At the A1 level, 'portare' is primarily taught as 'to carry' or 'to bring'. Students learn the present tense conjugation (io porto, tu porti, etc.) and use it for simple daily tasks. For example, 'Porto lo zaino' (I carry the backpack) or 'Porto una pizza' (I bring a pizza). The focus is on physical objects and the basic 'avere' auxiliary in the past tense. Learners at this stage should be able to use 'portare' to describe what they are bringing to a party or what they carry to school. It is one of the first regular -are verbs introduced because of its high frequency in survival Italian.
At the A2 level, the meaning expands to include 'escorting' or 'taking' people to places. Phrases like 'Porto mio figlio a scuola' (I take my son to school) become common. Students also start using 'portare' for wearing clothes and accessories, such as 'Porto gli occhiali' (I wear glasses). The use of indirect object pronouns with 'portare' is introduced here, allowing students to say things like 'Mi porti un bicchiere d'acqua?' (Will you bring me a glass of water?). The distinction between 'portare' (bringing to) and 'prendere' (taking/picking up) is a key learning goal at this stage.
At the B1 level, learners explore more idiomatic and figurative uses of 'portare'. This includes 'portare fortuna' (to bring luck) or 'portare pazienza' (to be patient/have patience). The verb is used in more complex tenses like the future and the conditional ('Ti porterei un regalo se potessi'). Students also learn to use 'portare' in the context of 'leading to a result' in discussions about cause and effect. The reflexive form 'portarsi' (to bring along for oneself) is also practiced more frequently in travel contexts, like 'Mi porto sempre un libro in aereo'.
At the B2 level, 'portare' is used in professional and argumentative contexts. Phrases like 'portare avanti un progetto' (to carry out/continue a project) or 'portare a termine' (to complete) are essential for workplace Italian. Students understand the nuance of 'portare' in journalism and media, where it often means to convey or report information. They can handle complex pronoun combinations, such as 'Te lo porterò' (I will bring it to you), and use the verb in the subjunctive mood to express desires or doubts ('Spero che porti buone notizie').
At the C1 level, 'portare' is used with high precision in literary and formal registers. This includes using it as a synonym for 'recare' or 'apportare' (to bring/contribute). Learners can discuss abstract concepts like 'portare il peso della responsabilità' (carrying the weight of responsibility) or 'portare testimonianza' (to bear witness). The verb's role in mathematical carry-overs or technical specifications (like a bridge's load-bearing capacity) is understood. C1 learners use 'portare' to weave sophisticated narratives, using it to describe the passage of time or the evolution of ideas.
At the C2 level, the speaker has complete mastery over all nuances, including archaic or highly specialized uses. They can use 'portare' in legal contexts (e.g., 'portare in giudizio' - to bring to court) or in philosophical debates about what a culture 'porta' (carries/contributes) to humanity. The mastery includes the ability to use 'portare' in wordplay, poetry, and complex rhetorical structures. A C2 speaker understands the subtle difference between 'portare' and its dozens of synonyms in every possible context, from the most mundane to the most sublime.

portare 30秒で

  • Portare is a fundamental Italian verb meaning to carry, bring, or take. It is a regular -are verb used in countless everyday situations.
  • Use it for physical objects (carrying bags), people (taking kids to school), and clothing (wearing a size or glasses habitually).
  • In the past tense, it uses 'avere'. In the imperative, it's common for requests like 'portami il menu' (bring me the menu).
  • It also has figurative meanings like 'portare fortuna' (to bring luck) or 'portare a termine' (to finish/complete a task).

The Italian verb portare is a powerhouse of the first conjugation, fundamentally meaning 'to carry' or 'to bring.' However, its utility in daily Italian life extends far beyond simple physical transportation. It is one of those 'Swiss Army knife' verbs that adapts its meaning based on the object it governs and the context of the situation. At its core, it describes the movement of something or someone from one point to another, but it also covers wearing clothes, leading to results, and even mathematical operations.

