تفت دادن
When you cook, sometimes you want to make food soft and a little brown. In Persian, we use the verb تفت دادن (taft daadan) for this.
It means to cook something quickly in a pan with a little bit of oil or butter. Think of cooking onions until they are soft and fragrant. You are تفت دادن them!
It's not deep frying; it's a lighter, faster way to cook. Many Persian dishes start with تفت دادن ingredients like onions or meat.
When you're cooking, if you want to fry something quickly in a little bit of oil or butter, the Persian verb you'll use is تفت دادن (taft dâdan). It's like when you're making scrambled eggs and you quickly cook the vegetables in the pan before adding the eggs. You're just giving them a quick fry to soften them up or bring out their flavor, not deep-frying them until they're crispy. So, if a recipe tells you to 'تفت دادن پیاز' (taft dâdan piyâz), it means to quickly fry the onion until it's soft.
When you're cooking, تفت دادن (taft dâdan) means to sauté or to fry something quickly with a small amount of oil or butter. It's often used for vegetables like onions or garlic to soften them and bring out their flavor before adding other ingredients. You'll hear this term a lot in Persian cooking instructions.
When you're cooking, تفت دادن (taft dādan) is a really useful verb to know. It means to sauté or to fry something quickly in a small amount of fat. Think about when you're preparing vegetables or meat and you want to cook them until they're just tender or lightly browned – that's when you're تفت دادن.
For example, if a recipe says to 'sauté the onions until translucent,' you would be using this action. It's not deep-frying, but rather a lighter, quicker cooking method often used to develop flavors and textures in many Persian dishes.
When cooking in Persian, you'll frequently encounter the verb تفت دادن (taft dâdan), which means 'to sauté' or 'to fry quickly in a little fat.' It's a common technique for preparing vegetables, aromatics like onions and garlic, or even small pieces of meat before adding them to stews or rice dishes. You'll hear it used when describing the initial steps of many recipes, highlighting its practicality in the kitchen. For instance, you might تفت دادن پیاز (taft dâdan piyâz) – sauté onions – to build a flavorful base. It's a fundamental term for anyone looking to follow Persian recipes.
تفت دادن 30秒で
- cooking verb
- sauté
- fry quickly
§ What Does "تفت دادن" Mean?
The Persian verb "تفت دادن" (pronounced taft dâdan) is a common and practical term you'll hear a lot in the kitchen, especially when people are talking about cooking. It basically means 'to sauté' or 'to fry quickly in a little bit of fat'. Think of it as that quick stir-frying action you do to get ingredients softened or lightly browned.
- DEFINITION
- To sauté; to fry quickly in a little fat.
§ When Do People Use It?
You'll encounter "تفت دادن" most frequently in contexts related to cooking and food preparation. It's a foundational verb for many Persian dishes. Whenever a recipe calls for lightly cooking vegetables, meat, or even spices in a pan with some oil or butter for a short period, "تفت دادن" is the verb you're looking for.
- Cooking instructions: This is probably the most common place you'll see or hear it. Recipes will frequently instruct you to "تفت دهید" (sauté) onions, garlic, or other ingredients.
- Describing cooking actions: If you're talking about how you prepared a meal, you might say you "تفت دادم" (I sautéed) the mushrooms before adding them to the stew.
- Everyday conversation: Even in casual conversation, if someone is describing their cooking process, this word will come up naturally.
§ Practical Examples of "تفت دادن"
Let's look at some real-world examples to make this clear. Pay attention to how it's used with different ingredients.
پیازها را با کمی روغن تفت دهید تا نرم شوند.
Translation hint: "Sauté the onions with a little oil until they are soft." (پیازها = onions, با = with, کمی = a little, روغن = oil, تا = until, نرم = soft, شوند = become)
گوشت چرخکرده را تفت میدهند تا رنگش عوض شود.
Translation hint: "They sauté the ground meat until its color changes." (گوشت چرخکرده = ground meat, را = object marker, میدهند = they give/do, رنگش = its color, عوض شود = changes)
قبل از اضافه کردن سبزیجات، سیر را کمی تفت دادم.
Translation hint: "Before adding the vegetables, I lightly sautéed the garlic." (قبل از = before, اضافه کردن = adding, سبزیجات = vegetables, سیر = garlic, کمی = a little, دادم = I gave/did)
You'll find that "تفت دادن" is almost always used in relation to cooking over heat. It implies a quick process, not deep-frying or slow cooking. The goal is usually to soften, lightly brown, or release flavors from an ingredient.
§ Related Vocabulary
While "تفت دادن" is specific, knowing a few other related words will enhance your understanding of cooking terms in Persian:
- سرخ کردن (sorkh kardan): To fry. This is a broader term than "تفت دادن" and can refer to both shallow frying and deep frying until crispy or well-browned. "تفت دادن" is a type of "سرخ کردن," but specifically light frying.
- پختن (pokhtan): To cook. This is the general verb for cooking anything, by any method.
- روغن (roghan): Oil. Essential for "تفت دادن."
- کره (kare): Butter. Another common fat used for "تفت دادن."
Understanding "تفت دادن" is a key step in being able to follow Persian recipes and talk about cooking in Persian. It's a very common verb, and mastering its usage will make your culinary Persian much more authentic.
§ Cooking Instructions
You'll hear 'تفت دادن' a lot in the kitchen! It's a key verb in Persian cooking instructions, whether you're following a recipe or watching a cooking show. When a Persian recipe tells you to 'تفت دادن' something, it means to quickly cook it in a small amount of oil or butter until it's slightly browned or softened.
پیاز را تفت دهید تا طلایی شود.
- Hint
- Sauté the onion until it's golden.
سبزیجات را کمی تفت بدهید.
- Hint
- Sauté the vegetables a little.
§ Everyday Conversations about Food
Beyond formal recipes, you'll hear 'تفت دادن' in casual conversations about cooking or what someone ate. For example, if someone is describing how they made a dish, they might use this verb.
اول گوشت رو تفت دادم بعد ادویه زدم.
- Hint
- First, I sautéed the meat, then I added spices.
باید سیر رو با روغن تفت بدی.
- Hint
- You need to sauté the garlic with oil.
§ Shopping and Groceries
While less common, you might encounter 'تفت دادن' indirectly when discussing ingredients or ready-made meals. For instance, if a dish requires sautéed vegetables, the description might hint at this process.
§ Understanding the Nuance
It's important to differentiate 'تفت دادن' from other cooking methods. It implies a quick, usually gentle, cooking process. Here's a breakdown of what it's *not*:
- Deep Frying (سرخ کردن): This involves submerging food in a lot of hot oil. 'تفت دادن' uses much less oil.
- Boiling (پختن در آب): This uses water, not oil, as the cooking medium.
- Roasting/Baking (پختن در فر): This is done in an oven, usually with dry heat.
