passare
passare 30秒了解
- Passare is a versatile verb meaning to pass, spend time, or hand over objects. It is essential for daily Italian conversation and social interactions.
- It uses 'essere' for intransitive movement (going through) and 'avere' for transitive actions (spending time or passing an object). Correct auxiliary use is vital.
- Commonly heard in phrases like 'passare il tempo' (spend time), 'passare a prendere' (pick up), and 'mi passi...' (pass me...). It's a foundational A1 verb.
- Beyond literal meanings, it forms many idioms like 'passare la notte in bianco' (sleepless night) and 'passare per' (to be considered as).
The Italian verb passare is a linguistic powerhouse, functioning as a primary building block for everyday communication. At its most fundamental level, it corresponds to the English verb 'to pass,' but its utility stretches far beyond a simple physical transition. It is an A1-level essential because it covers the passage of time, the movement through space, the transfer of objects, and even the successful completion of challenges like examinations. Whether you are asking someone to hand you the salt at a dinner table or describing how you spent your summer vacation, passare is the word you will reach for most frequently.
- Physical Movement
- In a spatial context, passare describes moving from one point to another, often through a specific area. It implies a transition. For example, when you walk through a doorway or drive through a tunnel, you are performing the action of 'passare.' It is frequently used with the preposition 'per' to indicate the route taken.
Dobbiamo passare per il centro per arrivare alla stazione.
- The Concept of Time
- One of the most common uses for English speakers to master is 'passare il tempo' (to spend time). Unlike English, where we 'spend' time like money, Italians 'pass' time. This applies to holidays, weekends, or just a quiet afternoon. It evokes a sense of time flowing or being lived through.
- Social and Practical Interaction
- In social settings, passare is used for 'passing' objects (handing them over) or 'dropping by' someone's house. 'Passare da qualcuno' is the standard way to say you will visit someone briefly. It suggests a non-formal, transitory visit rather than a planned stay.
Puoi passare il pane, per favore?
Furthermore, passare is the essential verb for academic success. To 'passare un esame' means to succeed in a test. It is also used in the context of technology, such as 'passare un file' (to transfer a file) or 'passare una telefonata' (to put a call through). Its versatility makes it indispensable for learners who want to sound natural in both formal and informal Italian environments.
Using passare correctly requires an understanding of its dual nature as both a transitive and an intransitive verb. This distinction determines which auxiliary verb you use in the *passato prossimo* (past tense). If the action has a direct object (you are passing something), you use avere. If the action describes movement or the simple passage of time without a direct object, you use essere.
- Transitive Usage (With Avere)
- When you 'pass' an object or 'spend' time, the verb is transitive. Sentence structure: Subject + Avere + Passato (Past Participle) + Object. Example: 'Ho passato l'esame' (I passed the exam) or 'Abbiamo passato le vacanze in Italia' (We spent the holidays in Italy).
Maria ha passato il sale a suo fratello durante la cena.
- Intransitive Usage (With Essere)
- When passare describes a movement through a place or time simply 'going by,' it is intransitive. Sentence structure: Subject + Essere + Passato (Agreement Required). Example: 'L'autobus è passato' (The bus passed) or 'Il tempo è passato velocemente' (Time passed quickly).
Siamo passati davanti al Colosseo stamattina.
Beyond the past tense, passare is often followed by specific prepositions that change its meaning. 'Passare a' usually means to move on to a new topic or to go to a place for a purpose (passare a prendere = to go pick up). 'Passare per' means to go through or to be perceived as something (passare per scemo = to be taken for a fool). Mastering these combinations is the key to achieving a B1 level of fluency and beyond.
You will hear passare in almost every facet of Italian life, from the mundane to the professional. It is a 'utility' verb, much like 'get' or 'go' in English, making it ubiquitous in conversation. If you are in a crowded area, like a market or a busy street, you will frequently hear 'Permesso, devo passare!' (Excuse me, I need to get through!). This is the polite, standard way to ask people to move aside so you can pass.
- In the Kitchen and Dining Room
- During a meal, passare is the verb of choice for sharing. 'Mi passi l'acqua?' (Will you pass me the water?) is a phrase you will hear at every family gathering. Additionally, in cooking, 'passare le verdure' refers to using a food mill (a *passaverdura*) to puree vegetables for soup or sauce.
