At the A1 level, you are just beginning your journey into the Persian language. The word توسعه might seem a bit long and formal, but it is actually very useful even for beginners. You will mostly hear this word on television or radio when people are talking about the news, specifically about the country or the economy. At this stage, you don't need to worry about using it in complex sentences. Just recognize that when you hear it, the topic is likely about making things better, building new things, or growing the economy. You might see it on signs for construction companies or in the names of government ministries. Think of it simply as 'development' or 'making things bigger and better'. For example, if you hear 'tose'e keshvar', it means the development of the country. It is a good word to keep in your passive vocabulary, meaning you understand it when you hear it, even if you don't use it yourself yet. As you learn basic verbs, you will start to see how it pairs with 'dadan' (to give) to mean 'to develop'. Just focus on recognizing the sound and associating it with progress and building.
At the A2 level, you are starting to build your own sentences and express more detailed ideas. Now is the time to actively start using توسعه in your conversations. You should learn the two most important compound verbs associated with it: توسعه دادن (to develop something) and توسعه یافتن (to be developed). You can use these to talk about your own life or simple news topics. For example, you can say 'man mikham maharatham ra tose'e bedaham' which means 'I want to develop my skills'. You will also start reading simple news articles or listening to basic podcasts where this word will appear frequently. Pay attention to how it is used with the Ezafe to link to adjectives, like توسعه اقتصادی (economic development). At this level, you should be comfortable distinguishing it from simple words like 'khoob shodan' (getting better) and understand that it implies a more formal or structured kind of growth. Practice writing simple sentences about how your city is developing or how you are developing your Persian language skills.
At the B1 level, you are an intermediate learner capable of discussing a wider range of topics, including work, education, and current events. The word توسعه becomes a core part of your active vocabulary. You should be comfortable using it in various contexts, such as personal development (توسعه فردی), software development (توسعه نرم‌افزار), and urban development (توسعه شهری). You will need to use it correctly with different tenses, such as the present perfect (توسعه یافته است - has developed) and the future (توسعه خواهد داد - will develop). You should also start understanding the difference between this word and its synonyms like پیشرفت (progress) and رشد (growth). In your writing and speaking, you can use this word to express opinions on how things should be improved. For example, you might argue that 'tose'e-ye paydar baraye mohit-zist mohem ast' (sustainable development is important for the environment). This word helps you transition from simple, everyday language to more mature, professional, and academic discussions.
At the B2 level, your Persian is quite advanced, and you are expected to understand and use complex vocabulary with precision. The word توسعه is essential for reading newspapers, watching debates, and participating in professional environments. You should be entirely comfortable with phrases like کشورهای در حال توسعه (developing countries) and کشورهای توسعه‌یافته (developed countries). You will encounter this word in complex Ezafe chains, such as برنامه توسعه اقتصادی و اجتماعی (economic and social development plan). At this level, you should also be aware of the abstract uses of the word, such as the development of a theory or the expansion of a concept. You must be able to write formal essays or reports using this word correctly, ensuring that your verb choices and prepositions are accurate. You should also be able to understand the cultural and political implications of the word in the context of Iranian society, where 'tose'e' is a major theme in national discourse.
At the C1 level, you have a near-native command of the language. Your use of توسعه should be effortless and highly nuanced. You will encounter this word in academic papers, literary critiques, and high-level political analyses. You should understand its etymological roots in Arabic and how that influences its meaning in Persian. You will use it in sophisticated compound nouns and idiomatic expressions. For example, you might discuss 'tose'e-ye na-motegharen' (asymmetrical development) or 'tose'e-ye farhangi' (cultural development) with deep understanding. You should be able to debate the merits of different development models using this vocabulary. Furthermore, you should be adept at using its derivatives, such as توسعه‌دهنده (developer) and توسعه‌نیافتگی (underdevelopment). Your writing should reflect a deep understanding of how this word interacts with other abstract concepts in Persian, allowing you to articulate complex arguments about societal change, economic policy, and technological advancement.
At the C2 level, your mastery of Persian is equivalent to that of an educated native speaker. You understand the subtle, almost poetic nuances of the word توسعه. You can analyze how the word is used in historical texts versus modern political rhetoric. You are aware of the ideological debates surrounding the concept of 'tose'e' in Iranian intellectual circles—whether it implies Westernization or indigenous progress. You can use the word in highly specialized contexts, from advanced theoretical physics to complex legal documents. You seamlessly integrate it with highly formal verbs and grammatical structures that are rarely used in spoken language but are crucial for elite written communication. You can play with the word, creating novel compounds or using it metaphorically to describe the evolution of a character in a novel or the unfolding of a complex musical symphony. At this level, the word is not just a vocabulary item; it is a conceptual tool that you use to navigate the deepest intellectual waters of the Persian language.

توسعه 30秒で

  • Means development, expansion, or growth.
  • Used with verbs 'dadan' (active) and 'yaftan' (passive).
  • Common in news, business, tech, and economics.
  • Implies structured, qualitative improvement, not just getting bigger.
The Persian word توسعه which translates to development or expansion is a fundamental concept in both formal and everyday Persian language. When you are learning Persian, understanding this word opens up a vast array of topics ranging from personal growth to international economics. The concept of development is deeply ingrained in modern Iranian society, where discussions about economic progress, urban planning, and technological advancement are commonplace. To truly grasp the meaning of this word, we must look at its Arabic roots and how it has been adapted into the Persian linguistic framework. The root implies widening, broadening, or making something more comprehensive. In Persian, it has taken on the specific meaning of systematic growth or the process of bringing something to a more advanced state.

