B1 Expression ニュートラル

buttarsi alle spalle

to put behind you

意味

To move on from a bad experience.

🌍

文化的背景

The phrase reflects the 'arte di arrangiarsi' (the art of making do). When things go wrong, Italians value the ability to pivot and leave the mess behind. In the South, family honor is big, but so is the 'scurdàmmoce 'o ppassato' (let's forget the past) philosophy, famous in Neapolitan songs. In startup culture in Milan, this phrase is used to encourage 'failing fast'. If a project fails, you 'buttarsi tutto alle spalle' and move to the next 'challenge'. The 'mentalità vincente' (winning mentality) in Italian football requires players to 'buttarsi alle spalle' a missed goal within seconds.

🎯

Use 'Tutto'

Adding 'tutto' (everything) makes you sound much more like a native. 'Mi sono buttato tutto alle spalle' is the most common way to say you've moved on.

⚠️

Reflexive Agreement

Don't forget that if you are a woman, you must say 'Mi sono buttatA'. This is a very common B1 error.

意味

To move on from a bad experience.

🎯

Use 'Tutto'

Adding 'tutto' (everything) makes you sound much more like a native. 'Mi sono buttato tutto alle spalle' is the most common way to say you've moved on.

⚠️

Reflexive Agreement

Don't forget that if you are a woman, you must say 'Mi sono buttatA'. This is a very common B1 error.

💬

The 'Basta' Moment

This phrase is often preceded by the word 'Basta!' (Enough!). It signals the exact moment of decision.

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of 'buttarsi' in the Passato Prossimo.

Maria è molto forte: lei ______ (buttarsi) tutto alle spalle dopo il licenziamento.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: si è buttata

Since Maria is female and the verb is reflexive, we use 'essere' and the past participle must end in 'a'.

Which sentence is the most natural way to tell a friend to move on from a breakup?

Tuo fratello ti ha lasciato?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Buttati questa storia alle spalle!

This uses the correct reflexive form and the standard idiomatic phrase.

Match the Italian phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

Each phrase has a specific nuance of 'moving on'.

Fill in the missing part of the dialogue.

A: Non riesco a dimenticare l'errore che ho fatto al lavoro. B: Dai, non pensarci più. _________ e guarda al futuro!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Buttatelo alle spalle

The object is 'l'errore' (masculine singular), so the pronoun is 'lo'. Combined with the imperative 'buttati', it becomes 'buttatelo'.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Complete the sentence with the correct form of 'buttarsi' in the Passato Prossimo. Fill Blank B1

Maria è molto forte: lei ______ (buttarsi) tutto alle spalle dopo il licenziamento.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: si è buttata

Since Maria is female and the verb is reflexive, we use 'essere' and the past participle must end in 'a'.

Which sentence is the most natural way to tell a friend to move on from a breakup? Choose B1

Tuo fratello ti ha lasciato?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Buttati questa storia alle spalle!

This uses the correct reflexive form and the standard idiomatic phrase.

Match the Italian phrase with its English equivalent. Match B1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: a

Each phrase has a specific nuance of 'moving on'.

Fill in the missing part of the dialogue. dialogue_completion B2

A: Non riesco a dimenticare l'errore che ho fatto al lavoro. B: Dai, non pensarci più. _________ e guarda al futuro!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Buttatelo alle spalle

The object is 'l'errore' (masculine singular), so the pronoun is 'lo'. Combined with the imperative 'buttati', it becomes 'buttatelo'.

🎉 スコア: /4

よくある質問

5 問

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend. In very formal writing, use 'superare'.

No, you only 'throw' bad things behind you. You wouldn't throw a good memory behind your shoulders.

'Buttarsi' is more active and decisive. 'Lasciarsi' is more passive, like the past is naturally fading away.

Yes, usually. Use 'tutto', 'la storia', 'l'errore', etc. If you don't, the sentence feels incomplete.

No. Even though 'schiena' means back, the idiom is fixed with 'spalle' (shoulders).

関連フレーズ

🔗

voltare pagina

similar

To turn the page

🔄

mettere una pietra sopra

synonym

To put a stone over something

🔗

lasciarsi alle spalle

similar

To leave behind

🔗

fregarsene

specialized form

To not give a damn

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!