Non dimenticare di passare il pomodoro per la salsa.
- On the Phone and in the Office
- In a professional context, if you call a company, the receptionist might say, 'Le passo l'ufficio vendite' (I'll put you through to the sales office). In the office, colleagues might ask to 'passare un documento' (forward a document) or 'passare in rassegna' (to review/examine) a project's details.
Ti passo subito il direttore, resti in linea.
Lastly, in casual social life, 'passare a prendere' is the standard way to arrange a meeting. 'Passo a prenderti alle otto' (I'll pick you up at eight) is a phrase used daily by friends and couples. You'll also hear it in the context of television: 'Cosa passa il convento?' is an idiom often used to ask what is being shown on TV or what is available to eat, literally meaning 'What is the monastery providing today?'
The most frequent mistake English speakers make with passare involves the auxiliary verb in the past tense. Because English uses 'have' for both 'I have passed the salt' and 'I have passed by the house,' learners often default to avere in Italian. This is incorrect when the verb is used intransitively to indicate movement or the simple elapsing of time.
- Auxiliary Confusion
- Correct: 'Il tempo è passato' (Time has passed). Incorrect: 'Il tempo ha passato.' You must use essere when there is no direct object and the subject is the one 'passing.' This also requires gender and number agreement: 'Le vacanze sono passate' (The holidays have passed).
Sbagliato: Ho passato per la piazza. Corretto: Sono passato per la piazza.
- Spend: Passare vs. Spendere
- In English, we 'spend' time and 'spend' money. In Italian, these are two different verbs. Use passare for time and spendere for money. Saying 'Ho speso tre ore al parco' sounds very strange to an Italian ear; it should be 'Ho passato tre ore al parco.'
- Passare vs. Superare
- While 'passare un esame' is common, 'superare un esame' is more precise for 'passing' with the sense of 'overcoming' or 'succeeding.' 'Passare' can sometimes just mean 'taking' the exam in certain regional contexts, though usually it means passing. To avoid ambiguity, use superare for clear success.
Ho superato l'esame di guida al primo colpo!
Finally, be careful with the phrase 'passare per.' It can mean 'to go through' (physical) or 'to be considered' (metaphorical). If you say 'Passo per un esperto,' you are saying 'I am perceived as an expert,' not 'I am going to see an expert.' Context is vital to ensure your meaning is clear.
While passare is a versatile 'catch-all' verb, Italian offers more specific alternatives that can make your speech more precise and sophisticated. Choosing the right synonym depends entirely on whether you are talking about movement, time, or social interaction.
- Trascorrere vs. Passare
- Both mean 'to spend time,' but trascorrere is slightly more formal and elegant. You will often see 'trascorrere' in literature or formal invitations. 'Abbiamo trascorso una serata indimenticabile' sounds more refined than using 'passato.'
È piacevole trascorrere il tempo leggendo un buon libro.
- Attraversare vs. Passare
- When the movement involves crossing from one side to another (like a street or a bridge), attraversare is more accurate. 'Passare la strada' is understandable, but 'attraversare la strada' is the correct term for 'crossing the street.'
- Sostare vs. Passare
- If you aren't just passing through but actually stopping for a while, use sostare (to pause/stay briefly). Passare emphasizes the motion; sostare emphasizes the temporary halt in that motion.
Il treno non sosta in questa stazione, passa solo.
In summary, while passare is your best friend as a beginner, keep trascorrere for time, superare for exams/obstacles, and attraversare for crossing spaces in your mental toolkit to sound like a more advanced speaker.
How Formal Is It?
趣味小知识
The word 'passport' (passaporto) literally comes from 'passare' + 'porto' (to pass the port), referring to the permission to enter or leave a harbor.
发音指南
- Pronouncing the double 's' as a single 's' (it should be held longer).
- Aspirating the 'p' (adding a puff of air like in English 'pot').
- Pronouncing the 'e' at the end as an 'i' (like 'passari').
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Making the 'a' sound too much like the 'a' in 'cat'.
难度评级
Very easy to recognize due to English cognate 'pass'.
Requires careful choice between 'essere' and 'avere' in past tenses.
Common idioms and prepositions are easy to learn but essential for flow.
