A1 verb Neutre 2 min de lecture

passare

/pasˈsa.re/

Passare is the 'Swiss Army knife' verb for movement, time, and sharing items.

Mot en 30 secondes

  • Versatile verb for movement, time, and giving objects.
  • Uses 'essere' for intransitive movement and 'avere' for transitive actions.
  • Essential for daily conversation, exams, and describing holidays.

Panoramica

'Passare' è uno dei verbi più versatili e frequenti della lingua italiana. Essendo un verbo della prima coniugazione (-are), segue un modello regolare, ma la sua complessità risiede nei molteplici significati e nella scelta dell'ausiliare nei tempi composti. È fondamentale per descrivere la routine quotidiana, i viaggi e le interazioni sociali semplici. 2) Schemi d'uso: La distinzione principale riguarda l'uso di 'essere' o 'avere'. Si usa 'avere' quando il verbo è transitivo, ovvero quando l'azione ricade su un oggetto (es. 'Ho passato il libro'). Si usa 'essere' quando il verbo è intransitivo e indica un movimento o il trascorrere del tempo in senso assoluto (es. 'Il tempo è passato'). Tuttavia, con il tempo, si può usare anche 'avere' se si enfatizza l'attività (es. 'Ho passato un'ora a leggere'). 3) Contesti comuni: Il verbo è onnipresente. Si usa per il tempo libero ('Passare le vacanze al mare'), per il movimento fisico ('Passare per il centro'), per le interazioni a tavola ('Passami il sale') e per il successo accademico ('Passare l'esame'). 4) Confronto con parole simili: Spesso viene confuso con 'trascorrere'. Mentre 'passare' è colloquiale e universale, 'trascorrere' è leggermente più formale e si riferisce quasi esclusivamente al tempo. Rispetto a 'succedere', 'passare' può indicare qualcosa che attraversa la mente ('Cosa ti passa per la testa?'), mentre 'succedere' riguarda eventi esterni. Infine, per gli spostamenti fisici, 'passare' implica un transito, mentre 'andare' implica una destinazione finale.

Exemples

1

Passo da te alle otto.

everyday

I'll stop by your place at eight.

2

Abbiamo passato una bellissima serata.

informal

We spent a wonderful evening.

3

Il treno passa per Firenze.

everyday

The train passes through Florence.

4

Mi può passare l'ufficio vendite?

formal

Can you put me through to the sales office?

Collocations courantes

passare il tempo to spend time
passare l'esame to pass the exam
passare la palla to pass the ball
passare inosservato to go unnoticed

Phrases Courantes

passare la notte

to stay overnight

passare ai fatti

to take action

passare parola

to spread the word

Souvent confondu avec

passare vs trascorrere

Trascorrere is more formal and specific to time, while passare is more common and versatile.

passare vs superare

Superare is used for physical obstacles or passing a test with high marks, while passare is more generic.

Modèles grammaticaux

Passare + da + luogo (visit/stop by) Passare + per + luogo (transit through) Passare + tempo + a + infinitivo (spending time doing something)

How to Use It

Notes d'usage

In informal Italian, 'passare' is often used with 'da' to indicate a quick visit. In formal contexts, especially on the phone, it is used to transfer a call. The auxiliary choice is the most important aspect for students to master at the A1-A2 level.


Erreurs courantes

Students often use 'passare' for 'to happen' (like the English 'what is passing?'), but 'succedere' is correct. Another error is using 'avere' for movement (e.g., 'Ho passato per il parco' is wrong; it should be 'Sono passato').

Tips

💡

Master the auxiliary choice early

If there is a direct object (what did I pass?), use 'avere'. If you are moving through a place, use 'essere'.

⚠️

Don't confuse with 'accadere'

Though 'passare' can mean 'to happen' in specific idioms, use 'succedere' for general events.

🌍

The 'Passaparola' concept

In Italy, 'passaparola' (word of mouth) is the most trusted way to find good restaurants or services.

Origine du mot

From the Latin 'passare', derived from 'passus' (step). It literally means 'to step' or 'to make a way'.

Contexte culturel

The concept of 'fare un passo' or 'passare a trovare' reflects the Italian culture of spontaneous socializing and visiting friends without formal appointments.

Astuce mémo

Think of a 'Pass' in sports or a 'Passport'. Both involve movement or being allowed to go through somewhere, just like 'passare'.

Questions fréquentes

4 questions

Entrambi sono corretti a seconda del contesto. Si usa 'ho passato' per oggetti o tempo (Ho passato l'esame), e 'sono passato' per movimento (Sono passato da casa tua).

Si usa per descrivere come si impiegano le ore o i giorni, ad esempio 'Passo molto tempo a studiare'.

È un'espressione comune che significa fare una breve visita a qualcuno a casa sua o in ufficio.

Sì, 'passare un esame' significa superarlo con successo, sebbene 'superare' sia più formale.

Teste-toi

fill blank

Io ___ passato tutto il pomeriggio in biblioteca.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : ho

Si usa 'ho' perché si specifica come è stato impiegato il tempo (uso transitivo/attivo).

multiple choice

Scegli la traduzione corretta.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Hand me the salt

'Passare' seguito da un oggetto a tavola significa porgere o dare qualcosa.

sentence building

da / domani / casa / passo / tua

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Domani passo da casa tua

La struttura corretta è Tempo + Verbo + Preposizione + Luogo.

Score : /3

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !