At the A1 level, 'passare' is primarily used for three very concrete things: moving through a space, spending time, and handing objects to someone. You will use it to say 'I spend the weekend at home' (Passo il fine settimana a casa) or 'Can you pass the bread?' (Puoi passare il pane?). It is one of the first verbs you learn because it is essential for basic survival Italian in a home or restaurant setting. At this stage, learners should focus on the present tense and the basic distinction that 'passare il tempo' is a common phrase. You don't need to worry about complex idiomatic meanings yet; focus on the literal 'passing' of things and time. Understanding that 'passare' is a regular -are verb makes it easy to conjugate, which builds confidence for new learners. It's also vital for asking permission to move in a crowd, using the phrase 'Permesso, posso passare?'. This level of usage is all about immediate needs and simple descriptions of daily routines. Most A1 students will use 'passare' with the auxiliary 'avere' because they focus on 'spending time,' but they should be introduced to the idea that 'essere' is used for 'passing by' a place.
As an A2 learner, you expand 'passare' to include social arrangements and more specific movements. The most important addition at this level is the phrase 'passare a prendere qualcuno,' which means 'to pick someone up.' This is a staple of social life. You also begin to use 'passare da' to mean 'to drop by' or 'to stop at a place.' For example, 'Passo in farmacia' (I'm stopping at the pharmacy). At A2, you must become more consistent with your choice of auxiliary verbs in the *passato prossimo*. You should reliably use 'essere' for 'Il tempo è passato' (Time passed) and 'avere' for 'Ho passato una bella giornata' (I spent a beautiful day). You also start to see 'passare' in the context of media, like 'Cosa passano in TV?' (What's on TV?). This level moves from simple needs to describing actions that involve others and planning your day. You might also use it to describe a route you took, such as 'Siamo passati per la montagna' (We went through the mountains). The focus here is on increasing the variety of contexts where the verb appears.
At the B1 level, 'passare' begins to take on more figurative and idiomatic meanings. You will learn to use 'passare per' not just for physical routes, but for reputation: 'Passa per un uomo onesto' (He is considered an honest man). You also encounter the pronominal form 'passarsela,' which means 'to get by' or 'to fare.' For example, 'Come te la passi?' (How are you getting by/faring?). This is a significant jump in complexity as it involves reflexive pronouns and the particle 'la.' B1 learners also use 'passare' for more abstract transitions, like 'passare all'azione' (to take action) or 'passare inosservato' (to go unnoticed). The grammar becomes more nuanced; you might use the conditional 'passerei' to make polite requests or the future 'passerà' to talk about things that will eventually end. You are expected to understand the difference between 'passare' and more specific verbs like 'trascorrere' or 'superare' and choose the appropriate one based on the level of formality required in the conversation.
By B2, you should be comfortable with the wide array of idiomatic expressions involving 'passare.' You use it in complex sentence structures, such as 'Non mi passa neanche per la testa' (It doesn't even cross my mind). You understand its use in bureaucratic or technical contexts, like 'passare una legge' (to pass a law) or 'passare ai voti' (to put to a vote). At this level, you are expected to use 'passare' with precision in professional settings, such as 'passare la parola' (to give the floor to someone else during a meeting). You also master the subtle difference between 'passare' and its synonyms in various registers. Your use of 'passarsela' becomes more natural, and you can use it in various tenses, including the subjunctive: 'Spero che se la passino bene' (I hope they are doing well). B2 learners also recognize 'passare' in idiomatic phrases like 'passare la notte in bianco' (to have a sleepless night). The focus is on fluidity and the ability to use the verb in both its literal and many metaphorical senses without hesitation.
At the C1 level, 'passare' is used with high stylistic awareness. You can identify and use it in literary or highly formal contexts, such as 'passare a miglior vita' (a euphemism for dying, similar to 'passing away') or 'passare sotto silenzio' (to ignore or keep quiet about something). You understand the historical and etymological weight of the word. Your mastery of the verb allows you to use it in complex rhetorical structures. For example, you might use 'passare' to describe the evolution of an idea or a historical period: 'Il secolo è passato all'insegna del progresso.' You are also adept at using 'passare' in the passive voice or in impersonal constructions where the focus is on the action itself rather than the subject. At C1, you can appreciate the nuance in phrases like 'passare la misura' (to go too far/overstep) and can use them correctly in a heated debate or a sophisticated critique. Your vocabulary is so broad that 'passare' is just one of many options, and you choose it specifically for its connotations of transition and flow.
For a C2 speaker, 'passare' is a versatile tool used with near-native intuition. You can navigate the most obscure idioms and regional variations. You might use 'passare' in philosophical discussions about the transience of life or the flow of time, perhaps referencing Italian literature where the verb is used to poignant effect. You understand the nuances of 'passare' in legal jargon or archaic texts. At this level, you can play with the word's polysemy to create puns or double meanings in writing. You are also fully aware of how 'passare' interacts with other parts of speech in complex, high-level syntax. Whether it's the technical 'passaggio di proprietà' (transfer of ownership) or the poetic 'passare come un'ombra' (to pass like a shadow), you use the verb with total command. You no longer think about the rules of auxiliary verbs or prepositions; they are second nature. You can also critique the use of the verb in others' speech, identifying when a synonym would be more appropriate for the desired tone or effect.