این کشور در حال توسعه است.

People use this word when they want to describe a positive, forward-moving trajectory. For instance, if a company is opening new branches, they are engaging in business development. If an individual is learning new skills, they are focused on personal development. The versatility of the word makes it an essential vocabulary item for any serious learner of the Persian language.
Economic Context
Used to describe the financial and infrastructural growth of a nation or region, often paired with adjectives like sustainable or rapid.
Furthermore, the word is frequently encountered in academic and journalistic texts. When reading Persian newspapers, you will almost certainly come across articles discussing the development of new technologies or the expansion of diplomatic relations.

ما به دنبال توسعه روابط هستیم.

It is also important to note the emotional and cultural weight the word carries. In many developing nations, including Iran, the idea of development is synonymous with hope, modernization, and a better future for the next generation. Therefore, using this word correctly shows that you understand not just the language, but the aspirations of the people.
Personal Context
Refers to self-improvement, learning new skills, and expanding one's intellectual or emotional horizons.

کتاب خواندن به توسعه فردی کمک می‌کند.

In the realm of software and technology, the word has found a modern application. Software development is a booming industry, and the literal translation of this concept uses our target word.

او در بخش توسعه نرم‌افزار کار می‌کند.

As you continue to expose yourself to Persian media, podcasts, and conversations, you will notice that this noun is highly productive. It combines easily with other nouns to create specific terms, such as urban development, rural development, and industrial development.
Urban Context
Relates to city planning, building infrastructure, and expanding metropolitan areas to accommodate growing populations.

پروژه توسعه شهری فردا آغاز می‌شود.

By mastering this single word, you are equipping yourself with the vocabulary needed to participate in high-level discussions, comprehend news broadcasts, and express complex ideas about growth and progress in the Persian-speaking world. The concept of development is universal, but its linguistic expression in Persian is unique and beautiful.
Using the word توسعه correctly in Persian sentences requires an understanding of Persian grammar, specifically the use of compound verbs. Because it is a noun, it cannot function as an action on its own. Instead, it must be paired with a light verb, most commonly دادن which means to give, or یافتن which means to find. When you want to say that someone or something is developing something else, you use the active compound verb توسعه دادن.

دولت قصد دارد زیرساخت‌ها را توسعه دهد.

In this sentence, the government is the active agent causing the development. On the other hand, if you want to say that something is developing or has developed on its own, you use the passive or intransitive compound verb توسعه یافتن.
Active vs Passive
Use 'dadan' when there is a clear subject causing the growth. Use 'yaftan' when the growth is happening to the subject.

این شهر در سال‌های اخیر بسیار توسعه یافته است.

Here, the city is the subject that has undergone development. Beyond compound verbs, the word is extensively used in the Ezafe construction. Ezafe is the grammatical linker in Persian that connects nouns to modifiers or other nouns. For example, to say economic development, you link the noun to the adjective with an 'e' sound: توسعه اقتصادی.

توسعه اقتصادی برای کشور ضروری است.

This structure is incredibly common and forms the basis of many professional and academic phrases.
Ezafe Chains
You can chain multiple words together, such as 'barname-ye tose'e-ye paydar' which means sustainable development program.

برنامه توسعه پایدار تصویب شد.

Another important grammatical aspect is its use as an adjective modifier in phrases like کشورهای در حال توسعه which translates to developing countries. This is a fixed phrase that you will hear constantly in news broadcasts. Conversely, developed countries are referred to as کشورهای توسعه‌یافته, utilizing the past participle of the verb یافتن.

ژاپن یک کشور توسعه یافته است.

Prefixes and Suffixes
You can add the negative prefix 'na' to the past participle to create 'tose'e-nayafte', meaning underdeveloped.
Understanding these grammatical patterns allows you to use the word flexibly across different tenses and contexts. Whether you are writing a formal essay, participating in a business meeting, or simply discussing world events with a friend, mastering the syntax surrounding this word will significantly elevate your Persian proficiency and make your speech sound much more natural and native-like.
The word توسعه is ubiquitous in the Persian-speaking world, but its frequency varies significantly depending on the context and the environment. If you turn on a Persian news channel, such as BBC Persian, Iran International, or domestic Iranian state television, you will hear this word within the first few minutes of any economic or political broadcast. It is the cornerstone of journalistic vocabulary when discussing government policies, national budgets, and international relations.

اخبار امروز درباره توسعه صادرات بود.

News anchors constantly talk about development plans, which are multi-year strategies implemented by the government.
Media and News
Highly frequent in news reports, especially concerning infrastructure, economy, and foreign policy.
Beyond the news, the corporate and business world relies heavily on this term. If you are working in Iran or dealing with Persian-speaking clients, you will encounter this word in meetings, proposals, and corporate strategies. Departments dedicated to Research and Development are literally translated as تحقیق و توسعه, often abbreviated in speech to R&D even in Persian, but formally written out.