Clearly pronounced, though can be fast in native speech.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Auxiliary Verb Choice
Use 'avere' for transitive (Ho passato il tempo) and 'essere' for intransitive (Il tempo è passato).
Preposition 'Per'
Use 'per' to indicate the route or through-point (Passo per la piazza).
Preposition 'Da'
Use 'da' to mean 'at the place/house of' (Passo da Maria).
Pronominal Verbs
'Passarsela' uses 'ce' and 'la' (Ce la passiamo bene).
Causative 'Far Passare'
To let something pass or slide (Non farlo passare).
按水平分级的例句
Io passo il sale a mio padre.
I pass the salt to my father.
Simple present tense of a regular -are verb.
Noi passiamo il fine settimana al mare.
We spend the weekend at the sea.
First person plural present tense.
Scusa, posso passare?
Excuse me, can I pass?
Modal verb 'potere' followed by the infinitive 'passare'.
L'autobus passa alle otto.
The bus passes at eight.
Third person singular present tense.
Tu passi molto tempo con gli amici.
You spend a lot of time with friends.
Second person singular present tense.
Il gatto passa sotto il tavolo.
The cat passes under the table.
Preposition 'sotto' indicating direction.
Passo a trovarti domani.
I'll drop by to see you tomorrow.
Present tense used to indicate a near future action.
Mi passi il pane, per favore?
Will you pass me the bread, please?
Indirect object pronoun 'mi' (to me).
Sono passato in ufficio stamattina.
I stopped by the office this morning.
Passato prossimo with 'essere' for movement.
Ho passato un bellissimo pomeriggio con te.
I spent a beautiful afternoon with you.
Passato prossimo with 'avere' for spending time.
Passo a prenderti alle sette.
I'll pick you up at seven.
The idiom 'passare a prendere' means to pick someone up.
Il tempo è passato troppo in fretta.
Time passed too quickly.
Intransitive use with 'essere' and adverb 'in fretta'.
Abbiamo passato l'esame di italiano!
We passed the Italian exam!
Transitive use meaning to succeed in a test.
Devo passare in banca prima di andare a casa.
I have to stop by the bank before going home.
Use of 'passare in' to mean a quick stop.
Cosa passano al cinema stasera?
What are they showing at the cinema tonight?
Using 'passare' for broadcasting or screening.
Siamo passati per il centro per evitare il traffico.
We went through the center to avoid traffic.
Passato prossimo with 'essere' and preposition 'per'.
Lui passa per un esperto di computer.
He is considered a computer expert.
Figurative use: 'passare per' means to be reputed as.
Come te la passi in questi giorni?
How are you getting by these days?
Pronominal verb 'passarsela' (to fare/get by).
Il mal di testa mi è passato subito.
My headache went away immediately.
Intransitive use meaning to cease or go away.
Passiamo alla prossima domanda.
Let's move on to the next question.
Using 'passare a' to transition to a new topic.
Non mi è passato nemmeno per la testa di offenderti.
It didn't even cross my mind to offend you.
Idiom: 'passare per la testa' (to cross one's mind).
Ho passato tutta la notte in bianco.
I spent the whole night awake.
Idiom: 'passare la notte in bianco' (sleepless night).
La legge è passata con una larga maggioranza.
The law passed with a large majority.
Passive/Intransitive use in a political context.
Spero che questa brutta situazione passi presto.
I hope this bad situation passes soon.
Present subjunctive 'passi' after 'spero che'.
Ce la passiamo bene qui in vacanza.
We are having a good time here on vacation.
Pronominal 'passarsela' in the first person plural.
Passami il direttore al telefono, per favore.
Put the director on the phone for me, please.
Imperative form with indirect and direct object pronouns.
Il ladro è passato inosservato nonostante le telecamere.
The thief went unnoticed despite the cameras.
The phrase 'passare inosservato' (to go unnoticed).
Dobbiamo passare al setaccio tutti i documenti.
We need to sift through all the documents.
Idiom: 'passare al setaccio' (to sift/examine thoroughly).
Non passare il limite con le tue provocazioni.
Don't cross the line with your provocations.
Metaphorical use of 'passare il limite' (to overstep).
Le ore passavano mentre aspettavamo notizie.
The hours were passing while we waited for news.
Imperfect tense used for ongoing past action.
Passo la parola al mio collega per i dettagli tecnici.