passare 30秒で

  • Passare is a versatile verb meaning to pass, spend time, or hand over objects. It is essential for daily Italian conversation and social interactions.
  • It uses 'essere' for intransitive movement (going through) and 'avere' for transitive actions (spending time or passing an object). Correct auxiliary use is vital.
  • Commonly heard in phrases like 'passare il tempo' (spend time), 'passare a prendere' (pick up), and 'mi passi...' (pass me...). It's a foundational A1 verb.
  • Beyond literal meanings, it forms many idioms like 'passare la notte in bianco' (sleepless night) and 'passare per' (to be considered as).

The Italian verb passare is a linguistic powerhouse, functioning as a primary building block for everyday communication. At its most fundamental level, it corresponds to the English verb 'to pass,' but its utility stretches far beyond a simple physical transition. It is an A1-level essential because it covers the passage of time, the movement through space, the transfer of objects, and even the successful completion of challenges like examinations. Whether you are asking someone to hand you the salt at a dinner table or describing how you spent your summer vacation, passare is the word you will reach for most frequently.

Physical Movement
In a spatial context, passare describes moving from one point to another, often through a specific area. It implies a transition. For example, when you walk through a doorway or drive through a tunnel, you are performing the action of 'passare.' It is frequently used with the preposition 'per' to indicate the route taken.

Dobbiamo passare per il centro per arrivare alla stazione.

The Concept of Time
One of the most common uses for English speakers to master is 'passare il tempo' (to spend time). Unlike English, where we 'spend' time like money, Italians 'pass' time. This applies to holidays, weekends, or just a quiet afternoon. It evokes a sense of time flowing or being lived through.
Social and Practical Interaction
In social settings, passare is used for 'passing' objects (handing them over) or 'dropping by' someone's house. 'Passare da qualcuno' is the standard way to say you will visit someone briefly. It suggests a non-formal, transitory visit rather than a planned stay.

Puoi passare il pane, per favore?

Furthermore, passare is the essential verb for academic success. To 'passare un esame' means to succeed in a test. It is also used in the context of technology, such as 'passare un file' (to transfer a file) or 'passare una telefonata' (to put a call through). Its versatility makes it indispensable for learners who want to sound natural in both formal and informal Italian environments.

Using passare correctly requires an understanding of its dual nature as both a transitive and an intransitive verb. This distinction determines which auxiliary verb you use in the *passato prossimo* (past tense). If the action has a direct object (you are passing something), you use avere. If the action describes movement or the simple passage of time without a direct object, you use essere.

Transitive Usage (With Avere)
When you 'pass' an object or 'spend' time, the verb is transitive. Sentence structure: Subject + Avere + Passato (Past Participle) + Object. Example: 'Ho passato l'esame' (I passed the exam) or 'Abbiamo passato le vacanze in Italia' (We spent the holidays in Italy).

Maria ha passato il sale a suo fratello durante la cena.

Intransitive Usage (With Essere)
When passare describes a movement through a place or time simply 'going by,' it is intransitive. Sentence structure: Subject + Essere + Passato (Agreement Required). Example: 'L'autobus è passato' (The bus passed) or 'Il tempo è passato velocemente' (Time passed quickly).

Siamo passati davanti al Colosseo stamattina.

Beyond the past tense, passare is often followed by specific prepositions that change its meaning. 'Passare a' usually means to move on to a new topic or to go to a place for a purpose (passare a prendere = to go pick up). 'Passare per' means to go through or to be perceived as something (passare per scemo = to be taken for a fool). Mastering these combinations is the key to achieving a B1 level of fluency and beyond.