So, when you hear 'تفت دادن', picture a pan on the stove, a little oil, and ingredients being stirred quickly to get a nice, light cook on them. This verb is fundamental for anyone wanting to understand or talk about Persian cuisine.
§ Understanding 'تفت دادن' (taft dādan)
When you're learning to cook in Persian, or just reading Persian recipes, you'll come across several verbs that mean 'to cook with heat.' Today, we're focusing on 'تفت دادن' (taft dādan), which is all about quick cooking in a little bit of oil.
- Persian Word
- تفت دادن (taft dādan)
- CEFR Level
- B1
- Definition
- To sauté, to fry quickly in a little fat.
This verb is used when you want to lightly cook ingredients in a pan, usually with a small amount of oil or butter, to soften them or bring out their flavor without browning them too much. Think about cooking onions until they are translucent, or quickly cooking vegetables for a stir-fry.
§ Examples of 'تفت دادن' in Use
پیاز را تفت دهید تا نرم شود.
- Translation Hint
- Sauté the onion until it becomes soft.
سبزیجات را کمی تفت دادم و به سوپ اضافه کردم.
- Translation Hint
- I quickly sautéed the vegetables and added them to the soup.
برای تهیه این خورشت، گوشت را باید اول تفت دهید.
- Translation Hint
- To prepare this stew, you must first sauté the meat.
§ Similar Words and When to Use Them
While 'تفت دادن' is useful for light frying, Persian has other words for different kinds of frying. Knowing the differences will make your cooking instructions much clearer!
- سرخ کردن (sorkh kardan)
- This means 'to fry' in a more general sense, often implying cooking until something is browned or crispy. You use 'سرخ کردن' when you want to achieve a golden-brown color or a crispy texture, and it usually involves more oil than 'تفت دادن'.
سیبزمینیها را سرخ کردم تا طلایی شوند.
- Translation Hint
- I fried the potatoes until they became golden.
- برشته کردن (bereshte kardan)
- This means 'to toast' or 'to roast' until something is crunchy or crispy. It's often used for nuts, seeds, or bread, and might not always involve oil, or only a very small amount.
نان را در تابه برشته کردم.
- Translation Hint
- I toasted the bread in the pan.
So, when should you use 'تفت دادن'? You use it for:
- Softening onions, garlic, or other aromatics before adding other ingredients.
- Lightly cooking vegetables to keep some crunch.
- Quickly cooking meat to seal in juices before stewing.
- When you want to cook in a small amount of oil, and the goal is to gently cook, not to create a crispy or heavily browned surface.
Think of 'تفت دادن' as the Persian equivalent of 'sautéing' or 'stir-frying' where the cooking is quick, and the ingredients are not submerged in oil.
豆知識
The word 'تفت' (taft) itself can refer to 'heat' or 'warmth' in some contexts, highlighting the core meaning of applying heat to food.
発音ガイド
- Pronouncing 'تفت' with a long 'a' sound.
難易度
short
short
short
short
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
レベル別の例文
پیاز را تفت بده.
Sauté the onion.
مرغ را تفت دادم.
I sautéed the chicken.
سبزیجات را تفت دهید.
Sauté the vegetables.
او سیر را تفت می دهد.
He sautés the garlic.
ما قارچ را تفت دادیم.
We sautéed the mushrooms.
کمی روغن و تفت بده.
A little oil and sauté it.
مادرم گوشت را تفت می دهد.
My mother sautés the meat.
لطفاً سیب زمینی را تفت بده.
Please sauté the potatoes.
پیاز را تفت دهید تا سبک شود.
Sauté the onion until it's soft.
سبزیجات را کمی تفت بدهید.
Lightly sauté the vegetables.
گوشت را در روغن داغ تفت دادم.
I sautéed the meat in hot oil.
قبل از اضافه کردن آب، رب را تفت دهید.
Sauté the tomato paste before adding water.
سیر و زنجبیل را با هم تفت دهید.
Sauté the garlic and ginger together.
او قارچ را تفت داد و به غذا اضافه کرد.
He sautéed the mushrooms and added them to the dish.
مرغ را تفت میدهند تا رنگش عوض شود.
They sauté the chicken until its color changes.
برای سس، پیازچه را تفت دهید.
For the sauce, sauté the scallions.
برای شروع آشپزی، پیازها را در روغن تفت دهید تا نرم شوند.
To start cooking, sauté the onions in oil until soft.
تفت دادن (taft dādan) is a compound verb. پیازها (piyāzhā) is plural for 'onions'. نرم شدن (narm shodan) means 'to become soft'.
سبزیجات را فقط کمی تفت دهید تا تردی خود را از دست ندهند.
Sauté the vegetables only a little so they don't lose their crispness.
کمی (kami) means 'a little'. تردی (tordi) means 'crispness'. از دست دادن (az dast dādan) means 'to lose'.
گوشت چرخ کرده را قبل از اضافه کردن به سس، تفت میدهم.
I sauté the ground meat before adding it to the sauce.
گوشت چرخ کرده (gusht-e charkh-kardeh) means 'ground meat'. قبل از (ghabl az) means 'before'. اضافه کردن (ezāfe kardan) means 'to add'.
برای عطر بهتر، سیر را فقط یک دقیقه تفت دهید.
For better aroma, sauté the garlic for only one minute.
عطر (atr) means 'aroma'. بهتر (behtar) means 'better'. یک دقیقه (yek daghigheh) means 'one minute'.
مامان همیشه برنج را قبل از پختن، کمی تفت میدهد.
Mom always sautés the rice a little before cooking.
مامان (māmān) is an informal word for 'mom'. همیشه (hamisheh) means 'always'. قبل از پختن (ghabl az pokhtan) means 'before cooking'.
قارچها را باید با حرارت بالا تفت داد تا آب نیندازند.
Mushrooms should be sautéed over high heat so they don't release water.
قارچها (ghārch-hā) is plural for 'mushrooms'. حرارت بالا (harārat-e bālā) means 'high heat'. آب انداختن (āb andākhtan) means 'to release water'.
اول مغزها را تفت دهید، بعد کشمش را اضافه کنید.
First sauté the nuts, then add the raisins.
اول (avval) means 'first'. مغزها (maghz-hā) is plural for 'nuts'. بعد (ba'd) means 'then'. کشمش (keshmesh) means 'raisins'.
برای این خورشت، گوشت را باید خوب تفت داد تا رنگ بگیرد.
For this stew, the meat should be sautéed well until it gets color.
خورشت (khoresht) means 'stew'. خوب (khub) means 'well'. رنگ گرفتن (rang gereftan) means 'to get color'.
برای شروع آشپزی، پیاز را در کمی روغن تفت دهید تا سبک شود.
To start cooking, sauté the onion in a little oil until it's soft.
Simple present tense. 'پیاز را' (the onion) is the direct object. 'تفت دهید' is the imperative form.