Physical Transport
The most literal use involves moving an object. Whether you are carrying groceries, bringing a gift to a friend, or moving furniture, 'portare' is your go-to verb. It implies that the subject is the agent of the movement.

Puoi portare queste valigie in camera, per favore?

Escorting People
Unlike English, which often distinguishes between 'taking' someone somewhere and 'bringing' them, Italian frequently uses 'portare' for both. If you are driving a friend to the airport, you 'porti' them there.
Wearing Clothes and Accessories
In Italian, you don't just 'wear' (indossare) clothes; you often 'carry' them. 'Portare' is the standard verb for habitual wearing of glasses, hats, or specific sizes. It suggests a more permanent or characteristic state than 'indossare'.

Mia nonna porta sempre un cappello elegante la domenica.

Furthermore, 'portare' is used in abstract contexts. It can mean 'to lead to' or 'to result in.' For instance, a specific path might lead to a village, or a certain behavior might lead to success. In mathematics, when you add numbers and have a remainder to move to the next column, you 'porti' that number. It is also used for 'bringing' news or 'carrying' a name. The versatility of this verb makes it one of the top 50 most important words for any beginner to master, as it surfaces in almost every conversation from the restaurant table to the business office.

Questa strada porta direttamente al centro della città.

Non dimenticare di portare il vino per la cena di stasera.

L'allenamento costante porta a grandi risultati nello sport.

Using portare correctly requires understanding its conjugation as a regular '-are' verb and its relationship with direct and indirect objects. Because it is a transitive verb, it usually takes a direct object (what you are carrying) and often an indirect object (to whom you are bringing it). The syntax typically follows the pattern: Subject + Portare + Direct Object + a + Indirect Object.

Present Tense Conjugation
Io porto, tu porti, lui/lei porta, noi portiamo, voi portate, loro portano. These forms are used for current actions or habitual behaviors.

Noi portiamo la pizza a casa di Marco ogni venerdì.

Past Tense (Passato Prossimo)
'Portare' uses the auxiliary verb 'avere'. For example: 'Ho portato' (I brought). Remember that the past participle 'portato' remains unchanged unless there is a preceding direct object pronoun.
Using with Pronouns
When combined with indirect object pronouns (mi, ti, gli, le, ci, vi), 'portare' indicates the recipient of the action. 'Mi porti un caffè?' means 'Will you bring me a coffee?'

Ti porto il libro domani mattina.

In the imperative mood, 'portare' is frequently used for requests and orders. 'Portami' (Bring me), 'Portalo' (Bring it), 'Portateci' (Bring us). This is common in service settings like restaurants or when asking for help at home. When used reflexively, 'portarsi' can mean to move oneself or to carry something with oneself, though this is less common than the transitive form. For example, 'Mi porto sempre un ombrello' (I always carry an umbrella with me).

Per favore, portami il menu quando hai un momento.

Ieri ho portato i bambini al parco giochi.

Dovresti portare la giacca perché fa freddo fuori.

The beauty of portare is its ubiquity. You will hear it from the moment you step into an Italian café until the late-night dinner party ends. It is deeply embedded in the service industry, family dynamics, and professional environments. Understanding these specific contexts will help you sound more like a native speaker and less like a textbook.

At the Restaurant
Waiters use it constantly. 'Cosa vi porto da bere?' (What shall I bring you to drink?) is the standard opening. When you are ready to leave, you might say: 'Ci può portare il conto?' (Can you bring us the bill?).

Cameriere, ci porti un'altra bottiglia d'acqua, per favore.

In Fashion and Shopping
In a clothing store, the clerk might ask: 'Che taglia porta?' (What size do you wear?). Notice how 'portare' is used instead of 'indossare' here. It refers to the size you habitually carry on your body.
Everyday Chores
'Portare fuori il cane' (to take the dog out) or 'portare fuori la spazzatura' (to take out the trash) are standard domestic phrases. Here, 'portare' implies the physical act of moving something out of the house.