جلسه مدیران در مورد توسعه بازار است.

The technology sector is another major domain where this word is inescapable. With the booming startup ecosystem in Iran and the global nature of tech, software development is a massive industry. Programmers, project managers, and tech entrepreneurs use this word daily to describe the building and scaling of applications, websites, and digital services.
Technology Sector
Used to describe coding, building software, and expanding digital infrastructure.

تیم ما مسئول توسعه اپلیکیشن است.

In academic environments, particularly in universities, the word is central to disciplines such as sociology, economics, political science, and urban planning. Students write theses on sustainable development, and professors lecture on the historical development of societies.

مقاله او درباره توسعه پایدار در روستاها بود.

Finally, in the realm of self-help and psychology, which has become increasingly popular in Iran, personal development is a buzzword. Bookstores are filled with translated and original works focusing on self-improvement, and life coaches frequently use the term to encourage clients to grow and expand their capabilities.
Self-Improvement
A very common term in modern psychology and coaching, referring to building better habits and skills.

او در یک کارگاه توسعه فردی شرکت کرد.

Therefore, whether you are reading a newspaper, attending a business meeting, coding a new app, or reading a self-help book, this word is an essential part of the vocabulary landscape.
When learning the word توسعه, English speakers often make several predictable mistakes, primarily related to pronunciation, verb pairing, and confusing it with similar concepts. The first and most immediate hurdle is pronunciation. The word ends with a glottal stop followed by a short 'e' sound, represented by the letter Ayn in the Arabic script. Many learners either ignore this glottal stop entirely, pronouncing it as 'tose', or overemphasize it awkwardly. The correct pronunciation in standard Iranian Persian is a smooth transition: to-se-'e.

تلفظ صحیح کلمه توسعه نیاز به تمرین دارد.

Pronunciation Error
Failing to articulate the final syllable correctly can make the word sound incomplete or confusing to native speakers.
Another very common mistake is choosing the wrong auxiliary verb. Because English uses 'develop' as a standalone verb (e.g., 'I develop software'), learners often try to use the Persian noun as a verb directly, or pair it with the generic verb 'kardan' (to do). While 'tose'e kardan' might be understood, it sounds unnatural. The correct verbs are 'dadan' (to give) for active transitive use, and 'yaftan' (to find) for passive intransitive use.

شرکت ما محصولات جدیدی را توسعه می‌دهد.

Semantic confusion is also a major issue. Learners frequently confuse this word with پیشرفت (progress) or رشد (growth). While they are related, they are not always interchangeable. Progress implies moving forward or getting better, often in a linear fashion. Growth implies getting physically larger or increasing in number. Development, however, implies a structural, systematic expansion or maturation.
Semantic Confusion
Using development when you mean simple progress or physical growth is a common error that slightly alters the intended meaning.

تفاوت بین رشد و توسعه در اقتصاد مهم است.

For example, an economy can grow (roshd) by simply producing more of the same goods, but it develops (tose'e) when it diversifies its industries and improves its infrastructure. Finally, learners sometimes struggle with the Ezafe placement when using this word in complex noun phrases. Because the word ends in a vowel sound (the short 'e'), the Ezafe marker is written with a 'ye' (ی) to bridge the gap. Forgetting to write or pronounce this bridging 'ye' is a common grammatical slip.
Spelling and Ezafe
Always remember to add the 'ye' when linking this word to an adjective or another noun, like 'tose'e-ye eqtesadi'.

نوشتن صحیح توسعه‌ی پایدار مهم است.

By being aware of these pitfalls—pronunciation, verb pairing, semantic nuances, and Ezafe rules—you can use this sophisticated word with confidence and accuracy.
The Persian language is rich in vocabulary related to growth, progress, and expansion, offering several alternatives to توسعه depending on the exact nuance you wish to convey. Understanding these synonyms and their subtle differences is crucial for achieving fluency and precision in your speech and writing. The most common synonym is پیشرفت (pishraft), which translates to progress or advancement. While development implies a structural or systematic change, progress simply means moving forward or improving.

او در درس‌هایش پیشرفت کرده است، اما هنوز نیاز به توسعه مهارت‌هایش دارد.

Pishraft vs Tose'e
Use pishraft for general improvement or moving forward. Use tose'e for comprehensive, planned expansion or structural growth.
Another closely related word is رشد (roshd), meaning growth. This word is often used in biological contexts, such as the growth of a plant or a child, but it is also used in economics. As mentioned earlier, growth is quantitative, while development is qualitative.

رشد اقتصادی به تنهایی برای توسعه کافی نیست.

If you want to emphasize the physical spreading or expansion of something, the word گسترش (gostaresh) is an excellent alternative. This word is often used for things like the expansion of a network, the spread of a disease, or the widening of influence.
Gostaresh
Focuses on the spatial or numerical spreading out of something, rather than the internal structural improvement.

گسترش اینترنت به توسعه ارتباطات کمک کرد.

In more formal or academic contexts, you might encounter the word بسط (bast), which also means expansion or extension, often used in philosophical or mathematical contexts. It implies laying something out or explaining it in detail.

استاد به بسط نظریه خود و توسعه آن پرداخت.