I'll give the floor to my colleague for the technical details.
Idiom: 'passare la parola' (to hand over the floor).
Ho passato i guai per colpa tua!
I went through a lot of trouble because of you!
Idiom: 'passare i guai' (to go through trouble).
La sua audacia passava quasi per arroganza.
His boldness almost came across as arrogance.
Subtle use of 'passare per' to describe perception.
Il nonno è passato a miglior vita ieri sera.
Grandfather passed away last night.
Euphemism for death: 'passare a miglior vita'.
Molte notizie passano sotto silenzio in questo paese.
Many news items are kept quiet in this country.
Idiom: 'passare sotto silenzio' (to be ignored/suppressed).
Non possiamo far passare questa ingiustizia.
We cannot let this injustice slide.
Causative construction 'far passare' (to let something go/slide).
Il testimone ha passato in rassegna i fatti della serata.
The witness reviewed the facts of the evening.
Idiom: 'passare in rassegna' (to review/scrutinize).
È passato un secolo da quando ci siamo visti l'ultima volta.
An eternity has passed since we last saw each other.
Hyperbolic use of 'un secolo' (a century/eternity).
La sua vita è passata tra mille difficoltà.
His life was spent amidst a thousand difficulties.
Intransitive use describing the course of a life.
Il professore ha passato la mano dopo trent'anni di insegnamento.
The professor stepped down after thirty years of teaching.
Idiom: 'passare la mano' (to step down/hand over responsibility).
Si è lasciato passare la voglia di scherzare.
He lost his desire to joke around.
Reflexive/Causative construction for loss of impulse.
L'opera passa in rassegna le contraddizioni dell'epoca.
The work examines the contradictions of the era.
Academic use of 'passare in rassegna'.
Le sue parole mi sono passate attraverso come lame.
His words pierced through me like blades.
Metaphorical use with 'attraverso'.
Non lasciarti passare l'occasione della vita.
Don't let the opportunity of a lifetime slip away.
Idiom: 'passarsi l'occasione' (to miss an opportunity).
Il decreto passerà al vaglio della commissione domani.
The decree will be scrutinized by the commission tomorrow.
Idiom: 'passare al vaglio' (to be scrutinized/vetted).
La giovinezza passa come un soffio di vento.
Youth passes like a breath of wind.
Simile used with 'passare' for poetic effect.
Egli passava per essere l'uomo più colto della città.
He was reputed to be the most cultured man in the city.
High-register use of 'passare per' with infinitive.
La notizia è passata di bocca in bocca in pochi minuti.
The news spread by word of mouth in a few minutes.
Idiom: 'passare di bocca in bocca' (to spread rapidly).
常见搭配
常用短语
— Come visit me briefly. It is a common casual invitation.
Se sei in zona, passa a trovarmi!
— Let it go or let someone through. Can be literal or metaphorical.
Non arrabbiarti, lascia passare.
— I will come to pick you up. Used frequently for social plans.
Passo a prenderti alle otto davanti a casa.
— How time flies! An exclamation about the speed of time.
Guarda come sono cresciuti i bambini, come passa il tempo!
— To go through a very difficult or scary moment.
Ho passato un brutto quarto d'ora quando ho perso le chiavi.
— To stay awake all night. Usually implies inability to sleep.
Ho passato la notte in bianco a studiare.
— To hand over responsibility or a role to someone else.
Il vecchio direttore ha passato il testimone al giovane.
— To resort to drastic or tough measures.
Se non ascolti, dovrò passare alle maniere forti.
— To cross one's mind. Used for sudden thoughts.
Mi è passato per la mente di scriverti ieri.
— To become less important or take a back seat.
Il lavoro è passato in secondo piano dopo la nascita del figlio.
容易混淆的词
Use 'spendere' for money, but 'passare' for time. Never say 'spendere tempo'.
Use 'superare' for clearly 'passing/overcoming' an exam, while 'passare' is more general.
Use 'attraversare' for crossing a street or bridge from side to side.
习语与表达
— To spend a sleepless night. The color white symbolizes the light of day never being extinguished by sleep.
Per l'ansia dell'esame ho passato la notte in bianco.
informal— Literally to pass the ball, but figuratively to shift responsibility to someone else.
Non voleva decidere, così ha passato la palla a me.
neutral— To deliberately ignore something or avoid talking about it.