You will hear passare in almost every facet of Italian life, from the mundane to the professional. It is a 'utility' verb, much like 'get' or 'go' in English, making it ubiquitous in conversation. If you are in a crowded area, like a market or a busy street, you will frequently hear 'Permesso, devo passare!' (Excuse me, I need to get through!). This is the polite, standard way to ask people to move aside so you can pass.

In the Kitchen and Dining Room
During a meal, passare is the verb of choice for sharing. 'Mi passi l'acqua?' (Will you pass me the water?) is a phrase you will hear at every family gathering. Additionally, in cooking, 'passare le verdure' refers to using a food mill (a *passaverdura*) to puree vegetables for soup or sauce.

Non dimenticare di passare il pomodoro per la salsa.

On the Phone and in the Office
In a professional context, if you call a company, the receptionist might say, 'Le passo l'ufficio vendite' (I'll put you through to the sales office). In the office, colleagues might ask to 'passare un documento' (forward a document) or 'passare in rassegna' (to review/examine) a project's details.

Ti passo subito il direttore, resti in linea.

Lastly, in casual social life, 'passare a prendere' is the standard way to arrange a meeting. 'Passo a prenderti alle otto' (I'll pick you up at eight) is a phrase used daily by friends and couples. You'll also hear it in the context of television: 'Cosa passa il convento?' is an idiom often used to ask what is being shown on TV or what is available to eat, literally meaning 'What is the monastery providing today?'

The most frequent mistake English speakers make with passare involves the auxiliary verb in the past tense. Because English uses 'have' for both 'I have passed the salt' and 'I have passed by the house,' learners often default to avere in Italian. This is incorrect when the verb is used intransitively to indicate movement or the simple elapsing of time.

Auxiliary Confusion
Correct: 'Il tempo è passato' (Time has passed). Incorrect: 'Il tempo ha passato.' You must use essere when there is no direct object and the subject is the one 'passing.' This also requires gender and number agreement: 'Le vacanze sono passate' (The holidays have passed).

Sbagliato: Ho passato per la piazza. Corretto: Sono passato per la piazza.

Spend: Passare vs. Spendere
In English, we 'spend' time and 'spend' money. In Italian, these are two different verbs. Use passare for time and spendere for money. Saying 'Ho speso tre ore al parco' sounds very strange to an Italian ear; it should be 'Ho passato tre ore al parco.'
Passare vs. Superare
While 'passare un esame' is common, 'superare un esame' is more precise for 'passing' with the sense of 'overcoming' or 'succeeding.' 'Passare' can sometimes just mean 'taking' the exam in certain regional contexts, though usually it means passing. To avoid ambiguity, use superare for clear success.

Ho superato l'esame di guida al primo colpo!

Finally, be careful with the phrase 'passare per.' It can mean 'to go through' (physical) or 'to be considered' (metaphorical). If you say 'Passo per un esperto,' you are saying 'I am perceived as an expert,' not 'I am going to see an expert.' Context is vital to ensure your meaning is clear.

While passare is a versatile 'catch-all' verb, Italian offers more specific alternatives that can make your speech more precise and sophisticated. Choosing the right synonym depends entirely on whether you are talking about movement, time, or social interaction.

Trascorrere vs. Passare
Both mean 'to spend time,' but trascorrere is slightly more formal and elegant. You will often see 'trascorrere' in literature or formal invitations. 'Abbiamo trascorso una serata indimenticabile' sounds more refined than using 'passato.'

È piacevole trascorrere il tempo leggendo un buon libro.

Attraversare vs. Passare
When the movement involves crossing from one side to another (like a street or a bridge), attraversare is more accurate. 'Passare la strada' is understandable, but 'attraversare la strada' is the correct term for 'crossing the street.'
Sostare vs. Passare
If you aren't just passing through but actually stopping for a while, use sostare (to pause/stay briefly). Passare emphasizes the motion; sostare emphasizes the temporary halt in that motion.

Il treno non sosta in questa stazione, passa solo.

In summary, while passare is your best friend as a beginner, keep trascorrere for time, superare for exams/obstacles, and attraversare for crossing spaces in your mental toolkit to sound like a more advanced speaker.

How Formal Is It?

豆知識

The word 'passport' (passaporto) literally comes from 'passare' + 'porto' (to pass the port), referring to the permission to enter or leave a harbor.