Finally, the word ارتقا (erteqa) means promotion, upgrade, or elevation. This is used when something is moved to a higher level or standard, such as upgrading a software system or promoting an employee. While similar to development, it focuses more on the upward movement in a hierarchy or scale.
Erteqa
Best used when translating the English word 'upgrade' or 'promotion'.

ارتقای سیستم عامل بخشی از برنامه توسعه است.

By learning these alternatives, you can choose the exact word that fits your context, demonstrating a deep and nuanced command of the Persian language.

How Formal Is It?

豆知識

Even though it is an Arabic loanword, the way it is used in compound verbs (توسعه دادن) and complex noun phrases (توسعه پایدار) is entirely unique to Persian syntax. An Arabic speaker would use different words for 'sustainable development'.

発音ガイド

UK /toʊ.se.ˈʔe/
US /toʊ.se.ˈʔe/
The primary stress is on the final syllable: to-se-'E.
韻が合う語
مزرعه (mazra'e - farm) جامعه (jame'e - society) فاجعه (faje'e - disaster) شایعه (shaye'e - rumor) مطالعه (motale'e - study) مراجعه (moraje'e - referring) مداخله (modakhele - interference) مصاحبه (mosahebe - interview)
よくある間違い
  • Ignoring the glottal stop and pronouncing it as 'tose'.
  • Pronouncing the first syllable as 'too' instead of 'to'.
  • Placing the stress on the second syllable instead of the last.
  • Failing to pronounce the Ezafe 'ye' when linking it to another word.
  • Pronouncing the final 'e' as an 'a' sound.

難易度

読解 6/5

Requires recognizing the Arabic root and understanding complex Ezafe chains often found in news texts.

ライティング 7/5

Spelling the final glottal stop and correctly applying the 'ye' for Ezafe can be tricky for beginners.

スピーキング 5/5

Pronunciation of the final syllable requires practice, but the compound verb structure is straightforward.

リスニング 4/5

Very common in media, making it easy to recognize once the ear is tuned to it.

次に学ぶべきこと

前提知識

بزرگ (big) بهتر (better) کار (work) شهر (city) اقتصاد (economy)

次に学ぶ

پیشرفت (progress) رشد (growth) گسترش (expansion) پایدار (sustainable) زیرساخت (infrastructure)

上級

توسعه‌نیافتگی (underdevelopment) درون‌زا (endogenous) نامتقارن (asymmetrical) شاخص (index) پارادایم (paradigm)

知っておくべき文法

Compound Verbs with Dadan and Yaftan

توسعه دادن (active) vs توسعه یافتن (passive)

Ezafe with words ending in 'e'

توسعه + ی + اقتصادی = توسعه‌ی اقتصادی

Present Continuous with 'dar hal-e'

در حال توسعه (in the process of developing)

Forming Adjectives with Past Participles

توسعه‌یافته (developed)

Forming Agent Nouns with 'dahande'

توسعه‌دهنده (developer)

レベル別の例文

1

این شهر در حال توسعه است.

This city is developing.

Uses 'dar hal-e' to show ongoing action.

2

توسعه کشور مهم است.

The development of the country is important.

Simple Ezafe linking noun to noun.

3

من اخبار توسعه را می‌خوانم.

I read the development news.

Used as the object of the sentence.

4

آنها به توسعه کمک می‌کنند.

They help with development.

Used with the preposition 'be'.

5

توسعه راه خوبی است.

Development is a good way.

Subject of a simple descriptive sentence.

6

ما به توسعه نیاز داریم.

We need development.

Used with 'niyaz dashtan' (to need).

7

توسعه کار سختی است.

Development is hard work.

Linked with an adjective phrase.

8

این یک برنامه توسعه است.

This is a development plan.

Used as a modifier in a noun phrase.

1

شرکت ما در حال توسعه محصولات جدید است.

Our company is developing new products.

Active use with 'dar hal-e'.

2

من می‌خواهم مهارت‌هایم را توسعه دهم.

I want to develop my skills.

Subjunctive form of the compound verb 'tose'e dadan'.

3

اینترنت به سرعت توسعه یافت.

The internet developed rapidly.

Simple past tense of the passive 'tose'e yaftan'.

4

دولت بودجه توسعه را افزایش داد.

The government increased the development budget.

Noun phrase 'budje-ye tose'e'.

5

توسعه شهری باعث ترافیک می‌شود.

Urban development causes traffic.

Adjective modifier 'shahri'.

6

او مدیر بخش تحقیق و توسعه است.

He is the manager of the research and development department.

Common fixed phrase 'tahqiq va tose'e'.

7

کشورهای در حال توسعه مشکلات زیادی دارند.

Developing countries have many problems.

Fixed adjective phrase 'dar hal-e tose'e'.

8

ما باید اقتصاد را توسعه دهیم.

We must develop the economy.

Modal verb 'bayad' with subjunctive.

1

توسعه پایدار برای حفظ محیط زیست ضروری است.

Sustainable development is essential for preserving the environment.

Use of the advanced adjective 'paydar'.

2

برنامه‌نویسان در حال توسعه یک اپلیکیشن جدید هستند.

Programmers are developing a new application.

Present continuous tense with active subject.

3

توسعه فردی نیازمند زمان و تلاش مستمر است.

Personal development requires time and continuous effort.