È il tuo turno di portare fuori la spazzatura stasera.

In news and media, you will hear 'portare' in discussions about politics or social changes. 'Le riforme porteranno benefici' (The reforms will bring benefits). It is also used in sports: 'Il capitano porta la squadra alla vittoria' (The captain leads the team to victory). Even in the digital world, you 'porti' (import) files or data. It is a verb of progress and movement, always indicating a transition from state A to state B. By paying attention to these contexts, you'll see that 'portare' is less about the 'carrying' and more about the 'result of the movement'.

Il telegiornale porta brutte notizie oggi.

Che taglia di scarpe porti? Ho trovato dei saldi incredibili.

Even though portare is a beginner verb, its versatility creates pitfalls for English speakers. The most common errors stem from the 'bring vs. take' distinction in English, which doesn't perfectly map to Italian, and the confusion between 'portare' and related verbs like 'prendere' or 'condurre'.

Portare vs. Prendere
English speakers often use 'prendere' (to take) when they should use 'portare'. If you are moving an object to a destination, use 'portare'. 'Prendere' is for the act of picking something up or grabbing it. Incorrect: 'Prendo i bambini a scuola' (I catch the kids at school). Correct: 'Porto i bambini a scuola' (I take/bring the kids to school).

Errore: Devo prendere questo libro in biblioteca (if you mean 'return it'). Corretto: Devo portare questo libro in biblioteca.

Portare vs. Indossare
While both mean 'to wear', 'indossare' focuses on the act of putting clothes on or the specific aesthetic of an outfit. 'Portare' is for the size, the habit, or the general state of having something on. Don't say 'Porto la maglietta' if you are describing the action of putting it on right now; use 'Mettere' or 'Indossare'.
Portare vs. Condurre
In formal contexts, 'condurre' means 'to lead' or 'to drive'. While 'portare' can mean lead (like a road), 'condurre' is more specific to guiding or managing. Using 'portare' for 'to drive a car' is a mistake; use 'guidare'.

Non diciamo 'porto la macchina' per dire 'I drive'. Diciamo 'Guido la macchina'.

Another nuance is the direction. 'Portare' is generally 'away from the speaker' or 'towards a third point'. If you are asking someone to bring something to you, 'portare' works perfectly. However, if you are moving with the object toward the person you are talking to, 'venire con' or 'portare' are used depending on the focus. A common mistake is using 'portare' for 'to wear' when referring to a temporary state like 'I am wearing a blue shirt today' (use 'ho' or 'indosso' for better precision, though 'porto' is acceptable but less common for temporary outfits).

Attenzione: 'Portare a termine' is an idiom meaning 'to complete', not 'to carry to the end' of a physical line.

While portare is a versatile workhorse, Italian offers several more specific alternatives that can make your speech more precise and sophisticated. Choosing the right synonym depends entirely on whether you are emphasizing the weight, the destination, the act of wearing, or the metaphorical result.

Recare
This is a more formal and literary version of 'portare'. It is often used in the context of 'causing' or 'bringing' news/gifts. You might see it in newspapers: 'Il maltempo ha recato danni' (The bad weather caused/brought damage).

Il corriere ha recato il pacco al destinatario.

Trasportare
Use this when the emphasis is on the vehicle or the logistical process of moving large quantities. It is the root of the English 'transport'.
Indossare vs. Mettere
If you want to focus on the fashion aspect or the act of putting something on, 'indossare' (to wear) or 'mettersi' (to put on oneself) are better. 'Portare' is more about the habit or size.

Oggi indosso un vestito nuovo, ma di solito porto i jeans.

Other verbs include 'condurre' (to lead/guide), 'trascinare' (to drag—when the object is heavy), and 'sorreggere' (to support the weight of something). In a mathematical context, 'portare' is specific, but in a figurative sense of 'bringing about' a change, you might use 'determinare' or 'causare'. For students, the key is to start with 'portare' as your foundation and gradually replace it with these specific terms as your vocabulary grows. Remember: 'portare' is never wrong for physical carrying, but 'recare' makes you sound like a poet, and 'trasportare' makes you sound like a professional.