発音ガイド

UK /pasˈsa.re/
US /pɑsˈsɑ.reɪ/
The stress is on the second syllable: pas-SA-re.
韻が合う語
amare cantare mangiare parlare andare volare giocare pensare
よくある間違い
  • Pronouncing the double 's' as a single 's' (it should be held longer).
  • Aspirating the 'p' (adding a puff of air like in English 'pot').
  • Pronouncing the 'e' at the end as an 'i' (like 'passari').
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Making the 'a' sound too much like the 'a' in 'cat'.

難易度

読解 1/5

Very easy to recognize due to English cognate 'pass'.

ライティング 3/5

Requires careful choice between 'essere' and 'avere' in past tenses.

スピーキング 2/5

Common idioms and prepositions are easy to learn but essential for flow.

リスニング 2/5

Clearly pronounced, though can be fast in native speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

andare tempo prendere per avere

次に学ぶ

trascorrere superare accadere succedere fermare

上級

trapassato rassegna setaccio vaglio cavalleria

知っておくべき文法

Auxiliary Verb Choice

Use 'avere' for transitive (Ho passato il tempo) and 'essere' for intransitive (Il tempo è passato).

Preposition 'Per'

Use 'per' to indicate the route or through-point (Passo per la piazza).

Preposition 'Da'

Use 'da' to mean 'at the place/house of' (Passo da Maria).

Pronominal Verbs

'Passarsela' uses 'ce' and 'la' (Ce la passiamo bene).

Causative 'Far Passare'

To let something pass or slide (Non farlo passare).

レベル別の例文

1

Io passo il sale a mio padre.

I pass the salt to my father.

Simple present tense of a regular -are verb.

2

Noi passiamo il fine settimana al mare.

We spend the weekend at the sea.

First person plural present tense.

3

Scusa, posso passare?

Excuse me, can I pass?

Modal verb 'potere' followed by the infinitive 'passare'.

4

L'autobus passa alle otto.

The bus passes at eight.

Third person singular present tense.

5

Tu passi molto tempo con gli amici.

You spend a lot of time with friends.

Second person singular present tense.

6

Il gatto passa sotto il tavolo.

The cat passes under the table.

Preposition 'sotto' indicating direction.

7

Passo a trovarti domani.

I'll drop by to see you tomorrow.

Present tense used to indicate a near future action.

8

Mi passi il pane, per favore?

Will you pass me the bread, please?

Indirect object pronoun 'mi' (to me).

1

Sono passato in ufficio stamattina.

I stopped by the office this morning.

Passato prossimo with 'essere' for movement.

2

Ho passato un bellissimo pomeriggio con te.

I spent a beautiful afternoon with you.

Passato prossimo with 'avere' for spending time.

3

Passo a prenderti alle sette.

I'll pick you up at seven.

The idiom 'passare a prendere' means to pick someone up.

4

Il tempo è passato troppo in fretta.

Time passed too quickly.

Intransitive use with 'essere' and adverb 'in fretta'.

5

Abbiamo passato l'esame di italiano!

We passed the Italian exam!

Transitive use meaning to succeed in a test.

6

Devo passare in banca prima di andare a casa.

I have to stop by the bank before going home.

Use of 'passare in' to mean a quick stop.

7

Cosa passano al cinema stasera?

What are they showing at the cinema tonight?

Using 'passare' for broadcasting or screening.

8

Siamo passati per il centro per evitare il traffico.

We went through the center to avoid traffic.

Passato prossimo with 'essere' and preposition 'per'.

1

Lui passa per un esperto di computer.

He is considered a computer expert.

Figurative use: 'passare per' means to be reputed as.

2

Come te la passi in questi giorni?

How are you getting by these days?

Pronominal verb 'passarsela' (to fare/get by).

3

Il mal di testa mi è passato subito.

My headache went away immediately.

Intransitive use meaning to cease or go away.

4

Passiamo alla prossima domanda.

Let's move on to the next question.

Using 'passare a' to transition to a new topic.

5

Non mi è passato nemmeno per la testa di offenderti.

It didn't even cross my mind to offend you.

Idiom: 'passare per la testa' (to cross one's mind).

6

Ho passato tutta la notte in bianco.

I spent the whole night awake.

Idiom: 'passare la notte in bianco' (sleepless night).

7

La legge è passata con una larga maggioranza.

The law passed with a large majority.

Passive/Intransitive use in a political context.

8

Spero che questa brutta situazione passi presto.

I hope this bad situation passes soon.

Present subjunctive 'passi' after 'spero che'.

1

Ce la passiamo bene qui in vacanza.

