانه افتاد. (That branch of the tree fell on the house.)

文型パターン

A1

Demonstrative + شاخه + Adjective.

این <mark>شاخه</mark> زیبا است.

A1

Subject + Verb + شاخه.

من <mark>شاخه</mark> را دیدم.

A2

Subject + Preposition + شاخه + Verb.

پرنده روی <mark>شاخه</mark> نشست.

A2

Organization + دارد + یک + شاخه + Adjective.

بانک دارد یک <mark>شاخه</mark> جدید.

B1

Field/Subject + یک + شاخه + از + Noun.

ریاضیات یک <mark>شاخه</mark> از علم است.

B1

Subject + شاخه‌ها + Verb + Description.

<mark>شاخه‌ها</mark> پر از برگ بودند.

B2

Subject + به + شاخه‌های + Noun + تقسیم می‌شود.

علوم کامپیوتر به <mark>شاخه‌های</mark> متعددی تقسیم می‌شود.

B2

Figurative Subject + به + شاخه + Description.

این <mark>شاخه</mark> از نظریه پیامدهای خاص خود را دارد.

語族

名詞

شاخه

関連

تنه (trunk)
ریشه (root)
برگ (leaf)
درخت (tree)
باغ (garden)

使い方

frequency

High

よくある間違い
  • Using singular 'شاخه' for multiple branches. شاخه‌ها

    Forgetting to use the plural form 'شاخه‌ها' (shakh'heh-hā) when referring to more than one branch, whether literal or figurative, is a very common error. Always check if you mean one or many.

  • Using 'شاخه' for parts of a building. قسمت, طبقه, اتاق

    People often mistakenly use 'شاخه' to refer to parts of a building. Words like 'قسمت' (part), 'طبقه' (floor), or 'اتاق' (room) are the correct terms.

  • Confusing 'شاخه' with 'شاخ'. شاخ (for main limb/horn), شاخه (for any branch)

    While related, 'شاخ' usually refers to a large main limb of a tree or a horn, whereas 'شاخه' is the general term for any branch. Using 'شاخه' is safer for general tree branches.

  • Using 'شاخه' for academic fields instead of 'حوزه' or 'رشته'. حوزه, رشته

    While 'شاخه' can be used for academic fields, 'حوزه' (field/area) or 'رشته' (major/discipline) are often more precise and commonly used in academic contexts.

  • Using 'شاخه' for formal business branches. شعبه

    For branches of banks, companies, or offices, the formal and standard term is 'شعبه' (sho'beh). Using 'شاخه' might sound informal or less precise in these contexts.

ヒント

Mastering the 'kh' Sound

The Persian 'خ' (kh) sound is crucial. It's a voiceless velar fricative, produced by constricting the back of your throat. Practice saying 'loch' or 'Bach' in German. It's not an 'h' or a 'k'. Listen to native speakers and practice the sound consistently.

Plural Forms: 'شاخه' vs. 'شاخه‌ها'

Remember that when referring to more than one branch (literally or figuratively), you must use the plural form 'شاخه‌ها' (shakh'heh-hā). Incorrect pluralization is a common mistake for learners.

Visual Associations

Create a strong visual link. Imagine a tree branch that's also a sign for a bank branch. This helps solidify both meanings of 'شاخه' in your mind.

Sentence Building Practice

Actively try to construct sentences using 'شاخه' in different contexts. Describe trees, talk about your favorite academic field, or imagine a company expanding its branches. The more you practice, the more natural it becomes.

Distinguishing from Similar Words

Be aware of words like 'شاخ' (horn/main limb), 'شعبه' (formal branch of organization), and 'حوزه' (field/area). Understanding their nuances will help you choose the most accurate word.

Tree Symbolism

In Persian culture, trees often symbolize life and growth. Appreciating this symbolism can add depth to your understanding of 'شاخه' and its related imagery in literature and everyday life.

Masculine Noun

'شاخه' is grammatically masculine. While this might not affect simple A1 sentences, it's important for agreement with adjectives and verbs in more complex structures later on.

Describing Your Surroundings

When you see trees, try to describe their branches in Persian. Even simple sentences like 'این شاخه پر از برگ است' are great practice.

Idiomatic Expressions

Once you're comfortable with the basic meanings, explore idioms like 'از شاخه‌ای به شاخه دیگر پریدن' to enrich your understanding and use of the word in more colorful ways.

暗記しよう

記憶術

Imagine a tree with a very large, prominent 'shaky' branch. The word 'shaky' sounds a bit like 'shakheh'. So, think of a 'shaky branch' of a tree.

視覚的連想

Picture a tree. Focus on one of its branches. Imagine that branch is also the logo for a new bank branch, with the branch shape incorporated into the bank's signage. This links the literal and figurative meanings visually.

Word Web

Tree Nature Division Section Company Bank Organization Growth

チャレンジ

Try to describe a tree you see, focusing on its different branches. Then, think of a company or organization and describe one of its branches. This will help you practice both meanings of 'شاخه'.

