意味
Acting deceptively or for two sides.
文化的背景
The concept of 'furbizia' (cunning) is complex in Italy. While 'fare il doppio gioco' is negative, being 'furbo' (clever/sly) is sometimes admired. However, when 'furbizia' turns into betrayal of a friend, it is strictly condemned. The term 'trasformismo' is related. It refers to the historical practice of politicians changing sides to keep a majority. 'Fare il doppio gioco' is often the precursor to 'trasformismo'. In Italian business, personal relationships (raccomandazioni) are key. 'Fare il doppio gioco' in a family business context is seen as a ultimate betrayal of 'la famiglia'. Machiavelli's 'The Prince' is often cited when discussing this phrase. Although he didn't use the exact phrase, his advice on deception for political survival is the philosophical root of the 'doppiogiochista' archetype.
Use with 'con'
Always specify who the person is deceiving using 'con'. E.g., 'Fa il doppio gioco con noi'.
Don't say 'Giocare'
This is the #1 mistake for English speakers. Remember: You DO the game, you don't PLAY it.
意味
Acting deceptively or for two sides.
Use with 'con'
Always specify who the person is deceiving using 'con'. E.g., 'Fa il doppio gioco con noi'.
Don't say 'Giocare'
This is the #1 mistake for English speakers. Remember: You DO the game, you don't PLAY it.
The Noun Form
Use 'doppiogiochista' to sound very natural when describing a person. 'È un doppiogiochista nato!'
Dietrologia
When you use this phrase, you are participating in the Italian tradition of 'dietrologia'—looking for the hidden truth.
自分をテスト
Scegli la forma corretta del verbo 'fare' per completare la frase.
In passato, molte spie _______ il doppio gioco durante la Guerra Fredda.
We use the 'imperfetto' (facevano) to describe an ongoing or habitual action in the past.
Completa l'idioma con la parola mancante.
Non mi fido di lui, secondo me sta facendo il ______ gioco.
The idiom is 'fare il doppio gioco'.
In quale di queste situazioni useresti 'fare il doppio gioco'?
Situazione: Un amico ti dice che non può venire alla tua festa perché è malato, ma poi lo vedi a un'altra festa su Instagram.
This is a classic case of deception involving two 'sides' (your party vs. the other party).
Completa il dialogo.
A: 'Perché sei arrabbiata con Giulia?' B: 'Perché ha detto a me che mi supportava, ma poi ha votato contro di me. Ha ______!'
The full idiom 'fatto il doppio gioco' is required here.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Fare vs. Giocare
練習問題バンク
4 問題In passato, molte spie _______ il doppio gioco durante la Guerra Fredda.
We use the 'imperfetto' (facevano) to describe an ongoing or habitual action in the past.
Non mi fido di lui, secondo me sta facendo il ______ gioco.
The idiom is 'fare il doppio gioco'.
Situazione: Un amico ti dice che non può venire alla tua festa perché è malato, ma poi lo vedi a un'altra festa su Instagram.
This is a classic case of deception involving two 'sides' (your party vs. the other party).
A: 'Perché sei arrabbiata con Giulia?' B: 'Perché ha detto a me che mi supportava, ma poi ha votato contro di me. Ha ______!'
The full idiom 'fatto il doppio gioco' is required here.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Yes, in 99% of cases it implies betrayal and dishonesty. The only exception might be in a spy context where it's seen as a necessary skill.
Yes, if a player is secretly negotiating with two teams, you can say they are 'facendo il doppio gioco'.
'Doppio gioco' is more about active deception and betrayal. 'Tenere il piede in due scarpe' is more about being indecisive or wanting the benefits of two options without choosing.
Use 'ha fatto il doppio gioco' (he/she did) or 'faceva il doppio gioco' (he/she was doing).
It is neutral. You can use it with friends or read it in a serious newspaper.
It's rare. Usually, the idiom stays singular even if referring to multiple people, unless you mean distinct different types of double-dealing.
Yes, 'fare l'infame' is a much harsher, slangier way to say someone is a traitor.
Not really. It sounds too 'heavy' and strategic for a child's simple lie.
Usually 'con' (with) to indicate the victim of the deception.
Very common! It's the standard noun for a person who does this.
関連フレーズ
Tenere il piede in due scarpe
synonymTo keep one's foot in two shoes.
Voltagabbana
similarTurncoat / Coat-turner.
Fare il pesce in barile
similarTo play dumb / act like a fish in a barrel.
Essere un Giano bifronte
specialized formTo be a two-faced Janus.
Tradire
builds onTo betray.
Smascherare
contrastTo unmask.