Abstract concept as the subject.

4

این منطقه به دلیل توسعه صنعتی آلوده شده است.

This region has become polluted due to industrial development.

Cause and effect structure using 'be dalil-e'.

5

آنها قصد دارند فعالیت‌های تجاری خود را توسعه دهند.

They intend to expand their commercial activities.

Using 'qasd dashtan' followed by subjunctive.

6

توسعه زیرساخت‌ها به رشد اقتصادی کمک می‌کند.

The development of infrastructure helps economic growth.

Linking two abstract nouns (development and growth).

7

او به عنوان توسعه‌دهنده وب کار می‌کند.

He works as a web developer.

Use of the active participle 'tose'e-dahande'.

8

روابط بین دو کشور توسعه یافته است.

Relations between the two countries have developed.

Present perfect tense of 'tose'e yaftan'.

1

عدم توسعه متوازن می‌تواند منجر به بحران‌های اجتماعی شود.

A lack of balanced development can lead to social crises.

Use of 'adam-e' (lack of) and complex adjectives.

2

استراتژی توسعه بلندمدت شرکت در جلسه امروز بررسی شد.

The company's long-term development strategy was reviewed in today's meeting.

Long Ezafe chain with multiple modifiers.

3

توسعه فناوری اطلاعات ساختار مشاغل را تغییر داده است.

The development of information technology has changed the structure of jobs.

Subject is a complex noun phrase.

4

کشورهای توسعه‌یافته باید به کشورهای در حال توسعه کمک کنند.

Developed countries must help developing countries.

Contrasting past participle and continuous participle forms.

5

پروژه توسعه میدان گازی با موفقیت به پایان رسید.

The gas field development project was successfully completed.

Technical vocabulary integration.

6

برای توسعه صادرات غیرنفتی، نیاز به سیاست‌گذاری‌های جدید داریم.

To develop non-oil exports, we need new policymaking.

Infinitive phrase used to express purpose.

7

مفهوم توسعه انسانی فراتر از رشد اقتصادی صرف است.

The concept of human development goes beyond mere economic growth.

Philosophical/academic sentence structure.

8

توسعه‌نیافتگی این منطقه ریشه در عوامل تاریخی دارد.

The underdevelopment of this region is rooted in historical factors.

Use of the abstract noun 'tose'e-nayaftegi'.

1

پارادایم‌های توسعه در دهه‌های اخیر دستخوش تحولات بنیادین شده‌اند.

Development paradigms have undergone fundamental transformations in recent decades.

Highly formal academic vocabulary.

2

توسعه نامتقارن در سطح کلان، شکاف طبقاتی را تعمیق می‌بخشد.

Asymmetrical development at the macro level deepens the class divide.

Use of advanced adjectives and formal verbs.

3

دولت در راستای تحقق اهداف سند چشم‌انداز توسعه گام برمی‌دارد.

The government is taking steps towards realizing the goals of the development vision document.

Bureaucratic and political phrasing.

4

توسعه درون‌زا مستلزم تکیه بر ظرفیت‌های بومی و ملی است.

Endogenous development requires relying on local and national capacities.

Use of specialized economic terms.

5

منتقدان بر این باورند که مدل فعلی توسعه، پیامدهای زیست‌محیطی مخربی در پی دارد.

Critics believe that the current model of development entails destructive environmental consequences.

Complex sentence with a subordinate clause.

6

توسعه سیاسی پیش‌نیاز استقرار یک جامعه مدنی پویا محسوب می‌شود.

Political development is considered a prerequisite for the establishment of a dynamic civil society.

Passive voice with formal verbs.

7

ادبیات توسعه در ایران همواره با چالش سنت و مدرنیته گره خورده است.

The literature of development in Iran has always been intertwined with the challenge of tradition and modernity.

Abstract literary and sociological analysis.

8

شاخص‌های توسعه انسانی نشان‌دهنده بهبود نسبی در وضعیت آموزش و بهداشت هستند.

Human development indices indicate a relative improvement in the status of education and health.

Statistical and reporting language.

1

تقلیل مفهوم غامض توسعه به صرف انباشت سرمایه، خطایی معرفت‌شناختی است.

Reducing the complex concept of development to mere capital accumulation is an epistemological error.

Extremely formal, philosophical vocabulary.

2

گفتمان توسعه در کشورهای پسااستعماری، واجد پیچیدگی‌های هژمونیک خاص خود است.

The discourse of development in post-colonial countries possesses its own specific hegemonic complexities.

Academic sociological discourse.

3

توسعه‌طلبی ارضی این امپراتوری در نهایت به فروپاشی آن انجامید.

The territorial expansionism of this empire ultimately led to its collapse.

Use of the suffix '-talabi' to mean expansionism.

4

بسط و توسعه این نظریه مستلزم کاربست روش‌شناسی‌های نوین است.

The elaboration and development of this theory require the application of novel methodologies.

Pairing synonyms (bast va tose'e) for rhetorical effect.

5

در غیاب نهادهای دموکراتیک، توسعه آمرانه محکوم به شکست است.

In the absence of democratic institutions, authoritarian development is doomed to fail.

Political science terminology.

6

توسعه‌یافتگی نه یک وضعیت غایی، بلکه یک فرایند دیالکتیکی مستمر است.