گوشت چرخ کرده را با ادویهها تفت میدهم تا قهوهای شود.
I sauté the minced meat with spices until it turns brown.
Simple present tense. 'گوشت چرخ کرده را' (the minced meat) is the direct object.
سبزیجات را فقط کمی تفت بدهید تا ترد باقی بمانند.
Just sauté the vegetables lightly so they remain crunchy.
Imperative form. 'سبزیجات را' (the vegetables) is the direct object.
او سیر را در روغن زیتون تفت داد تا عطر آن بلند شود.
She sautéed the garlic in olive oil until its aroma rose.
Simple past tense. 'سیر را' (the garlic) is the direct object.
برای سس پاستا، ابتدا قارچها را تفت دادهام.
For the pasta sauce, I have first sautéed the mushrooms.
Present perfect tense. 'قارچها را' (the mushrooms) is the direct object.
میخواهید فلفل دلمهای را هم کمی تفت بدهیم؟
Do you want us to sauté the bell pepper a bit too?
Question form using 'میخواهید' (do you want) and subjunctive 'تفت بدهیم' (that we sauté).
پس از تفت دادن پیاز و سیر، رب گوجه فرنگی را اضافه کنید.
After sautéing the onion and garlic, add tomato paste.
Prepositional phrase 'پس از تفت دادن' (after sautéing). 'پیاز و سیر' (onion and garlic) are the objects of 'تفت دادن'.
برای اینکه ته دیگ خوشرنگ شود، برنج را کمی تفت میدهند.
To make the 'tahdig' (crispy rice) colorful, they sauté the rice a little.
Simple present tense, impersonal 'they'. 'برنج را' (the rice) is the direct object.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
اول پیاز را تفت میدهیم.
First, we sauté the onion.
باید سبزیجات را کمی تفت بدهیم.
We need to sauté the vegetables a little.
گوشت را با پیاز تفت دهید.
Sauté the meat with onion.
برای طعم بهتر، سیر را تفت دهید.
For better flavor, sauté the garlic.
تا زمانی که طلایی شود، تفت دهید.
Sauté until it turns golden.
مواد را با حرارت ملایم تفت دهید.
Sauté the ingredients over medium heat.
بعد از تفت دادن، آب اضافه کنید.
After sautéing, add water.
رب گوجه فرنگی را تفت دادهام.
I have sautéed the tomato paste.
میخواهید اینها را تفت بدهید؟
Do you want to sauté these?
با روغن کم تفت داده شود.
It should be sautéed with a little oil.
よく混同される語
This is the intransitive form, meaning 'to become fried' or 'to turn red/golden from frying'. It's related to 'سرخ کردن' but focuses on the state change rather than the action of frying.
This is the past participle, meaning 'sautéed' or 'stir-fried'. It describes something that has already undergone the 'تفت دادن' process.
This is the noun form, meaning 'sauté' or 'a quick fry'. It refers to the act or result of sautéing.
文法パターン
慣用句と表現
"تفت داده شده"
sautéed (as an adjective)
سبزیجات تفت داده شده با کمی سیر.
neutral"تفت دادن در روغن"
to sauté in oil
پیاز را در روغن تفت دهید تا طلایی شود.
neutral"تفت دادن با کره"
to sauté with butter
قارچها را با کره تفت دادم.
neutral"سریع تفت دادن"
to quickly sauté/flash fry
این سبزیجات را فقط سریع تفت بده.
neutral"بو دادن و تفت دادن"
to roast and sauté (often used for nuts/seeds then sautéing in cooking)
ابتدا آجیل را بو داده و سپس کمی تفت دهید.
neutral"تفت دادن مواد"
to sauté ingredients
باید تمام مواد را خوب تفت بدهید.
neutral"تفت دادن پیاز"
to sauté onions
برای شروع، پیاز را تفت بدهید.
neutral"در حال تفت دادن"
in the process of sautéing
پیازها در حال تفت دادن هستند.
neutral"تفت دادن با حرارت زیاد"
to sauté over high heat
باید این سبزیجات را با حرارت زیاد تفت دهید.
neutral"فقط کمی تفت دادن"
to just lightly sauté
فقط کمی تفت بدهید تا نرم شود.
neutral間違えやすい
Both 'تفت دادن' (taft dâdan) and 'سرخ کردن' (sorkh kardan) involve cooking with fat. The confusion arises because 'سرخ کردن' is a broader term that can include deep-frying, while 'تفت دادن' is specifically about light, quick frying.
'تفت دادن' is to sauté or stir-fry, using a small amount of fat for a short time, often to soften ingredients or enhance their flavor. 'سرخ کردن' is to fry, which can mean anything from pan-frying with more fat to deep-frying until crispy.
برای تفت دادن پیاز، فقط کمی روغن استفاده کنید. (For sautéing onions, use only a little oil.)
Many learners confuse these because both are general cooking terms. 'پختن' is very broad, covering almost all cooking methods, whereas 'تفت دادن' is a specific technique.
'تفت دادن' is a method of cooking with fat, emphasizing quickness and browning. 'پختن' is the general verb for 'to cook' and can refer to boiling, baking, stewing, etc., without necessarily involving fat or quick frying.
من مرغ را در فر پختم. (I cooked the chicken in the oven.)
Both involve browning. The confusion is that 'برشته کردن' often implies a dry heat method or a more intense browning than 'تفت دادن'.
'تفت دادن' is specifically about cooking in a little fat. 'برشته کردن' means to toast or grill until golden/crisp, which can be done without fat (like toasting bread) or with very little fat, but the focus is on the crisp, golden result, not necessarily the quick frying action.
نان را برشته کن. (Toast the bread.)
This is another general verb for 'to cook' or 'to prepare food', similar to 'پختن', leading to the same kind of confusion with the more specific 'تفت دادن'.
'تفت دادن' is a specific cooking technique. 'پزاندن' is a more formal or literary synonym for 'to cook' or 'to prepare (food)', covering the entire process, not just a particular frying method.
او مشغول پزاندن شام بود. (She was busy preparing dinner.)
Sometimes learners might associate 'cooking with heat' broadly. While 'کباب کردن' is also a cooking method, it's very distinct from sautéing.
'تفت دادن' is about quick frying in a pan with fat. 'کباب کردن' means to grill or barbecue, typically over direct heat, often without fat or with minimal oil, and usually involves larger pieces of food.
ما جوجه را کباب کردیم. (We grilled the chicken.)
文型パターン
من [چیزی] را تفت میدهم.
من سبزیجات را تفت میدهم. (I sauté the vegetables.)
او [چیزی] را تفت میدهد.
او پیاز را تفت میدهد. (She sautés the onion.)
آیا شما [چیزی] را تفت دادید؟
آیا شما مرغ را تفت دادید؟ (Did you sauté the chicken?)