È difficile trascinare questo baule pesante per le scale.

Il sentiero conduce alla cima della montagna.

レベル別の例文

1

Io porto una mela.

I carry an apple.

Present tense, 1st person singular.

2

Tu porti il libro.

You carry the book.

Present tense, 2nd person singular.

3

Noi portiamo le borse.

We carry the bags.

Present tense, 1st person plural.

4

Lui porta la pizza.

He brings the pizza.

Present tense, 3rd person singular.

5

Voi portate i regali.

You (plural) bring the gifts.

Present tense, 2nd person plural.

6

Ho portato il caffè.

I brought the coffee.

Passato prossimo with 'avere'.

7

Porto lo zaino a scuola.

I carry the backpack to school.

Standard transitive use.

8

Loro portano l'acqua.

They bring the water.

Present tense, 3rd person plural.

1

Porto mia figlia al parco.

I take my daughter to the park.

Using 'portare' for escorting people.

2

Porti gli occhiali?

Do you wear glasses?

Using 'portare' for wearing accessories.

3

Mi porti un bicchiere?

Will you bring me a glass?

Indirect object pronoun 'mi'.

4

Abbiamo portato il cane fuori.

We took the dog out.

Common household phrase.

5

Lei porta sempre gonne lunghe.

She always wears long skirts.

Habitual wearing.

6

Ti porto a casa io.

I'll take you home.

Escorting a person.

7

Cosa porti alla festa?

What are you bringing to the party?

Social context.

8

Il cameriere porta il conto.

The waiter brings the bill.

Restaurant context.

1

Questo amuleto porta fortuna.

This amulet brings luck.

Idiomatic expression 'portare fortuna'.

2

Dobbiamo portare pazienza.

We must be patient.

Idiomatic expression 'portare pazienza'.

3

Mi porto sempre un ombrello.

I always carry an umbrella with me.

Reflexive use 'portarsi'.

4

Spero che questa notizia porti gioia.

I hope this news brings joy.

Present subjunctive 'porti'.

5

L'indagine ha portato a nuove prove.

The investigation led to new evidence.

Metaphorical 'leading to'.

6

Porto avanti questo lavoro da mesi.

I've been carrying on this work for months.

Phrasal verb 'portare avanti'.

7

Se vai in montagna, porta la giacca.

If you go to the mountains, bring your jacket.

Imperative mood.

8

Lui porta bene i suoi anni.

He wears his years well (looks young).

Idiomatic 'portare bene gli anni'.

1

Il progetto è stato portato a termine.

The project was completed.

Passive voice with 'essere'.

2

Le riforme porteranno grandi cambiamenti.

The reforms will bring big changes.

Future tense.

3

Non portarmi rancore, per favore.

Don't hold a grudge against me, please.

Negative imperative with pronoun.

4

Porto la taglia 48 di pantaloni.

I wear size 48 trousers.

Specific size usage.

5

Il sentiero porta fino alla vetta.

The path leads all the way to the summit.

Directional 'leading'.

6

Hai portato a galla la verità.

You brought the truth to light.

Idiom 'portare a galla'.

7

L'azienda porta il nome del fondatore.

The company bears the founder's name.

Formal 'bearing' a name.

8

Vorrei che mi portassi quel libro.

I would like you to bring me that book.

Imperfect subjunctive.

1

L'oratore ha portato argomenti validi.

The speaker brought forward valid arguments.

Metaphorical 'bringing' ideas.

2

Il fiume porta con sé molti detriti.

The river carries many debris with it.

Natural process.

3

Porto testimonianza di quanto accaduto.

I bear witness to what happened.

Legal/Formal register.

4

La sua condotta porta disonore alla famiglia.

His conduct brings dishonor to the family.