語源

The word 'شاخه' (shakheh) in Persian is believed to have ancient roots, possibly tracing back to Proto-Iranian or even further into Proto-Indo-European. Its core meaning has consistently revolved around the concept of a protruding limb or division. Comparative linguistics suggests a connection with similar words in other Indo-European languages that denote horns or branches.

元の意味: The original meaning likely referred to a horn-like protrusion, which then extended to mean a branch of a tree, and subsequently, a division or section of a larger entity.

Indo-Iranian, Indo-European

文化的な背景

The word 'شاخه' is generally neutral and does not carry any sensitive connotations. Its usage is straightforward and widely understood across different contexts.

In English, 'branch' is used similarly for trees and for divisions of organizations or subjects. The concept of a 'family tree' also uses this metaphor. The similarity in usage makes it relatively straightforward for English speakers to grasp the Persian meaning.

Persian poetry often uses imagery of trees and their branches to symbolize life, growth, and the spreading of influence or lineage. The concept of 'shakheh' in organizational contexts is directly analogous to 'branch' in English-speaking business environments. In discussions about knowledge and learning, 'shakheh' functions identically to 'branch' in English, as in 'branch of science'.

実生活で練習する

実際の使用場面

Describing Nature and Plants

  • شاخه درخت
  • شاخه خشکیده
  • شاخه گل
  • شاخه‌ها پر از برگ

Business and Organizations

  • شعبه بانک
  • شاخه جدید
  • شاخه‌های شرکت
  • مدیریت شعبه

Academic Fields and Study

  • شاخه علوم
  • حوزه تخصصی
  • رشته دانشگاهی
  • شاخه فلسفه

Gardening and Pruning

  • هرس کردن شاخه‌ها
  • شاخه شکسته
  • هرس بهاره

Figurative Language and Metaphors

  • از شاخه‌ای به شاخه دیگر پریدن
  • شاخ و برگ
  • شاخه دراز کردن

会話のきっかけ

"What kind of trees do you have in your country?"

"Have you ever climbed a tree? Which branch did you sit on?"

"Do you prefer to work in a main office or a branch location?"

"What is your favorite branch of science or study?"

"Can you describe a beautiful tree branch you've seen recently?"

日記のテーマ

Describe a time you felt like you were jumping from one task to another, like jumping from branch to branch.

Write about your favorite tree and its branches. What do they remind you of?

Imagine you are opening a new branch of a business. Where would you open it and why?

Think about a complex topic you've studied. How can you describe its different branches or sub-topics?

Describe a season when the trees have bare branches. What feelings does this evoke?

よくある質問

10 問

The plural of 'شاخه' (shakheh) is 'شاخه‌ها' (shakh'heh-hā). This applies whether you are talking about multiple branches of a tree or multiple branches of an organization or subject.

Generally, 'شاخه' is not used for parts of a building. For parts of a building, you would use words like 'قسمت' (part), 'طبقه' (floor), 'اتاق' (room), or 'بال' (wing), depending on the specific part you are referring to.

Yes, 'شاخه' can be used for branches of mathematics, such as 'شاخه هندسه' (branch of geometry) or 'شاخه جبر' (branch of algebra). However, 'حوزه' or 'رشته' are also commonly used in academic contexts.

'شاخ' (shakh) is primarily the word for 'horn' and can also refer to a large, main limb of a tree. 'شاخه' is a more general term for any branch of a tree, and it's also used figuratively for divisions of organizations or subjects. You'd say 'شاخ' for the main limb and 'شاخه' for any extension from it or any division.

While 'شاخه' is not the primary word for parts of a story, it can be used metaphorically, especially in discussions about plot development or sub-narratives that branch off from the main storyline. However, words like 'قسمت' (part), 'بخش' (section), or 'فصل' (chapter) are more common for parts of a story.

It's pronounced 'shaa-kheh'. The 'sh' is like in 'shoe', 'aa' is a long 'a' sound (like in 'father'), 'kh' is a guttural sound from the back of the throat (like the 'ch' in Scottish 'loch'), and the final 'eh' is a short vowel sound.

'شاخه' is a masculine noun in Persian grammar.

You should use 'شعبه' (sho'beh) when referring to a branch of a business, bank, or organization, especially in formal or business contexts. 'شاخه' can be used figuratively, but 'شعبه' is more specific and common for these entities.

Figuratively, 'شاخه' refers to a division, section, subdivision, or extension of a larger entity. This can apply to organizations (like a bank branch), academic fields (like a branch of science), or even abstract concepts.

Yes, there are several idioms, such as 'از شاخه‌ای به شاخه دیگر پریدن' (to jump from one branch to another, meaning to change topics abruptly or be indecisive) and 'شاخ و برگ' (branches and leaves, meaning embellishments or unnecessary details).

自分をテスト 10 問

/ 10 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!