Lo scandalo è stato passato sotto silenzio dai media.
formal— To barely succeed or pass by the skin of one's teeth.
Ho passato l'esame per il rotto della cuffia.
informal— A phrase used when a sudden silence falls over a group of people.
C'è stato un silenzio improvviso: è passato un angelo.
informal— To exceed the limits of decency or patience; to go too far.
Con i tuoi insulti hai passato la misura.
neutral— A delicate way to say that someone has died.
Il povero signor Rossi è passato a miglior vita.
formal— To be forgotten or overlooked, especially a debt or a promise.
I soldi che gli ho prestato sono passati in cavalleria.
informal— To examine something with great care and detail.
La polizia ha passato al setaccio tutta la zona.
neutral— To give up one's turn or to retire from a position/task.
Dopo anni di lavoro, è ora di passare la mano ai giovani.
neutral容易混淆
It is both the past participle and a noun meaning 'the past'.
As a verb, it requires an auxiliary. As a noun, it usually takes an article like 'il'.
Il passato è passato (The past is passed).
Often confused with the verb 'passare' in its noun form.
Passaggio is the 'act' of passing or a 'ride' in a car.
Mi dai un passaggio? (Will you give me a ride?)
Confused with the first person conjugation 'io passo'.
As a noun, 'passo' means 'a step'. As a verb, it means 'I pass'.
Faccio un passo (I take a step) vs. Io passo di qui (I pass through here).
Learners think it just means 'to pass again'.
It is most commonly used to mean 'to review' or 'to study' for an exam.
Devo ripassare la lezione (I need to review the lesson).
Confused with 'passare' in driving contexts.
Sorpassare specifically means 'to overtake' another vehicle.
È vietato sorpassare in curva (It is forbidden to overtake on a curve).
句型
Io passo il/la [Object].
Io passo il pane.
[Subject] passa per [Place].
Il treno passa per Milano.
Ho passato il [Time Period] a [Place].
Ho passato il weekend a casa.
Passo a [Infinitive] [Person].
Passo a prendere Giulia.
[Subject] passa per [Noun/Adjective].
Lui passa per un genio.
Mi è passato per [Noun].
Mi è passato per la mente.
Ce la passiamo [Adverb].
Ce la passiamo alla grande.
Far passare [Object] sotto silenzio.
Hanno fatto passare il problema sotto silenzio.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Extremely common in both spoken and written Italian.
-
Using 'avere' for spatial movement.
→
Sono passato per il parco.
When you are the one moving through a place, you must use 'essere'.
-
Saying 'spendere tempo'.
→
Passare tempo.
In Italian, time is 'passed,' not 'spent' like money.
-
Forgetting agreement with 'essere'.
→
Le vacanze sono passate.
The past participle must agree in gender and number when 'essere' is the auxiliary.
-
Using 'passare' for 'to die' informally.
→
È morto / È mancato.
'Passare' alone doesn't mean to die; it requires the full phrase 'passare a miglior vita'.
-
Confusing 'passare a' and 'passare da'.
→
Passo da te (I stop by your place) vs Passo a prenderti (I pick you up).
The prepositions change the meaning of the visit.
小贴士
Master the Auxiliaries
Always stop and think: 'Am I passing something (avere) or am I the one passing through (essere)?' This simple check will save you from the most common mistake with this verb.
Use it for Visits
Instead of the formal 'visitare,' use 'passare da' when you want to tell a friend you'll drop by. It sounds much more natural and native-like in a casual Italian setting.
Time vs Money
Never use 'spendere' for time. It is a classic 'Anglicism' that sounds wrong. Always 'passare' or 'trascorrere' your time, and save 'spendere' for your euros.
Double S
Make sure to linger on the 'ss' in 'passare.' If you say it too quickly, it might sound like a different word. Italian double consonants are meant to be heard!
The White Night
Memorize 'passare la notte in bianco.' It's a very common way to say you didn't sleep, and Italians use it all the time for stress, excitement, or insomnia.
Asking Permission
In Italy, 'Permesso' is the magic word. Use it whenever you need to 'passare' through a crowded space. It is more common than 'Scusa' in that specific situation.