We are having a good time here on vacation.

Pronominal 'passarsela' in the first person plural.

2

Passami il direttore al telefono, per favore.

Put the director on the phone for me, please.

Imperative form with indirect and direct object pronouns.

3

Il ladro è passato inosservato nonostante le telecamere.

The thief went unnoticed despite the cameras.

The phrase 'passare inosservato' (to go unnoticed).

4

Dobbiamo passare al setaccio tutti i documenti.

We need to sift through all the documents.

Idiom: 'passare al setaccio' (to sift/examine thoroughly).

5

Non passare il limite con le tue provocazioni.

Don't cross the line with your provocations.

Metaphorical use of 'passare il limite' (to overstep).

6

Le ore passavano mentre aspettavamo notizie.

The hours were passing while we waited for news.

Imperfect tense used for ongoing past action.

7

Passo la parola al mio collega per i dettagli tecnici.

I'll give the floor to my colleague for the technical details.

Idiom: 'passare la parola' (to hand over the floor).

8

Ho passato i guai per colpa tua!

I went through a lot of trouble because of you!

Idiom: 'passare i guai' (to go through trouble).

1

La sua audacia passava quasi per arroganza.

His boldness almost came across as arrogance.

Subtle use of 'passare per' to describe perception.

2

Il nonno è passato a miglior vita ieri sera.

Grandfather passed away last night.

Euphemism for death: 'passare a miglior vita'.

3

Molte notizie passano sotto silenzio in questo paese.

Many news items are kept quiet in this country.

Idiom: 'passare sotto silenzio' (to be ignored/suppressed).

4

Non possiamo far passare questa ingiustizia.

We cannot let this injustice slide.

Causative construction 'far passare' (to let something go/slide).

5

Il testimone ha passato in rassegna i fatti della serata.

The witness reviewed the facts of the evening.

Idiom: 'passare in rassegna' (to review/scrutinize).

6

È passato un secolo da quando ci siamo visti l'ultima volta.

An eternity has passed since we last saw each other.

Hyperbolic use of 'un secolo' (a century/eternity).

7

La sua vita è passata tra mille difficoltà.

His life was spent amidst a thousand difficulties.

Intransitive use describing the course of a life.

8

Il professore ha passato la mano dopo trent'anni di insegnamento.

The professor stepped down after thirty years of teaching.

Idiom: 'passare la mano' (to step down/hand over responsibility).

1

Si è lasciato passare la voglia di scherzare.

He lost his desire to joke around.

Reflexive/Causative construction for loss of impulse.

2

L'opera passa in rassegna le contraddizioni dell'epoca.

The work examines the contradictions of the era.

Academic use of 'passare in rassegna'.

3

Le sue parole mi sono passate attraverso come lame.

His words pierced through me like blades.

Metaphorical use with 'attraverso'.

4

Non lasciarti passare l'occasione della vita.

Don't let the opportunity of a lifetime slip away.

Idiom: 'passarsi l'occasione' (to miss an opportunity).

5

Il decreto passerà al vaglio della commissione domani.

The decree will be scrutinized by the commission tomorrow.

Idiom: 'passare al vaglio' (to be scrutinized/vetted).

6

La giovinezza passa come un soffio di vento.

Youth passes like a breath of wind.

Simile used with 'passare' for poetic effect.

7

Egli passava per essere l'uomo più colto della città.

He was reputed to be the most cultured man in the city.

High-register use of 'passare per' with infinitive.

8

La notizia è passata di bocca in bocca in pochi minuti.

The news spread by word of mouth in a few minutes.

Idiom: 'passare di bocca in bocca' (to spread rapidly).

よく使う組み合わせ

passare il tempo
passare l'esame
passare il sale
passare la palla
passare in ufficio
passare la parola
passare alla storia
passare in rassegna
passare di moda
passare un guaio

よく使うフレーズ

Passa a trovarmi.

— Come visit me briefly. It is a common casual invitation.

Se sei in zona, passa a trovarmi!

Lascia passare.

— Let it go or let someone through. Can be literal or metaphorical.

Non arrabbiarti, lascia passare.

Passo a prenderti.

— I will come to pick you up. Used frequently for social plans.

Passo a prenderti alle otto davanti a casa.

Come passa il tempo!

— How time flies! An exclamation about the speed of time.

Guarda come sono cresciuti i bambini, come passa il tempo!

Passare un brutto quarto d'ora.

— To go through a very difficult or scary moment.