ما باید [چیزی] را تفت بدهیم.
ما باید سیر را تفت بدهیم. (We should sauté the garlic.)
[چیزی] را تفت بدهید تا طلایی شود.
پیاز را تفت بدهید تا طلایی شود. (Sauté the onion until it's golden.)
وقتی [چیزی] را تفت میدهید، بوی خوبی میدهد.
وقتی سیر را تفت میدهید، بوی خوبی میدهد. (When you sauté garlic, it smells good.)
قبل از اضافه کردن [چیزی]، [چیزی دیگر] را تفت دهید.
قبل از اضافه کردن برنج، پیاز را تفت دهید. (Before adding rice, sauté the onion.)
من معمولاً [چیزی] را با [چیزی دیگر] تفت میدهم.
من معمولاً سبزیجات را با روغن زیتون تفت میدهم. (I usually sauté vegetables with olive oil.)
語族
名詞
形容詞
使い方
When you're cooking and want to describe the action of quickly frying something in a small amount of oil or fat, like onions for a stew, you'd use تفت دادن. It implies a quick cook over medium heat, not deep frying or slow braising. Think 'sauté' in English.
A common mistake is confusing تفت دادن with other cooking verbs. For example, it's not the same as سرخ کردن (to fry, often meaning deep-frying or frying until crispy) or پختن (to cook generally or to boil/bake). Remember, تفت دادن is specifically about that quick, light frying.
ヒント
Practice pronunciation with audio
Listen to how native speakers pronounce "تفت دادن" (taft dādan). Pay attention to the 'ت' (t) sound, which is a soft 't' as in toast, not a hard 't' as in top. The 'ف' (f) is like the 'f' in fan. The 'د' (d) is a soft 'd' like in day. The 'ا' (ā) is a long 'a' sound like in father.
Understand the root meaning
The word "تفت" (taft) itself means a slight warming or sautéing. The verb "دادن" (dādan) means to give. So, literally, "تفت دادن" means 'to give a slight warming' or 'to give a sauté'. This can help you remember the meaning.
Contextualize with cooking verbs
When learning "تفت دادن," think of other Persian cooking verbs. For example, پختن (pokhtan) means to cook, سرخ کردن (sorkh kardan) means to fry deeply. "تفت دادن" is specifically for a quick, light fry.
Use it in a simple sentence
Try forming a basic sentence: من پیاز را تفت دادم. (Man piyāz rā taft dādam.) This means I sautéed the onion. This helps solidify its usage.
Recognize common collocations
You'll often hear "تفت دادن" used with ingredients like پیاز (piyāz - onion), گوشت (goosht - meat), or سبزی (sabzi - herbs/vegetables). Knowing these common pairings makes it easier to recall.
Visualize the action
When you hear or say "تفت دادن," imagine someone quickly stirring vegetables in a pan with a little oil. This mental image can aid memory retention.
Practice with an example recipe
Find a simple Persian recipe that involves sautéing, like for ghormeh sabzi (غرمه سبزی). Actively look for "تفت دادن" in the instructions. This puts it into a practical context.
Don't confuse with deep frying
Remember, "تفت دادن" is for a quick fry in a little fat. It's not the same as 'deep frying' (سرخ کردن عمیق - sorkh kardan amigh), which uses a lot of oil and cooks things thoroughly.
Common in Persian cuisine
Sautéing is a very common technique in Persian cooking, especially for preparing aromatic bases for stews and rice dishes. Understanding this verb is key to following many Persian recipes.
Use flashcards with examples
Create a flashcard. On one side, write "تفت دادن". On the other, write "To sauté" and an example like: سیر و پیاز را کمی تفت دهید. (Sir-o piyāz rā kami taft dahid.) - Sauté the garlic and onion a little.
暗記しよう
記憶術
Imagine a 'tough' (تفت - taft) chef 'doting' (دادن - dādan) on his vegetables, quickly frying them in a pan.
視覚的連想
Picture a sizzling pan with a small amount of oil, and vibrant vegetables rapidly dancing in the heat, being quickly stirred by a chef. This is 'تفت دادن'.
Word Web
チャレンジ
Describe in Persian how you would 'تفت دادن' onions for a dish, using at least two other Persian vocabulary words you know.
語源
Persian
元の意味: to roast, to fry
Indo-European (Iranian branch)文化的な背景
In Persian cooking, 'تفت دادن' is a very common and fundamental technique. Many dishes begin with sautéing onions (پیاز تفت دادن) as a flavor base. It's used for preparing vegetables, meats, and even spices before adding them to stews or rice dishes, contributing to the rich and aromatic flavors characteristic of Persian cuisine.
よくある質問
10 問The Persian word for 'sauté' is تفت دادن (taft dādan). It's a verb.
No, تفت دادن specifically means to 'sauté' or 'fry quickly in a little fat.' For deep frying, you would use a different term like سرخ کردن (sorkh kardan).
Yes, it's quite similar! Both involve cooking food quickly over high heat with a small amount of oil, often while stirring. You could think of تفت دادن as the Persian equivalent of sautéing or stir-frying.
You can تفت دادن many things! Common examples include onions, garlic, vegetables, and sometimes meat or poultry pieces before adding them to a stew or rice dish. For instance, you might say: پیاز را تفت بدهید تا طلایی شود. (Taft dādeed piyāz rā tā talāyee shavad.) - Sauté the onion until it turns golden.
تفت دادن is a compound verb. You conjugate the 'دادن' part. For example, in the present tense, it's تفت میدهم (taft mī-daham - I sauté), تفت میدهی (taft mī-dahī - you sauté), تفت میدهد (taft mī-dahad - he/she/it sautés), etc.
In the past tense, it would be تفت دادم (taft dādam - I sautéed), تفت دادی (taft dādī - you sautéed), تفت داد (taft dād - he/she/it sautéed), and so on.
You wouldn't typically use تفت دادن for cooking eggs like scrambling or frying an egg. For scrambling, you might use هم زدن (ham zadan - to stir/beat) and for frying a single egg, just سرخ کردن (sorkh kardan).
The noun form is تفت (taft), which refers to the act of sautéing or the quick frying itself. However, it's more common to use the verb تفت دادن.
A very common phrase is پیاز را تفت دادن (piyāz rā taft dādan), meaning 'to sauté the onion.' You'll hear this often in recipes. For example: ابتدا پیاز و سیر را تفت دهید. (Ebtedā piyāz va seer rā taft dahīd.) - First, sauté the onion and garlic.
تفت دادن (taft dādan) means to 'sauté' or 'fry quickly with little fat.' پختن (pokhtan) is a more general verb meaning 'to cook.' So, sautéing is one way of cooking. For instance, you might تفت دادن onions, and then پختن a stew with them.
自分をテスト 138 問
من پیاز را در روغن ___ میدهم. (I ___ the onion in oil.)
