意味
To become popular or established.
文化的背景
Used frequently in news to describe the spread of new social behaviors. Used in boardrooms to discuss market penetration. Used to describe viral trends on social media. Used to describe the rise of new political movements.
Focus on the subject
If the subject is a person, use 'farsi strada'. If it's an idea, use 'prendere piede'.
Natural usage
Italians love this phrase for news. Use it when you want to sound like you are reading a newspaper.
意味
To become popular or established.
Focus on the subject
If the subject is a person, use 'farsi strada'. If it's an idea, use 'prendere piede'.
Natural usage
Italians love this phrase for news. Use it when you want to sound like you are reading a newspaper.
自分をテスト
Complete the sentence with the correct form.
Il lavoro ibrido sta __________ piede in molte aziende.
We need the gerund for the continuous action.
Which sentence is correct?
Choose the correct usage.
The idiom is fixed: 'prendere piede'.
Match the meaning.
Match the idiom to its meaning.
Prendere piede is for trends, farsi strada is for people.
🎉 スコア: /3
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
3 問題Il lavoro ibrido sta __________ piede in molte aziende.
We need the gerund for the continuous action.
Choose the correct usage.
The idiom is fixed: 'prendere piede'.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
Prendere piede is for trends, farsi strada is for people.
🎉 スコア: /3
よくある質問
2 問No, use 'farsi strada' for people.
It is neutral. It works in both casual and formal settings.
関連フレーズ
farsi strada
similarTo advance/succeed
andare forte
similarTo be very popular
spopolare
similarTo become extremely popular
mettere radici
similarTo settle down