Developedness is not an ultimate state, but a continuous dialectical process.

Philosophical use of the abstract noun.

7

شعر معاصر فارسی در مسیر توسعه فرمی خود، از قید اوزان عروضی رها شد.

Contemporary Persian poetry, in the path of its formal development, was liberated from the constraints of prosodic meters.

Literary criticism context.

8

آسیب‌شناسی روند توسعه در دهه‌های گذشته، نیازمند رویکردی میان‌رشته‌ای است.

The pathology of the development process in past decades requires an interdisciplinary approach.

Advanced academic phrasing.

よく使う組み合わせ

توسعه اقتصادی
توسعه پایدار
توسعه نرم‌افزار
توسعه فردی
توسعه شهری
تحقیق و توسعه
کشورهای در حال توسعه
برنامه توسعه
توسعه دادن
توسعه یافتن

よく使うフレーズ

در حال توسعه

— In the process of developing. Usually used as an adjective for countries.

ایران یک کشور در حال توسعه است.

توسعه‌یافته

— Developed. Used as an adjective for advanced countries or systems.

ژاپن یک کشور توسعه‌یافته است.

توسعه‌نیافته

— Underdeveloped. Used to describe areas lacking progress.

برخی مناطق هنوز توسعه‌نیافته باقی مانده‌اند.

روند توسعه

— The process or trend of development.

روند توسعه در این منطقه کند است.

موانع توسعه

— Obstacles to development.

فساد یکی از بزرگترین موانع توسعه است.

شاخص‌های توسعه

— Indicators of development, often used in economics.

شاخص‌های توسعه انسانی بهبود یافته است.

توسعه همه‌جانبه

— Comprehensive or all-around development.

ما نیازمند توسعه همه‌جانبه هستیم.

توسعه صادرات

— Export development or expansion.

توسعه صادرات برای اقتصاد حیاتی است.

بانک توسعه

— Development bank, a financial institution.

بانک توسعه اسلامی وام جدیدی اعطا کرد.

توسعه منابع انسانی

— Human resources development.

شرکت روی توسعه منابع انسانی سرمایه‌گذاری می‌کند.

よく混同される語

توسعه vs پیشرفت

Progress. Often confused, but progress is a general forward movement, while development is structural.

توسعه vs رشد

Growth. Growth is usually quantitative (getting bigger), while development is qualitative (getting better/more complex).

توسعه vs گسترش

Expansion. Focuses on spreading out spatially or numerically, rather than internal improvement.

慣用句と表現

"چرخ توسعه"

— The wheel of development. Used metaphorically to describe the ongoing process of progress.

باید چرخ توسعه کشور را به حرکت درآوریم.

Formal/Journalistic
"موتور توسعه"

— The engine of development. Refers to the primary driver of growth.

صنعت نفت موتور توسعه اقتصاد است.

Formal/Journalistic
"قطار توسعه"

— The train of development. Implies a moving force that one must catch up with.

ما نباید از قطار توسعه جهانی عقب بمانیم.

Formal/Journalistic
"در مسیر توسعه"

— On the path of development.

این کشور در مسیر توسعه قرار دارد.

Neutral
"گام برداشتن در جهت توسعه"

— Taking steps towards development.

دولت در جهت توسعه روستاها گام برمی‌دارد.

Formal
"بستر توسعه"

— The foundation or groundwork for development.

امنیت، بستر توسعه است.

Formal
"تشنه توسعه"

— Thirsty for development. Eager for progress.

این منطقه محروم، تشنه توسعه است.

Literary/Journalistic
"توسعه گلخانه‌ای"

— Greenhouse development. Artificial or unsustainable growth.

توسعه گلخانه‌ای در درازمدت جواب نمی‌دهد.

Academic/Critical
"قربانی توسعه"

— Victim of development. People or environments harmed by progress.

محیط زیست نباید قربانی توسعه شود.

Journalistic
"پیشگام توسعه"

— Pioneer of development.

این شرکت پیشگام توسعه فناوری است.

Formal

間違えやすい

توسعه vs توسعه

Core word meaning development.

Implies planned, structural, and qualitative improvement.

توسعه اقتصادی کشور.

توسعه vs پیشرفت

Both mean moving forward or getting better.

Progress is more general and can apply to simple tasks or linear movement.

پیشرفت در درس‌ها.

توسعه vs رشد

Both involve getting bigger or better.

Growth is often biological or strictly numerical (like GDP growth).

رشد گیاه.

توسعه vs گسترش

Both involve expansion.

Expansion is about covering more area or reaching more people.

گسترش بیماری.

توسعه vs عمران

Both relate to building up an area.

Civil development specifically focuses on construction and physical infrastructure.

پروژه‌های عمرانی.

文型パターン

A2

[Subject] در حال توسعه است.

این شهر در حال توسعه است.

A2

من می‌خواهم [Noun] را توسعه دهم.

من می‌خواهم مهارت‌هایم را توسعه دهم.

B1

توسعه [Noun] باعث [Result] می‌شود.

توسعه صنعت باعث ایجاد شغل می‌شود.

B1

[Noun] نقش مهمی در توسعه دارد.

آموزش نقش مهمی در توسعه دارد.