Passata is the Clue
If you forget what 'passare' means, think of 'tomato passata.' It’s tomato sauce that has been 'passed' through a sieve. This visual will help you remember the 'transfer' meaning.
Exams
While 'passare' is used for exams, 'superare' is the 'stronger' verb. If you want to emphasize that you succeeded, 'superare' is your best choice.
Digital Transfer
Use 'passare' when asking someone to send you a file or a photo via phone. 'Mi passi quella foto?' is the standard way to ask for a digital transfer.
Tutto Passa
Remember the phrase 'Tutto passa.' It’s a great way to practice the third-person singular and a helpful cultural mantra for difficult times.
记住它
记忆技巧
Think of 'passing' a ball or 'passing' through a gate. The word 'passare' looks and sounds almost exactly like its English cousin 'pass', making it one of the easiest cognates to remember.
视觉联想
Imagine a person walking through a doorway (passare per la porta) while holding a clock that is ticking (passare il tempo).
Word Web
挑战
Try to use 'passare' in three different ways today: once for time, once for an object, and once for a place you are going through.
词源
Derived from the Vulgar Latin 'passare', which comes from the Latin noun 'passus' meaning 'step' or 'pace'. It originally meant 'to step' or 'to walk'.
原始含义: To take steps or to pace.
Romance (Italic)文化背景
No specific sensitivities; 'passare' is a neutral and safe word to use in all contexts.
English speakers often confuse 'spend time' with 'spend money'. Remember: you 'pass' time (passare) but 'spend' money (spendere).
在生活中练习
真实语境
At the dinner table
- Mi passi l'acqua?
- Passami il pane.
- Vuoi passare il vino?
- Passa il piatto a nonna.
Planning a meeting
- Passo a prenderti alle otto.
- Passo da te più tardi.
- Passiamo per casa tua?
- Puoi passare in ufficio?
Talking about holidays
- Dove hai passato le vacanze?
- Ho passato un mese in Sicilia.
- Passeremo il Natale insieme.
- Abbiamo passato ore in spiaggia.
In a crowded street
- Permesso, devo passare.
- Posso passare?
- Lasciami passare, per favore.
- Non si può passare di qui.
Academic success
- Hai passato l'esame?
- Spero di passare il test.
- Ho passato l'esame con 30.
- Non ho passato lo scritto.
对话开场白
"Come hai passato il fine settimana scorso?"
"Ti va di passare da me stasera per un caffè?"
"A che ora passi a prendermi per andare alla festa?"
"Hai passato l'esame di cui mi parlavi l'altra volta?"
"Cosa passano di bello in televisione stasera?"
日记主题
Descrivi come hai passato la tua giornata ideale in Italia.
Scrivi di un esame difficile che hai passato e come ti sei sentito.
Racconta di un viaggio in cui sei passato per luoghi indimenticabili.
Come passi solitamente il tuo tempo libero quando sei stressato?
Pensa a un'occasione che ti è passata davanti: cosa avresti fatto diversamente?
常见问题
10 个问题No. It takes 'essere' when it's intransitive (movement or time passing without an object, like 'Il tempo è passato'). It takes 'avere' when it's transitive (passing an object or spending time, like 'Ho passato il sale' or 'Ho passato un'ora lì').
Use the phrase 'passare a prendere qualcuno'. For example, 'Passo a prenderti alle otto' means 'I'll pick you up at eight'.
Only in the formal euphemism 'passare a miglior vita'. In general conversation, 'passare' alone does not mean to die; use 'morire' or 'mancare'.
'Trascorrere' is more formal and used almost exclusively for time. 'Passare' is versatile and used for time, space, and objects.
It is an informal idiom meaning 'to be doing well' or 'to have a good life/situation'. 'Marco se la passa bene' means Marco is doing well for himself.
The most polite and common way is to say 'Permesso, posso passare?' or simply 'Permesso!' while moving forward.
Yes, in the context of television or cinema, 'passare' means to broadcast or screen. 'Cosa passano stasera?' means 'What's on tonight?'
Yes, it follows the standard conjugation for -are verbs (passo, passi, passa, passiamo, passate, passano).
It can mean physical movement through a place ('Passo per Roma') or being perceived as something ('Passa per un esperto').
You can say 'Ho passato l'esame' or more precisely 'Ho superato l'esame'.