The verb 'تفت دادن' means to sauté or fry quickly. In this sentence, 'تفت' is used with 'میدهم' to form the present tense.
او سیر را کمی ___ داد. (He quickly ___ the garlic.)
To say 'quickly fried' or 'sautéed', we use 'تفت داد' in the past tense.
قبل از اضافه کردن برنج، سبزیجات را ___ دهید. (Before adding rice, ___ the vegetables.)
This is an imperative sentence, asking someone to sauté the vegetables. 'تفت دهید' is the correct form.
ما گوشت را در کره ___ دادیم. (We ___ the meat in butter.)
'تفت دادیم' means 'we sautéed' in the past tense.
او همیشه قارچ را برای سوپ ___ میدهد. (She always ___ the mushrooms for soup.)
In the present tense, 'تفت میدهد' means 'she sautés'.
آیا میتوانی پیاز و فلفل را با هم ___ دهی؟ (Can you ___ the onion and pepper together?)
This is a question asking if someone can sauté the ingredients. 'تفت دهی' is the correct form.
Which of these foods is usually “تفت داده” (sautéed)?
We often sauté vegetables to cook them quickly and give them flavor.
What is needed to “تفت دادن” (sauté) something?
To sauté, you need a little fat, like oil, in a hot pan.
If you “تفت دادن” (sauté) something, how do you cook it?
Sautéing means cooking quickly with a small amount of fat.
When you “تفت دادن” (sauté), you use a lot of water.
Sautéing uses a little fat, not a lot of water. Cooking in water is boiling.
You can “تفت دادن” (sauté) onions to make them soft.
Sautéing is a common way to soften onions and bring out their flavor.
“تفت دادن” (sautéing) takes a very long time.
Sautéing is a quick cooking method.
I am sautéing vegetables.
The chef sautéed the onion.
Sauté the egg in oil.
Read this aloud:
مرغ را تفت میدهم.
Focus: تفت میدهم (taft midaham)
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او سیر را تفت داد.
Focus: تفت داد (taft daad)
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ما قارچ را تفت میدهیم.
Focus: تفت میدهیم (taft midahim)
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about cooking onions quickly in a pan. Use the Persian word for 'sauté'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من پیاز را تفت می دهم. (I sauté the onion.)
Imagine you are helping to cook. Write a simple sentence saying what you are doing if you are quickly frying some vegetables.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من سبزیجات را تفت می دهم. (I sauté the vegetables.)
Write a very short sentence about a chef quickly frying food. Use the correct Persian word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آشپز غذا را تفت می دهد. (The chef sautés the food.)
What is mother doing with the onion?
Read this passage:
مادر پیاز را تفت می دهد. او غذا درست می کند.
What is mother doing with the onion?
The phrase 'تفت می دهد' means 'sautés'.
The phrase 'تفت می دهد' means 'sautés'.
What happens after the vegetables are sautéed?
Read this passage:
من سبزیجات را تفت می دهم. بعد آنها را می خورم.
What happens after the vegetables are sautéed?
'می خورم' means 'I eat'.
'می خورم' means 'I eat'.
What kind of food is described in the sentence?
Read this passage:
شما گوشت را تفت می دهید. این یک غذای خوب است.
What kind of food is described in the sentence?
'تفت می دهید' means 'you sauté', so it's sautéed meat.
'تفت می دهید' means 'you sauté', so it's sautéed meat.
This sentence means 'I sauté the onion.'
This sentence asks 'Do you sauté the vegetables?'
This sentence means 'We sautéed the chicken.'
من پیاز را در روغن ___ میدهم. (I will ___ the onion in oil.)
The verb 'تفت دادن' means to sauté or fry quickly. 'سرخ کردن' is a common way to say 'to fry' in Persian, and in this context, it completes the phrase 'پیاز را سرخ میکنم' meaning 'I fry the onion.' The other options do not fit grammatically or semantically.
برای این غذا، سبزیجات را کمی ___ کنید. (For this dish, ___ the vegetables a little.)
To say 'sauté the vegetables,' you would use 'سبزیجات را تفت دهید.' The verb 'تفت دادن' means to sauté or fry quickly. The other options mean 'eat,' 'cook' (boil/bake), and 'wash,' which do not fit the context of 'sautéing.'
او سیر را قبل از اضافه کردن به غذا ___ داد. (He ___ the garlic before adding it to the food.)
The phrase 'سیر را تفت داد' means 'he sautéed the garlic.' 'تفت دادن' is the correct verb for this action. 'خرد کردن' means 'to chop,' 'پوست کندن' means 'to peel,' and 'پختن' means 'to cook' (more generally).
مامان گوشت چرخ کرده را ___ میدهد تا رنگش عوض شود. (Mom ___ the ground meat until its color changes.)
To prepare ground meat, you often sauté it until its color changes. 'تفت دادن' is the correct verb here, meaning 'to sauté.' The other options do not make sense in this context.
ماکارونی را میخواهیم با پیاز ___ بخوریم. (We want to eat pasta with ___ onion.)
'تفت داده شده' is the past participle of 'تفت دادن' and means 'sautéed.' So, 'پیاز تفت داده شده' means 'sautéed onion,' which is a common ingredient with pasta. The other options 'fresh,' 'raw,' and 'dry' don't fit the cooking context as well.
شما باید قارچ را در کره ___ بدهید. (You should ___ the mushrooms in butter.)
To cook mushrooms quickly in butter, you 'sauté' them. 'تفت دادن' is the appropriate verb for this action. 'پوست کندن' means 'to peel,' 'خرد کردن' means 'to chop,' and 'آب کردن' means 'to melt' or 'to water,' none of which fit here.
Which of these foods is usually prepared by 'تفت دادن'?
'تفت دادن' means to sauté or fry quickly, which is commonly done with vegetables.
If you 'تفت دادن' something, what kind of pan would you likely use?
A frying pan is typically used for sautéing or quick frying.
What is 'تفت دادن' similar to in English cooking terms?
'تفت دادن' directly translates to sautéing or frying quickly.
When you 'تفت دادن' food, you use a lot of oil.
'تفت دادن' involves frying quickly in only a little fat or oil, not a lot.
You can 'تفت دادن' onions to make them soft and golden.
Sautéing onions (تفت دادن پیاز) is a common cooking step to soften and brown them.
'تفت دادن' takes a very long time, usually hours.
'تفت دادن' means to fry *quickly*, so it does not take hours.
Imagine you are cooking dinner. You need to quickly cook some vegetables. Write a short sentence about what you are doing, using the word 'تفت دادن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من سبزیجات را تفت می دهم. (I am sautéing the vegetables.)
Your friend asks you how to cook onions quickly for a dish. Write a simple instruction using 'تفت دادن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
پیازها را تفت بده. (Sauté the onions.)