B2

برای توسعه [Noun]، باید [Action].

برای توسعه صادرات، باید کیفیت را بالا برد.

B2

توسعه [Adjective] نیازمند [Noun] است.

توسعه پایدار نیازمند برنامه‌ریزی است.

C1

عدم توسعه [Noun] منجر به [Problem] خواهد شد.

عدم توسعه زیرساخت‌ها منجر به بحران خواهد شد.

C2

در راستای توسعه [Noun]، اقداماتی نظیر [Action] اتخاذ گردید.

در راستای توسعه روابط، اقداماتی نظیر لغو روادید اتخاذ گردید.

語族

名詞

توسعه‌دهنده (developer)
توسعه‌نیافتگی (underdevelopment)
توسعه‌طلبی (expansionism)

動詞

توسعه دادن (to develop - active)
توسعه یافتن (to develop - passive)

形容詞

توسعه‌یافته (developed)
توسعه‌نیافته (underdeveloped)
توسعه‌طلب (expansionist)

関連

وسیع (vast)
وسعت (expanse)
توسيع (expansion - Arabic form)
موسع (expanded)
گسترش (expansion)

使い方

frequency

Very High in media and professional contexts; Medium in casual daily conversation.

よくある間違い
  • Saying 'من نرم‌افزار را توسعه می‌کنم'. من نرم‌افزار را توسعه می‌دهم.

    Learners often use the generic verb 'kardan' (to do) with nouns. However, this specific noun requires the verb 'dadan' (to give) for active use.

  • Pronouncing it as 'tose'. Pronouncing it as 'to-se-'e'.

    Dropping the final glottal stop and 'e' sound makes the word sound incorrect and can confuse native speakers.

  • Writing 'توسعه اقتصادی' without pronouncing the Ezafe 'ye'. Pronouncing it as 'tose'e-ye eqtesadi'.

    Because the word ends in a vowel, you must insert a 'ye' sound to link it to the following adjective.

  • Using توسعه when talking about a child growing taller. Using رشد (roshd) for physical growth.

    Development implies structural or systemic change, not simple biological or physical growth in height.

  • Saying 'کشور توسعه' to mean 'developing country'. کشور در حال توسعه.

    You cannot just put the noun next to country. You must use the phrase 'dar hal-e' (in the process of) to convey the meaning accurately.

ヒント

Active vs Passive Verbs

Always double-check if you need 'dadan' (active) or 'yaftan' (passive). If you are doing the developing, use 'dadan'.

The Glottal Stop

Practice the 'to-se-'e' sound. Listen to news anchors to hear how they smoothly articulate the final syllable.

Learn the Opposites

Pairing 'tose'e-yafte' (developed) with 'tose'e-nayafte' (underdeveloped) is a great way to remember both forms.

Business Context

If you write a business email in Persian, using 'tose'e-ye bazar' (market development) will make you sound very professional.

Don't Forget the 'Ye'

When writing 'توسعه اقتصادی', it is often written as 'توسعه‌ی اقتصادی' to explicitly show the Ezafe connection.

News Marker

When you hear 'tose'e' on the radio, the topic is almost certainly about the economy, infrastructure, or politics.

Not Just Getting Bigger

Remember that development implies structural improvement. If a balloon gets bigger, it's not 'tose'e'; it's just expanding.

Software Developers

If you are a programmer, you are a 'tose'e-dahande'. Use this title to describe your profession.

Learn in Chunks

Don't just learn the word alone. Learn phrases like 'tose'e paydar' (sustainable development) as single units of meaning.

A Word of Aspiration

Understand that in Iranian discourse, 'tose'e' represents a national goal and aspiration for a better future.

暗記しよう

記憶術

Imagine you have to 'TOSS A' coin to decide which building to DEVELOP first. TOSS A -> Tose'e -> Develop.

視覚的連想

Visualize a small plant growing rapidly into a massive, complex tree with many branches, representing structural expansion and development.

Word Web

توسعه اقتصاد (economy) پیشرفت (progress) رشد (growth) شهر (city) نرم‌افزار (software) پایدار (sustainable) دولت (government)

チャレンジ

Write three sentences using 'توسعه'. One about your personal skills, one about a country's economy, and one about software.

語源

The word توسعه comes from the Arabic root و س ع (w-s-'). This root carries the core meaning of being wide, spacious, or having capacity. In Arabic, the form 'tawsi'a' means widening or expansion. It was adopted into Persian and over time took on the specific modern meaning of development, particularly in economic and structural contexts.

元の意味: Originally meant the act of making something wider or more spacious.

Afroasiatic > Semitic > Arabic (borrowed into Indo-European > Indo-Iranian > Persian)

文化的な背景

Be aware that discussing the 'underdevelopment' (توسعه‌نیافتگی) of specific regions in Iran can be a sensitive political topic, as it touches on issues of inequality and government resource allocation.

In English, 'development' can mean a new housing estate. In Persian, 'tose'e' is rarely used for a specific housing project; it refers to the broader concept or process.