Abstract consequence.

5

Abbiamo portato il caso in tribunale.

We took the case to court.

Legal phrase.

6

Il vento porta il profumo dei fiori.

The wind carries the scent of flowers.

Poetic/Descriptive.

7

Portare a compimento un'opera d'arte.

To bring an artwork to completion.

High register 'compimento'.

8

La ricerca ha portato frutti inaspettati.

The research has yielded unexpected results.

Idiomatic 'portare frutti'.

1

Egli porta il fardello della corona.

He bears the burden of the crown.

Literary/Metaphorical.

2

La storia ci porta a riflettere sul passato.

History leads us to reflect on the past.

Philosophical 'leading'.

3

L'analisi porta a conclusioni univoche.

The analysis leads to unambiguous conclusions.

Academic register.

4

Portare in palmo di mano qualcuno.

To hold someone in high esteem.

Advanced idiom.

5

Il decreto porta la firma del Presidente.

The decree bears the President's signature.

Institutional register.

6

Portare scompiglio in un ambiente calmo.

To bring turmoil into a calm environment.

Advanced vocabulary 'scompiglio'.

7

L'autore porta alle estreme conseguenze il tema.

The author takes the theme to its extreme consequences.

Literary analysis.

8

Portare in dote un vasto patrimonio.

To bring a vast heritage as a dowry.

Historical/Formal.

類義語

Recare Trasportare Condurre Indossare Sorreggere Trascinare Apportare Prendere

反対語

Lasciare Togliere Abbandonare Ricevere

よく使う組み合わせ

Portare fuori
Portare a galla
Portare sfortuna
Portare pazienza
Portare a termine
Portare rispetto
Portare in giro
Portare avanti
Portare alla luce
Portare rancore

よく使うフレーズ

Portare il conto

— To bring the bill in a restaurant.

Cameriere, ci può portare il conto?

Portare a spasso

— To take someone (or a pet) for a walk.

Porto a spasso il cane ogni mattina.

Portare fortuna

— To bring good luck.

Questo ciondolo mi porta fortuna.

Portare una taglia

— To wear a specific clothing size.

Porto la taglia media.

Portare gli occhiali

— To wear glasses.

Porto gli occhiali da quando ero piccolo.

Portare a casa

— To bring home or to achieve a result.

Abbiamo portato a casa la vittoria.

Portare buone notizie

— To bring good news.

Spero di portarvi buone notizie domani.

Portare i saluti

— To give someone's regards.

Ti porto i saluti di mia madre.

Portare in salvo

— To bring to safety.

I vigili del fuoco hanno portato in salvo tutti.

Portare scompiglio

— To cause a mess or confusion.

Il vento ha portato scompiglio in giardino.

慣用句と表現

"Portare acqua al proprio mulino"

— To act in one's own interest or to turn a situation to one's advantage.

Ogni politico cerca di portare acqua al proprio mulino.

Common
"Portare in palmo di mano"

— To hold someone in extremely high regard or to praise them highly.

Il capo lo porta in palmo di mano.

Common
"Portare la croce"

— To bear a heavy burden or suffer a difficult situation patiently.

Ognuno porta la sua croce.

Literary/Common
"Portare a galla"

— To reveal a secret or make something hidden become known.

L'inchiesta ha portato a galla molti scandali.

Common
"Portare il cappello"

— To be the one in charge or to take responsibility.

In questa casa è lei che porta il cappello.

Informal
"Portare i pantaloni"

— To be the dominant person in a relationship (often used for women).

È Maria che porta i pantaloni in quella coppia.

Informal
"Portare sfiga"

— To bring bad luck (slangy version of 'portare sfortuna').

Non dire così, porti sfiga!

Slang
"Portare per le lunghe"

— To delay something or make it take longer than necessary.

Non portarla per le lunghe, arriva al punto.

Common
"Portare in trionfo"

— To celebrate someone's victory by carrying them or praising them excessively.

I tifos

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!