Ho passato un brutto quarto d'ora quando ho perso le chiavi.

Passare la notte in bianco.

— To stay awake all night. Usually implies inability to sleep.

Ho passato la notte in bianco a studiare.

Passare il testimone.

— To hand over responsibility or a role to someone else.

Il vecchio direttore ha passato il testimone al giovane.

Passare alle maniere forti.

— To resort to drastic or tough measures.

Se non ascolti, dovrò passare alle maniere forti.

Passare per la mente.

— To cross one's mind. Used for sudden thoughts.

Mi è passato per la mente di scriverti ieri.

Passare in secondo piano.

— To become less important or take a back seat.

Il lavoro è passato in secondo piano dopo la nascita del figlio.

よく混同される語

passare vs spendere

Use 'spendere' for money, but 'passare' for time. Never say 'spendere tempo'.

passare vs superare

Use 'superare' for clearly 'passing/overcoming' an exam, while 'passare' is more general.

passare vs attraversare

Use 'attraversare' for crossing a street or bridge from side to side.

慣用句と表現

"Passare la notte in bianco"

— To spend a sleepless night. The color white symbolizes the light of day never being extinguished by sleep.

Per l'ansia dell'esame ho passato la notte in bianco.

informal
"Passare la palla"

— Literally to pass the ball, but figuratively to shift responsibility to someone else.

Non voleva decidere, così ha passato la palla a me.

neutral
"Passare sotto silenzio"

— To deliberately ignore something or avoid talking about it.

Lo scandalo è stato passato sotto silenzio dai media.

formal
"Passare per il rotto della cuffia"

— To barely succeed or pass by the skin of one's teeth.

Ho passato l'esame per il rotto della cuffia.

informal
"Passare l'angelo"

— A phrase used when a sudden silence falls over a group of people.

C'è stato un silenzio improvviso: è passato un angelo.

informal
"Passare la misura"

— To exceed the limits of decency or patience; to go too far.

Con i tuoi insulti hai passato la misura.

neutral
"Passare a miglior vita"

— A delicate way to say that someone has died.

Il povero signor Rossi è passato a miglior vita.

formal
"Passare in cavalleria"

— To be forgotten or overlooked, especially a debt or a promise.

I soldi che gli ho prestato sono passati in cavalleria.

informal
"Passare al setaccio"

— To examine something with great care and detail.

La polizia ha passato al setaccio tutta la zona.

neutral
"Passare la mano"

— To give up one's turn or to retire from a position/task.

Dopo anni di lavoro, è ora di passare la mano ai giovani.

neutral

間違えやすい

passare vs passato

It is both the past participle and a noun meaning 'the past'.

As a verb, it requires an auxiliary. As a noun, it usually takes an article like 'il'.

Il passato è passato (The past is passed).

passare vs passaggio

Often confused with the verb 'passare' in its noun form.

Passaggio is the 'act' of passing or a 'ride' in a car.

Mi dai un passaggio? (Will you give me a ride?)

passare vs passo

Confused with the first person conjugation 'io passo'.

As a noun, 'passo' means 'a step'. As a verb, it means 'I pass'.

Faccio un passo (I take a step) vs. Io passo di qui (I pass through here).

passare vs ripassare

Learners think it just means 'to pass again'.

It is most commonly used to mean 'to review' or 'to study' for an exam.

Devo ripassare la lezione (I need to review the lesson).

passare vs sorpassare

Confused with 'passare' in driving contexts.

Sorpassare specifically means 'to overtake' another vehicle.

È vietato sorpassare in curva (It is forbidden to overtake on a curve).

文型パターン

A1

Io passo il/la [Object].

Io passo il pane.

A1

[Subject] passa per [Place].

Il treno passa per Milano.

A2

Ho passato il [Time Period] a [Place].

Ho passato il weekend a casa.

A2

Passo a [Infinitive] [Person].

Passo a prendere Giulia.

B1

[Subject] passa per [Noun/Adjective].

Lui passa per un genio.

B1

Mi è passato per [Noun].

Mi è passato per la mente.

B2

Ce la passiamo [Adverb].

Ce la passiamo alla grande.

C1

Far passare [Object] sotto silenzio.

Hanno fatto passare il problema sotto silenzio.