自我测试 180 个问题
Write a sentence about how you spend your weekends using 'passare'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask someone politely to pass the salt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say that you will pick up your friend at 7:00 PM.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain that you stopped by the pharmacy this morning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a sleepless night you had using an idiom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'passare per' to describe someone's reputation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a friend how they are getting by lately using 'passarsela'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say that the bus passes every ten minutes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write that you passed the exam with a high score.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'trascorrere' in a formal sentence about your holidays.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Request permission to pass through a crowd.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain that time passes too quickly when you are happy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say that a certain style has gone out of fashion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tell someone not to let an opportunity slip away.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a situation where someone was considered a hero.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain that a headache went away after taking medicine.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write that you passed through Rome on your way to Naples.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say that you will hand over the floor to the next speaker.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the causative 'far passare' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a news item that was ignored.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce correctly: 'Passare il tempo'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Can you pass the water?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll pick you up at eight.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Exclaim: 'How time flies!'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask permission to pass in a crowd.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I spent the holidays in Italy.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The bus passes soon.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm stopping by the pharmacy.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What's on TV tonight?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I passed the exam!'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Time has passed.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is considered a genius.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I didn't sleep all night.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'How are you doing?' (informal)
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let's move to the next point.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll put you through to the manager.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't cross the limit.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Everything passes.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll hand over the floor.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I barely passed.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Ho passato l'esame.' Did the person pass or fail?
Listen: 'Passo da te alle otto.' Is the person coming or going?
Listen: 'Il tempo è passato.' Which auxiliary was used?
Listen: 'Mi passi il pane?' What object is mentioned?
Listen: 'Siamo passati per il centro.' Where did they go?
Listen: 'Come te la passi?' Is this formal or informal?
Listen: 'Passo a prenderti.' What is the action?
Listen: 'La notte è passata in bianco.' Did they sleep?
Listen: 'Passo la parola.' What is happening?
Listen: 'Il mal di testa è passato.' How does the person feel now?
Listen: 'Non passare di qui.' Is this a command or a question?
Listen: 'Le passo l'ufficio.' Where are they calling?
Listen: 'Il treno passa tra poco.' When is the train coming?
Listen: 'Hai passato un bel weekend?' What are they asking about?
Listen: 'Passano un bel film.' What is on?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'passare' is the Swiss Army knife of Italian verbs, covering movement, time, and social exchange. Remember: use 'avere' when you spend time or pass an object, and 'essere' when you yourself are passing through a place. Example: 'Ho passato l'esame' (I passed the exam).
- Passare is a versatile verb meaning to pass, spend time, or hand over objects. It is essential for daily Italian conversation and social interactions.
- It uses 'essere' for intransitive movement (going through) and 'avere' for transitive actions (spending time or passing an object). Correct auxiliary use is vital.
- Commonly heard in phrases like 'passare il tempo' (spend time), 'passare a prendere' (pick up), and 'mi passi...' (pass me...). It's a foundational A1 verb.
- Beyond literal meanings, it forms many idioms like 'passare la notte in bianco' (sleepless night) and 'passare per' (to be considered as).
Master the Auxiliaries
Always stop and think: 'Am I passing something (avere) or am I the one passing through (essere)?' This simple check will save you from the most common mistake with this verb.
Use it for Visits
Instead of the formal 'visitare,' use 'passare da' when you want to tell a friend you'll drop by. It sounds much more natural and native-like in a casual Italian setting.
Time vs Money
Never use 'spendere' for time. It is a classic 'Anglicism' that sounds wrong. Always 'passare' or 'trascorrere' your time, and save 'spendere' for your euros.
Double S
Make sure to linger on the 'ss' in 'passare.' If you say it too quickly, it might sound like a different word. Italian double consonants are meant to be heard!
相关内容
相关表达
更多daily_life词汇
a
A1to, at
abbandonare
B1To leave behind or give up something
abbastanza
B1Sufficiently or quite a bit.
abbigliamento
B1服装是指人们穿着在身上的各种衣物的总称。
abitare
A1to live, to reside
abitazione
A1一个人居住的地方;住所或住宅。
abito
A2clothing or a suit
abituale
B2Usual, customary, or habitual.
abitudine
B1习惯是通过反复练习而巩固下来的思维模式或行为方式。
accanto
A2next to or beside