You are describing a simple recipe. Write a sentence saying that you sauté the chicken before adding other ingredients.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
اول مرغ را تفت می دهم. (First, I sauté the chicken.)
چه چیزی اول تفت داده شد؟ (What was sautéed first?)
Read this passage:
مامان برای شام پیاز را تفت داد. بعد از آن، مرغ را اضافه کرد. (Mom sautéed the onion for dinner. After that, she added the chicken.)
چه چیزی اول تفت داده شد؟ (What was sautéed first?)
The passage states that Mom sautéed the onion first (مامان برای شام پیاز را تفت داد).
The passage states that Mom sautéed the onion first (مامان برای شام پیاز را تفت داد).
چرا باید سبزیجات را تفت بدهیم؟ (Why must we sauté the vegetables?)
Read this passage:
برای اینکه غذا سریع آماده شود، باید سبزیجات را تفت بدهیم. (To make the food ready quickly, we must sauté the vegetables.)
چرا باید سبزیجات را تفت بدهیم؟ (Why must we sauté the vegetables?)
The passage says 'برای اینکه غذا سریع آماده شود' which means 'To make the food ready quickly'.
The passage says 'برای اینکه غذا سریع آماده شود' which means 'To make the food ready quickly'.
آشپز چه چیزی را تفت داد؟ (What did the cook sauté?)
Read this passage:
آشپز ماهی را با کمی روغن تفت داد. بوی خوبی در آشپزخانه پخش شد. (The cook sautéed the fish with a little oil. A good smell spread in the kitchen.)
آشپز چه چیزی را تفت داد؟ (What did the cook sauté?)
The passage states 'آشپز ماهی را با کمی روغن تفت داد' which means 'The cook sautéed the fish with a little oil'.
The passage states 'آشپز ماهی را با کمی روغن تفت داد' which means 'The cook sautéed the fish with a little oil'.
This sentence means 'Sauté the onion.' The order is Subject + Object + Verb (تفت دادن is a compound verb, so 'تفت' comes before the auxiliary verb 'دادن').
This sentence means 'I lightly sautéed the chicken.' The adverb 'کمی' (a little) comes before the compound verb.
This sentence means 'We should sauté the vegetables.' 'باید' (should/must) comes before the main verb.
برای اینکه پیازها نرم شوند، باید آنها را در روغن ____ کنید. (To make the onions soft, you need to ____ them in oil.)
The verb 'تفت دادن' (taft dâdan) means to sauté or fry quickly. 'تفت' is the root used in compounds like 'تفت دادن'.
سبزیجات را کمی ____ دادم تا عطرشان بلند شود. (I ____ the vegetables a little so their aroma would rise.)
To 'تفت دادن' (taft dâdan) means to sauté or fry quickly, which is appropriate for releasing the aroma of vegetables.
قبل از اضافه کردن برنج، گوشت را در کره ____ دهید. (Before adding the rice, ____ the meat in butter.)
The verb 'تفت دادن' (taft dâdan) is used when you want to quickly fry something in a little fat.
قارچها را برای چند دقیقه در روغن زیتون ____ دادم. (I ____ the mushrooms for a few minutes in olive oil.)
Using 'تفت' (taft) correctly conveys the action of quickly frying or sautéing the mushrooms.
برای تهیه این غذا، ابتدا سیر و پیاز را ____ میدهیم. (To prepare this dish, first, we ____ the garlic and onion.)
Sautéing (تفت دادن) garlic and onion is a common first step in many recipes.
او بادامها را کمی ____ داد تا طلایی شوند. (He ____ the almonds a little until they turned golden.)
To 'تفت دادن' (taft dâdan) nuts until golden means to lightly fry or toast them, which fits the context.
Which of these dishes typically involves 'تفت دادن' (sautéing)?
Many Persian stews, like Khoresh Loobia and Ghormeh Sabzi, start with sautéing onions and sometimes meat. However, آبگوشت (Abgoosht) is a slow-cooked broth, and کباب (Kabab) is grilled.
If a recipe says 'پیاز را تفت دهید' (Taft daheed the onion), what are you doing?
'تفت دادن' specifically means to sauté or fry quickly in a little fat. It does not mean boiling, grilling, or steaming.
Which kitchen tool would you most likely use for 'تفت دادن'?
A frying pan is the most suitable tool for sautéing ingredients because it has a flat bottom and typically lower sides, allowing for even heating and easy stirring. A large pot is for stews, an oven tray for baking/roasting, and a colander for straining.
When you 'تفت دادن' something, you cook it slowly for a long time.
'تفت دادن' means to fry quickly, often for a short period, not slowly for a long time.
You usually use a lot of oil when 'تفت دادن' ingredients.
The definition specifies 'in a little fat,' meaning a small amount of oil or butter, not a lot.
Sautéing vegetables before adding them to a stew is a common use of 'تفت دادن'.
It is very common in Persian cooking to sauté onions, garlic, or other vegetables as the first step for many stews and dishes to build flavor.
This sentence means 'I sauté the vegetables until they are soft.' The correct order starts with the subject, then the object with 'را', followed by the verb 'تفت میدهم', and finally the purpose 'تا نرم شوند'.
This sentence means 'Sauté the onion a little until it turns golden.' The imperative verb 'تفت بدهید' comes after the object 'پیاز را' and the adverb 'کمی'. The purpose is indicated by 'تا طلایی شود'.
This sentence means 'I sautéed the garlic and ginger for a few minutes.' The subject 'من' is followed by the objects 'سیر و زنجبیل را', the duration 'برای چند دقیقه', and then the past tense verb 'تفت دادم'.
Choose the best translation for 'تفت دادن' in the following sentence: 'مادرم پیاز را در روغن تفت داد.'
'تفت دادن' specifically means to sauté or fry quickly, not boil, bake, or chop.
Which of these foods is typically 'تفت داده شده' (sautéed) in Persian cooking?
Ground meat is often sautéed as a first step in many Persian dishes. Rice is boiled, soup is cooked, and bread is baked.
What is the primary purpose of 'تفت دادن' ingredients in cooking?
Sautéing softens ingredients and helps to develop and release their flavors into the dish.
If you 'تفت دادن' something, you are cooking it for a long time over low heat.
'تفت دادن' implies cooking quickly over medium to high heat, not for a long time over low heat.
You can 'تفت دادن' vegetables like spinach or mushrooms to prepare them for a meal.
Spinach and mushrooms are commonly sautéed to soften them and enhance their flavor in various dishes.
When you 'تفت دادن' something, you usually use a large amount of oil or fat.
'تفت دادن' typically involves using only a little fat or oil, just enough to coat the pan and cook the ingredients.
The speaker is giving a cooking instruction.
The speaker is explaining a cooking technique.
The speaker is describing someone's action.
