Passare is the 'Swiss Army knife' verb for movement, time, and sharing items.
30秒词汇
- Versatile verb for movement, time, and giving objects.
- Uses 'essere' for intransitive movement and 'avere' for transitive actions.
- Essential for daily conversation, exams, and describing holidays.
Panoramica
'Passare' è uno dei verbi più versatili e frequenti della lingua italiana. Essendo un verbo della prima coniugazione (-are), segue un modello regolare, ma la sua complessità risiede nei molteplici significati e nella scelta dell'ausiliare nei tempi composti. È fondamentale per descrivere la routine quotidiana, i viaggi e le interazioni sociali semplici. 2) Schemi d'uso: La distinzione principale riguarda l'uso di 'essere' o 'avere'. Si usa 'avere' quando il verbo è transitivo, ovvero quando l'azione ricade su un oggetto (es. 'Ho passato il libro'). Si usa 'essere' quando il verbo è intransitivo e indica un movimento o il trascorrere del tempo in senso assoluto (es. 'Il tempo è passato'). Tuttavia, con il tempo, si può usare anche 'avere' se si enfatizza l'attività (es. 'Ho passato un'ora a leggere'). 3) Contesti comuni: Il verbo è onnipresente. Si usa per il tempo libero ('Passare le vacanze al mare'), per il movimento fisico ('Passare per il centro'), per le interazioni a tavola ('Passami il sale') e per il successo accademico ('Passare l'esame'). 4) Confronto con parole simili: Spesso viene confuso con 'trascorrere'. Mentre 'passare' è colloquiale e universale, 'trascorrere' è leggermente più formale e si riferisce quasi esclusivamente al tempo. Rispetto a 'succedere', 'passare' può indicare qualcosa che attraversa la mente ('Cosa ti passa per la testa?'), mentre 'succedere' riguarda eventi esterni. Infine, per gli spostamenti fisici, 'passare' implica un transito, mentre 'andare' implica una destinazione finale.
例句
Passo da te alle otto.
everydayI'll stop by your place at eight.
Abbiamo passato una bellissima serata.
informalWe spent a wonderful evening.
Il treno passa per Firenze.
everydayThe train passes through Florence.
Mi può passare l'ufficio vendite?
formalCan you put me through to the sales office?
常见搭配
常用短语
passare la notte
to stay overnight
passare ai fatti
to take action
passare parola
to spread the word
容易混淆的词
Trascorrere is more formal and specific to time, while passare is more common and versatile.
Superare is used for physical obstacles or passing a test with high marks, while passare is more generic.
语法模式
How to Use It
使用说明
In informal Italian, 'passare' is often used with 'da' to indicate a quick visit. In formal contexts, especially on the phone, it is used to transfer a call. The auxiliary choice is the most important aspect for students to master at the A1-A2 level.
常见错误
Students often use 'passare' for 'to happen' (like the English 'what is passing?'), but 'succedere' is correct. Another error is using 'avere' for movement (e.g., 'Ho passato per il parco' is wrong; it should be 'Sono passato').
Tips
Master the auxiliary choice early
If there is a direct object (what did I pass?), use 'avere'. If you are moving through a place, use 'essere'.
Don't confuse with 'accadere'
Though 'passare' can mean 'to happen' in specific idioms, use 'succedere' for general events.
The 'Passaparola' concept
In Italy, 'passaparola' (word of mouth) is the most trusted way to find good restaurants or services.
词源
From the Latin 'passare', derived from 'passus' (step). It literally means 'to step' or 'to make a way'.
文化背景
The concept of 'fare un passo' or 'passare a trovare' reflects the Italian culture of spontaneous socializing and visiting friends without formal appointments.
记忆技巧
Think of a 'Pass' in sports or a 'Passport'. Both involve movement or being allowed to go through somewhere, just like 'passare'.
常见问题
4 个问题Entrambi sono corretti a seconda del contesto. Si usa 'ho passato' per oggetti o tempo (Ho passato l'esame), e 'sono passato' per movimento (Sono passato da casa tua).
Si usa per descrivere come si impiegano le ore o i giorni, ad esempio 'Passo molto tempo a studiare'.
È un'espressione comune che significa fare una breve visita a qualcuno a casa sua o in ufficio.
Sì, 'passare un esame' significa superarlo con successo, sebbene 'superare' sia più formale.
自我测试
Io ___ passato tutto il pomeriggio in biblioteca.
Si usa 'ho' perché si specifica come è stato impiegato il tempo (uso transitivo/attivo).
Scegli la traduzione corretta.
'Passare' seguito da un oggetto a tavola significa porgere o dare qualcosa.
da / domani / casa / passo / tua
La struttura corretta è Tempo + Verbo + Preposizione + Luogo.
得分: /3
Summary
Passare is the 'Swiss Army knife' verb for movement, time, and sharing items.
- Versatile verb for movement, time, and giving objects.
- Uses 'essere' for intransitive movement and 'avere' for transitive actions.
- Essential for daily conversation, exams, and describing holidays.
Master the auxiliary choice early
If there is a direct object (what did I pass?), use 'avere'. If you are moving through a place, use 'essere'.
Don't confuse with 'accadere'
Though 'passare' can mean 'to happen' in specific idioms, use 'succedere' for general events.
The 'Passaparola' concept
In Italy, 'passaparola' (word of mouth) is the most trusted way to find good restaurants or services.
例句
4 / 4Passo da te alle otto.
I'll stop by your place at eight.
Abbiamo passato una bellissima serata.
We spent a wonderful evening.
Il treno passa per Firenze.
The train passes through Florence.
Mi può passare l'ufficio vendite?
Can you put me through to the sales office?
Related Content
相关表达
更多daily_life词汇
a
A1to, at
abbandonare
B1To leave behind or give up something
abbastanza
B1Sufficiently or quite a bit.
abbigliamento
B1Clothing or attire.
abitare
A1to live, to reside
abitazione
A1A place where one lives; a home.
abito
A2clothing or a suit
abituale
B2Usual, customary, or habitual.
abitudine
B1A settled or regular tendency or practice.
accanto
A2next to or beside