語族

名詞

passaggio (passage/transition)
passato (the past)
passante (pedestrian)
passaporto (passport)
passatempo (pastime)

動詞

ripassare (to review/go over again)
sorpassare (to overtake/surpass)
trapassare (to pierce/pass through)
scavalcare (to climb over/bypass)

形容詞

passabile (passable/acceptable)
passato (past/gone by)
passeggero (fleeting/temporary)

関連

passo (step)
passaverdura (food mill)
passino (strainer)
passaggio a livello (level crossing)
passaparola (word of mouth)

使い方

frequency

Extremely common in both spoken and written Italian.

よくある間違い
  • Using 'avere' for spatial movement. Sono passato per il parco.

    When you are the one moving through a place, you must use 'essere'.

  • Saying 'spendere tempo'. Passare tempo.

    In Italian, time is 'passed,' not 'spent' like money.

  • Forgetting agreement with 'essere'. Le vacanze sono passate.

    The past participle must agree in gender and number when 'essere' is the auxiliary.

  • Using 'passare' for 'to die' informally. È morto / È mancato.

    'Passare' alone doesn't mean to die; it requires the full phrase 'passare a miglior vita'.

  • Confusing 'passare a' and 'passare da'. Passo da te (I stop by your place) vs Passo a prenderti (I pick you up).

    The prepositions change the meaning of the visit.

ヒント

Master the Auxiliaries

Always stop and think: 'Am I passing something (avere) or am I the one passing through (essere)?' This simple check will save you from the most common mistake with this verb.

Use it for Visits

Instead of the formal 'visitare,' use 'passare da' when you want to tell a friend you'll drop by. It sounds much more natural and native-like in a casual Italian setting.

Time vs Money

Never use 'spendere' for time. It is a classic 'Anglicism' that sounds wrong. Always 'passare' or 'trascorrere' your time, and save 'spendere' for your euros.

Double S

Make sure to linger on the 'ss' in 'passare.' If you say it too quickly, it might sound like a different word. Italian double consonants are meant to be heard!

The White Night

Memorize 'passare la notte in bianco.' It's a very common way to say you didn't sleep, and Italians use it all the time for stress, excitement, or insomnia.

Asking Permission

In Italy, 'Permesso' is the magic word. Use it whenever you need to 'passare' through a crowded space. It is more common than 'Scusa' in that specific situation.

Passata is the Clue

If you forget what 'passare' means, think of 'tomato passata.' It’s tomato sauce that has been 'passed' through a sieve. This visual will help you remember the 'transfer' meaning.

Exams

While 'passare' is used for exams, 'superare' is the 'stronger' verb. If you want to emphasize that you succeeded, 'superare' is your best choice.

Digital Transfer

Use 'passare' when asking someone to send you a file or a photo via phone. 'Mi passi quella foto?' is the standard way to ask for a digital transfer.

Tutto Passa

Remember the phrase 'Tutto passa.' It’s a great way to practice the third-person singular and a helpful cultural mantra for difficult times.

暗記しよう

記憶術

Think of 'passing' a ball or 'passing' through a gate. The word 'passare' looks and sounds almost exactly like its English cousin 'pass', making it one of the easiest cognates to remember.

視覚的連想

Imagine a person walking through a doorway (passare per la porta) while holding a clock that is ticking (passare il tempo).

Word Web

Tempo Esame Sale Strada Ufficio Prendere Moda Parola

チャレンジ

Try to use 'passare' in three different ways today: once for time, once for an object, and once for a place you are going through.

語源

Derived from the Vulgar Latin 'passare', which comes from the Latin noun 'passus' meaning 'step' or 'pace'. It originally meant 'to step' or 'to walk'.

元の意味: To take steps or to pace.

Romance (Italic)

文化的な背景

No specific sensitivities; 'passare' is a neutral and safe word to use in all contexts.

English speakers often confuse 'spend time' with 'spend money'. Remember: you 'pass' time (passare) but 'spend' money (spendere).

The song 'Tutto passa' by various artists. The cinematic trope of 'passare la notte insieme' in Italian romance films. Dante Alighieri's use of 'passare' in the Divine Comedy to describe transitions between realms.

実生活で練習する

実際の使用場面

At the dinner table

  • Mi passi l'acqua?
  • Passami il pane.
  • Vuoi passare il vino?
  • Passa il piatto a nonna.

Planning a meeting

  • Passo a prenderti alle otto.
  • Passo da te più tardi.
  • Passiamo per casa tua?
  • Puoi passare in ufficio?

Talking about holidays

  • Dove hai passato le vacanze?
  • Ho passato un mese in Sicilia.
  • Passeremo il Natale insieme.
  • Abbiamo passato ore in spiaggia.