برنامه‌های پنج‌ساله توسعه (Five-Year Development Plans of Iran) کتاب 'عقلانیت و توسعه‌یافتگی ایران' نوشته محمود سریع‌القلم (Book: Rationality and Iran's Development by Mahmoud Sariolghalam) صندوق توسعه ملی (National Development Fund of Iran)

実生活で練習する

実際の使用場面

News and Politics

  • توسعه اقتصادی
  • کشورهای در حال توسعه
  • برنامه توسعه
  • توسعه پایدار

Business and Tech

  • توسعه نرم‌افزار
  • توسعه‌دهنده وب
  • تحقیق و توسعه
  • توسعه بازار

Personal Growth

  • توسعه فردی
  • توسعه مهارت‌ها
  • کتاب‌های توسعه
  • کارگاه توسعه

Urban Planning

  • توسعه شهری
  • توسعه روستایی
  • توسعه زیرساخت‌ها
  • پروژه توسعه

Academic

  • مفهوم توسعه
  • توسعه انسانی
  • موانع توسعه
  • نظریه‌های توسعه

会話のきっかけ

"به نظر شما مهم‌ترین مانع توسعه اقتصادی در کشور چیست؟"

"آیا فکر می‌کنید توسعه فناوری باعث کاهش مشاغل می‌شود؟"

"برای توسعه فردی خود چه کتاب‌هایی را پیشنهاد می‌کنید؟"

"تفاوت بین رشد اقتصادی و توسعه اقتصادی را چگونه می‌بینید؟"

"نقش آموزش و پرورش در توسعه یک کشور چقدر است؟"

日記のテーマ

Write about a time you actively worked on your personal development (توسعه فردی) and what you achieved.

Describe how your city or neighborhood has developed (توسعه یافته است) over the last ten years.

In your opinion, what is the most important factor for the sustainable development (توسعه پایدار) of a country?

Discuss the impact of software development (توسعه نرم‌افزار) on our daily lives.

Compare the challenges faced by developing countries (کشورهای در حال توسعه) with those of developed countries.

よくある質問

10 問

Yes, absolutely. The phrase توسعه فردی (personal development) is very common in Persian. You can say 'man روی توسعه فردی‌ام کار می‌کنم' (I am working on my personal development). It shows a mature approach to self-improvement.

توسعه دادن is active and transitive; it means 'to develop something' (e.g., the government develops the city). توسعه یافتن is passive and intransitive; it means 'to be developed' or 'to develop on its own' (e.g., the city developed). Choosing the right one depends on whether you have an active subject causing the development.

The word ends with a glottal stop followed by a short 'e'. It sounds like 'to-se-'e'. Do not just say 'tose'. The slight catch in the throat before the final 'e' is crucial for correct pronunciation.

Yes, it is derived from the Arabic root w-s-'. However, its usage in Persian, especially in compound verbs and specific modern contexts like 'software development', is unique to the Persian language.

The standard phrase is کشور در حال توسعه (keshvar-e dar hal-e tose'e). Literally, it means 'country in the process of development'. This is a fixed phrase you will hear constantly in the news.

You use the past participle form: کشور توسعه‌یافته (keshvar-e tose'e-yafte). This means a country that has already achieved development.

It means 'software development'. The tech industry in Iran uses this exact translation for the process of creating and maintaining software applications.

Yes. Because the word ends in a vowel sound (e), you must use the consonant 'ye' to link it to the next word in writing and speech. For example, توسعه‌ی اقتصادی (tose'e-ye eqtesadi).

The noun itself is not an adjective, but its participles (توسعه‌یافته - developed, توسعه‌نیافته - underdeveloped) function as adjectives. Also, it can modify other nouns in an Ezafe chain, like برنامه توسعه (development plan).

It is standard and leans towards formal, especially when compared to simple words like 'khoob shodan' (getting better). However, it is so common in news, business, and tech that it is an essential everyday word for educated speakers.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence using 'توسعه پایدار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The government developed the city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'توسعه فردی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Developing countries need investment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'توسعه نرم‌افزار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The internet developed rapidly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'توسعه‌دهنده'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Research and development'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'توسعه اقتصادی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Developed country'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'موانع توسعه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Urban development'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'روند توسعه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Underdeveloped'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'شاخص توسعه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Engine of development'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'توسعه صادرات'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Comprehensive development'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'در مسیر توسعه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Development plan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I want to develop my skills.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Sustainable development is important.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He is a software developer.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'This is a developing country.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The city developed quickly.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Economic development.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Research and development.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Personal development.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Urban development.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Developed country.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Underdeveloped.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Obstacles to development.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Development process.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Development index.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Comprehensive development.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Engine of development.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Export development.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'On the path of development.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Development plan.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Civil development.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write what you hear: 'توسعه پایدار'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write what you hear: 'کشور در حال توسعه'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write what you hear: 'توسعه اقتصادی'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write what you hear: 'تحقیق و توسعه'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write what you hear: 'توسعه فردی'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write what you hear: 'توسعه شهری'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write what you hear: 'توسعه نرم‌افزار'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write what you hear: 'کشور توسعه‌یافته'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write what you hear: 'توسعه‌دهنده'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write what you hear: 'برنامه توسعه'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write what you hear: 'موانع توسعه'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write what you hear: 'روند توسعه'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write what you hear: 'شاخص توسعه'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write what you hear: 'توسعه همه‌جانبه'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write what you hear: 'توسعه صادرات'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

関連コンテンツ

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!