Read this aloud:
چگونه گوشت را قبل از پختن تفت میدهید؟
Focus: تفت میدهید
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
میتوانید هویج را برای چند دقیقه تفت بدهید تا نرم شود.
Focus: تفت بدهید
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
سبزیجات را با حرارت بالا تفت دهید تا ترد بمانند.
Focus: تفت دهید
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're cooking dinner for friends. Describe one dish you would make, using the word 'تفت دادن' (saute) at least once in your explanation. Focus on the cooking process.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من برای شام مرغ با سبزیجات تفت داده شده درست میکنم. اول پیاز را در روغن تفت میدهم تا طلایی شود، بعد سبزیجات خرد شده مثل فلفل دلمهای و کدو را اضافه میکنم و برای چند دقیقه تفت میدهم تا نرم شوند. این کار طعم غذا را خیلی بهتر میکند.
You are explaining a recipe for 'Ghormeh Sabzi' (Persian herb stew) to an English-speaking friend. Write a short paragraph describing the step where the herbs are 'تفت داده می شوند' (are sautéed). Explain why this step is important.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
In Ghormeh Sabzi, one crucial step is to sauté the finely chopped herbs. We تفت میدهیم (sauté) the herbs in oil for quite a long time, sometimes up to an hour. This process releases their flavors and darkens their color, which gives the stew its characteristic deep green hue and rich taste.
Describe a common Persian side dish that involves 'تفت دادن' (sautéing) vegetables. What vegetables are typically used, and what is the end result like?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
یکی از غذاهای جانبی رایج که با تفت دادن سبزیجات تهیه میشود، 'بادمجان تفت داده شده' است. بادمجانها را به صورت حلقهای یا مکعبی خرد میکنند و در کمی روغن تفت میدهند تا نرم و طلایی شوند. گاهی اوقات سیر و پیاز هم اضافه میکنند. نتیجه یک غذای خوشمزه و نرم است که کنار برنج یا کباب سرو میشود.
چه مادهای بعد از گوشت به خورش قیمه اضافه و تفت داده میشود؟
Read this passage:
برای تهیه خورش قیمه، ابتدا پیازها را ریز خرد کرده و در مقداری روغن تفت میدهیم تا سبک و طلایی شوند. سپس گوشت قیمهای را اضافه کرده و با پیاز تفت میدهیم تا رنگ گوشت تغییر کند. در نهایت لپه را که از قبل خیس کردهایم، به مواد اضافه میکنیم و کمی دیگر تفت میدهیم.
چه مادهای بعد از گوشت به خورش قیمه اضافه و تفت داده میشود؟
بر اساس متن، 'در نهایت لپه را ... به مواد اضافه میکنیم و کمی دیگر تفت میدهیم.' (Finally, we add the split peas... and sauté them a bit more.)
بر اساس متن، 'در نهایت لپه را ... به مواد اضافه میکنیم و کمی دیگر تفت میدهیم.' (Finally, we add the split peas... and sauté them a bit more.)
چرا تفت دادن در پخت و پز ایرانی اهمیت دارد؟
Read this passage:
پخت و پز یک هنر است و تفت دادن یکی از تکنیکهای اصلی آن محسوب میشود. در بسیاری از غذاهای ایرانی، از جمله قرمه سبزی و آش رشته، از این روش برای طعمدار کردن مواد اولیه استفاده میشود. تفت دادن صحیح میتواند عطر و طعم غذا را به طور چشمگیری افزایش دهد.
چرا تفت دادن در پخت و پز ایرانی اهمیت دارد؟
متن میگوید: 'تفت دادن صحیح میتواند عطر و طعم غذا را به طور چشمگیری افزایش دهد.' (Proper sautéing can significantly enhance the aroma and flavor of food.)
متن میگوید: 'تفت دادن صحیح میتواند عطر و طعم غذا را به طور چشمگیری افزایش دهد.' (Proper sautéing can significantly enhance the aroma and flavor of food.)
در هنگام تفت دادن سبزیجات، برای جلوگیری از سوختن آنها چه باید کرد؟
Read this passage:
وقتی سبزیجات را تفت میدهیم، هدف این است که رطوبت اضافی آنها از بین برود و طعم آنها غلیظتر شود. این کار باید با حرارت متوسط تا زیاد و با هم زدن مداوم انجام شود تا سبزیجات نسوزند و به صورت یکنواخت بپزند. استفاده از روغن کم هم به سلامت غذا کمک میکند.
در هنگام تفت دادن سبزیجات، برای جلوگیری از سوختن آنها چه باید کرد؟
متن اشاره دارد: 'این کار باید با حرارت متوسط تا زیاد و با هم زدن مداوم انجام شود تا سبزیجات نسوزند.' (This should be done over medium to high heat with continuous stirring so that the vegetables don't burn.)
متن اشاره دارد: 'این کار باید با حرارت متوسط تا زیاد و با هم زدن مداوم انجام شود تا سبزیجات نسوزند.' (This should be done over medium to high heat with continuous stirring so that the vegetables don't burn.)
This sentence instructs to sauté the onion until golden, a common step in Persian cooking.
This sentence describes lightly sautéing chopped chicken and setting it aside, a useful cooking instruction.
This sentence explains that sautéing tomato paste will improve the color of the dish, a common culinary tip.
برای شروع آشپزی، پیازها را در کمی روغن ___ میدهیم تا طلایی شوند.
The verb 'تفت دادن' (taft dâdan) means to sauté or fry quickly. In this context, 'تفت میدهیم' (taft midahim) refers to quickly frying the onions until golden.
بعد از خرد کردن سبزیجات، آنها را در ماهیتابه به سرعت ___ دادم تا عطرشان آزاد شود.
Here, 'تفت دادم' (taft dâdam) means to quickly sauté the vegetables to release their aroma, fitting the definition of 'تفت دادن'.
مامان همیشه سیر را قبل از اضافه کردن به غذا کمی ___ میدهد تا طعم بهتری پیدا کند.
The phrase 'کمی تفت میدهد' (kami taft midahad) means to quickly sauté the garlic for a better flavor, which is a common culinary practice and uses 'تفت دادن' appropriately.
برای تهیه املت، گوجهفرنگیها را باید کمی ___ دهیم تا نرم شوند.
In this sentence, 'تفت دهیم' (taft dahim) means to quickly sauté the tomatoes until they soften, which is consistent with the meaning of 'تفت دادن'.
قبل از افزودن برنج به خورش، گوشت را در ادویهجات ___ داده بود.
'تفت داده بود' (taft dâdeh bud) indicates that the meat was quickly fried in spices before adding the rice, a perfect use of 'تفت دادن'.
برای اینکه سوپ طعم بهتری داشته باشد، قارچها را ابتدا باید ___ داد.
Here, 'تفت داد' (taft dâd) suggests quickly sautéing the mushrooms to enhance the soup's flavor, aligning with the definition of 'تفت دادن'.