In a crowded street

  • Permesso, devo passare.
  • Posso passare?
  • Lasciami passare, per favore.
  • Non si può passare di qui.

Academic success

  • Hai passato l'esame?
  • Spero di passare il test.
  • Ho passato l'esame con 30.
  • Non ho passato lo scritto.

会話のきっかけ

"Come hai passato il fine settimana scorso?"

"Ti va di passare da me stasera per un caffè?"

"A che ora passi a prendermi per andare alla festa?"

"Hai passato l'esame di cui mi parlavi l'altra volta?"

"Cosa passano di bello in televisione stasera?"

日記のテーマ

Descrivi come hai passato la tua giornata ideale in Italia.

Scrivi di un esame difficile che hai passato e come ti sei sentito.

Racconta di un viaggio in cui sei passato per luoghi indimenticabili.

Come passi solitamente il tuo tempo libero quando sei stressato?

Pensa a un'occasione che ti è passata davanti: cosa avresti fatto diversamente?

よくある質問

10 問

No. It takes 'essere' when it's intransitive (movement or time passing without an object, like 'Il tempo è passato'). It takes 'avere' when it's transitive (passing an object or spending time, like 'Ho passato il sale' or 'Ho passato un'ora lì').

Use the phrase 'passare a prendere qualcuno'. For example, 'Passo a prenderti alle otto' means 'I'll pick you up at eight'.

Only in the formal euphemism 'passare a miglior vita'. In general conversation, 'passare' alone does not mean to die; use 'morire' or 'mancare'.

'Trascorrere' is more formal and used almost exclusively for time. 'Passare' is versatile and used for time, space, and objects.

It is an informal idiom meaning 'to be doing well' or 'to have a good life/situation'. 'Marco se la passa bene' means Marco is doing well for himself.

The most polite and common way is to say 'Permesso, posso passare?' or simply 'Permesso!' while moving forward.

Yes, in the context of television or cinema, 'passare' means to broadcast or screen. 'Cosa passano stasera?' means 'What's on tonight?'

Yes, it follows the standard conjugation for -are verbs (passo, passi, passa, passiamo, passate, passano).

It can mean physical movement through a place ('Passo per Roma') or being perceived as something ('Passa per un esperto').

You can say 'Ho passato l'esame' or more precisely 'Ho superato l'esame'.

自分をテスト 180 問

writing

Write a sentence about how you spend your weekends using 'passare'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Ask someone politely to pass the salt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Say that you will pick up your friend at 7:00 PM.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain that you stopped by the pharmacy this morning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a sleepless night you had using an idiom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'passare per' to describe someone's reputation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Ask a friend how they are getting by lately using 'passarsela'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Say that the bus passes every ten minutes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write that you passed the exam with a high score.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'trascorrere' in a formal sentence about your holidays.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Request permission to pass through a crowd.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain that time passes too quickly when you are happy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Say that a certain style has gone out of fashion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Tell someone not to let an opportunity slip away.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a situation where someone was considered a hero.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain that a headache went away after taking medicine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write that you passed through Rome on your way to Naples.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Say that you will hand over the floor to the next speaker.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the causative 'far passare' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write about a news item that was ignored.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce correctly: 'Passare il tempo'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'Can you pass the water?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'll pick you up at eight.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Exclaim: 'How time flies!'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask permission to pass in a crowd.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I spent the holidays in Italy.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The bus passes soon.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'm stopping by the pharmacy.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask: 'What's on TV tonight?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I passed the exam!'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Time has passed.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He is considered a genius.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I didn't sleep all night.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'How are you doing?' (informal)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Let's move to the next point.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'll put you through to the manager.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Don't cross the limit.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Everything passes.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'll hand over the floor.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I barely passed.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'Ho passato l'esame.' Did the person pass or fail?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Passo da te alle otto.' Is the person coming or going?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Il tempo è passato.' Which auxiliary was used?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Mi passi il pane?' What object is mentioned?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Siamo passati per il centro.' Where did they go?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Come te la passi?' Is this formal or informal?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Passo a prenderti.' What is the action?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'La notte è passata in bianco.' Did they sleep?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Passo la parola.' What is happening?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Il mal di testa è passato.' How does the person feel now?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Non passare di qui.' Is this a command or a question?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Le passo l'ufficio.' Where are they calling?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Il treno passa tra poco.' When is the train coming?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Hai passato un bel weekend?' What are they asking about?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'Passano un bel film.' What is on?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!