Which of these dishes typically involves 'تفت دادن' as a key cooking step?
In Ghormeh Sabzi, the herbs are often sautéed ('تفت داده میشوند') before being added to the stew to enhance their flavor.
If a recipe tells you to 'پیاز را تفت دهید تا طلایی شود', what are you expected to do with the onion?
'تفت دادن' means to sauté, and 'طلایی شدن' means to turn golden. So, you're sautéing the onion until it's golden.
Which of these ingredients is most commonly 'تفت داده میشود' at the beginning of many Persian stews?
Onions are frequently sautéed ('تفت داده میشوند') at the start of many Persian stews to build the flavor base.
To 'تفت دادن' an ingredient means to boil it thoroughly until it's very soft.
'تفت دادن' means to sauté or fry quickly in a little fat, not to boil.
When you 'تفت دادن' vegetables, you usually use a small amount of oil or fat.
The definition of 'تفت دادن' specifically mentions using 'a little fat,' which aligns with using a small amount of oil.
The primary goal of 'تفت دادن' is always to make the food extremely crispy and crunchy.
While it can add some texture, the primary goal of 'تفت دادن' is often to soften ingredients, release flavors, or lightly brown them, not always to make them 'extremely crispy and crunchy.'
This sentence describes the initial step in cooking a stew, involving an onion.
This sentence refers to two aromatic ingredients and a cooking action to enhance their flavor.
This sentence describes cooking mushrooms with butter until moisture evaporates.
Read this aloud:
چگونه گوشت چرخکرده را برای ماکارونی تفت میدهید؟
Focus: تفت میدهید
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا تا به حال سیبزمینی را در روغن زیتون تفت دادهاید؟
Focus: تفت دادهاید
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
برای این غذا، لازم است پیاز و فلفل را به مدت پنج دقیقه تفت دهید.
Focus: تفت دهید
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence instructs to sauté garlic in olive oil until golden. The structure 'سیر را در روغن زیتون تفت بدهید تا طلایی شود' correctly places the object, action, and desired outcome.
This sentence explains that sautéing vegetables at high heat preserves their vitamins. The correct order emphasizes the method ('با حرارت بالا تفت دادن') before the subject and result.
This sentence advises to lightly sauté the meat before adding it to the stew. The temporal phrase 'قبل از افزودن به خورش' should precede the main action 'گوشت را کمی تفت دهید'.
برای اینکه پیازها طلایی شوند، باید آنها را در کمی روغن برای چند دقیقه ___.
فعل 'تفت دادن' به معنای سرخ کردن سریع مواد غذایی در مقدار کمی روغن است تا رنگ و طعم بهتری پیدا کنند. در این جمله منظور طلایی شدن پیاز است که با تفت دادن حاصل میشود.
قبل از اضافه کردن سبزیجات به خورش، بهتر است آنها را کمی ___ تا عطرشان آزاد شود.
تفت دادن سبزیجات در ابتدای پخت، باعث آزاد شدن عطر و طعم آنها و بهبود کیفیت نهایی غذا میشود.
برای تهیه املت، ابتدا گوجهفرنگیها را خرد کرده و در ماهیتابه کمی ___.
تفت دادن گوجهفرنگی قبل از اضافه کردن تخممرغ در املت، باعث نرم شدن و شیرینتر شدن آن میشود.
وقتی میخواهید سیر را به غذا اضافه کنید، مراقب باشید زیاد آن را ___ تا تلخ نشود.
سیر به سرعت میسوزد و در صورت تفت دادن بیش از حد تلخ میشود، بنابراین باید مراقب بود.
مادربزرگم همیشه میگفت برای خوشطعم شدن قیمه، لپهها را باید حسابی ___.
تفت دادن لپه قبل از اضافه کردن آب به خورش قیمه، به بهتر شدن طعم و عطر آن کمک میکند و از له شدن بیش از حد آن جلوگیری میکند.
برای تهیه سس پاستا، قارچها را به سرعت در روغن زیتون ___ تا آب نیندازند.
تفت دادن سریع قارچها در حرارت بالا باعث میشود که آب آنها تبخیر شود و به جای آب انداختن، رنگ و طعم بهتری پیدا کنند.
The speaker is giving cooking instructions.
The speaker is describing a cooking technique for garlic.
The speaker is explaining a benefit of a cooking step.
Read this aloud:
آیا میدانید چگونه قارچ را بدون آب انداختن تفت دهید؟
Focus: تفت دهید
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
لطفاً سیبزمینیها را در کره تفت دهید تا طلایی شوند.
Focus: تفت دهید
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
برای این خوراک، ابتدا بادمجانها را تفت داده و کنار بگذارید.
Focus: تفت داده
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'You should sauté the garlic until fragrant.'
This sentence asks 'Do you have any experience related to sautéing mushrooms?'
This sentence means 'To preserve the original aroma and flavor, vegetables should be quickly sautéed.'
/ 138 correct
Perfect score!
Summary
تفت دادن is a common Persian cooking verb meaning 'to sauté' or 'to fry quickly'.
- cooking verb
- sauté
- fry quickly
Practice pronunciation with audio
Listen to how native speakers pronounce "تفت دادن" (taft dādan). Pay attention to the 'ت' (t) sound, which is a soft 't' as in toast, not a hard 't' as in top. The 'ف' (f) is like the 'f' in fan. The 'د' (d) is a soft 'd' like in day. The 'ا' (ā) is a long 'a' sound like in father.
Understand the root meaning
The word "تفت" (taft) itself means a slight warming or sautéing. The verb "دادن" (dādan) means to give. So, literally, "تفت دادن" means 'to give a slight warming' or 'to give a sauté'. This can help you remember the meaning.
Contextualize with cooking verbs
When learning "تفت دادن," think of other Persian cooking verbs. For example, پختن (pokhtan) means to cook, سرخ کردن (sorkh kardan) means to fry deeply. "تفت دادن" is specifically for a quick, light fry.
Use it in a simple sentence
Try forming a basic sentence: من پیاز را تفت دادم. (Man piyāz rā taft dādam.) This means I sautéed the onion. This helps solidify its usage.
例文
پیاز را در روغن کم تفت بدهید.
関連コンテンツ
cookingの関連語
عطشان
B2Thirsty, needing to drink.
آب دادن
B1To water or add water.
آب گرفتن
B1To extract juice or liquid from fruits or vegetables.
آب کردن
B1To melt, to turn from solid to liquid by heat.
آبدار
B1Juicy, full of juice.
آبگون
B2Watery or fluid, resembling water.
آبکش کردن
B1To drain with a colander, to remove liquid from food.
آبکشیدن
B1To rinse food under running water or drain it.
آبکی
B1Watery or diluted, lacking substance.
آبکی کردن
B1To make watery or dilute.