健康診断
健康診断 30秒で
- A routine medical examination for assessing overall health and detecting issues early.
- Commonly required by companies and schools in Japan.
- The standard term for a health check-up.
- Often involves the verb 'ukeru' (to receive).
The Japanese word 健康診断 (けんこうしんだん - kenkou shindan) translates directly to "health check-up" or "medical examination." It refers to a routine or periodic medical examination designed to assess a person's overall health and detect any potential health issues early on. This is a very common and important term in Japanese society, as regular health check-ups are widely encouraged and often mandated in various settings.
- Literal Breakdown
- 健康 (kenkou) means 'health'.
- 診断 (shindan) means 'diagnosis' or 'examination'.
In Japan, many companies require employees to undergo an annual 健康診断.
People use 健康診断 in several common scenarios. Firstly, it's a regular part of life for many Japanese citizens. Schools often conduct them for students, and workplaces typically organize them for their employees. These are often referred to as "company physicals" or "school health checks." Secondly, individuals might schedule a 健康診断 if they are experiencing symptoms or are concerned about their health, even if it's not a mandated check-up. It's also a common practice when applying for certain types of insurance or for immigration purposes, where proof of good health is required. The term emphasizes a proactive approach to health management, aiming to catch any potential issues before they become serious. It's a widely understood concept, ensuring that people take their well-being seriously and have access to regular medical assessments. The results of a 健康診断 are usually provided in a report, which individuals can then discuss with their doctor for further advice or treatment if necessary. This comprehensive approach makes 健康診断 an integral part of maintaining a healthy lifestyle in Japan.
- Usage Contexts
- Annual company physicals.
- School health check-ups for students.
- Preventative medical check-ups for individuals.
- Medical examinations for insurance or visa applications.
After my 健康診断, the doctor said I need to eat more vegetables.
Mastering 健康診断 (けんこうしんだん) involves understanding its grammatical function as a noun and its typical placement within sentences. It often appears as the direct object of verbs like "to do" (する - suru) or "to receive" (受ける - ukeru). It can also be the subject of a sentence, especially when discussing the process or necessity of having one. When referring to a specific type of health check-up, you might see modifiers before it. For instance, "annual" (年一回 - nen ikkai) or "company" (会社 - kaisha) can precede 健康診断. Pay attention to the particles used, such as が (ga) for the subject and を (o) for the direct object, as they are crucial for correct sentence construction. The context will often dictate whether you are talking about the act of undergoing the check-up or the check-up itself as an event.
I need to schedule my 健康診断.
- Sentence Structure Examples
- Subject + Particle + 健康診断 + Particle + Verb: 私は毎年 健康診断 を 受けます。(Watashi wa maitoshi kenkou shindan o ukemasu.) - I receive a health check-up every year.
- Modifier + 健康診断 + Particle + Adjective/Verb: 今年の 健康診断 は 少し 悪かった。(Kotoshi no kenkou shindan wa sukoshi warukatta.) - This year's health check-up was a little bad.
- 健康診断 + Particle + Event/Information: 健康診断 の 結果 が 出ました。(Kenkou shindan no kekka ga demashita.) - The results of the health check-up came out.
The company requires us to do a 健康診断.
When forming sentences, consider the nuance you want to convey. Using する (suru) implies actively performing the check-up, while 受ける (ukeru) emphasizes receiving the service. For example, 「健康診断をする」 (kenkou shindan o suru) might refer to a doctor performing the check-up, while 「健康診断を受ける」 (kenkou shindan o ukeru) refers to the patient undergoing it. It's also common to use it in conjunction with time expressions like 毎年 (maitoshi - every year), 定期的に (teikiteki ni - regularly), or 今年 (kotoshi - this year). The particles are key: を (o) marks 健康診断 as the direct object, while が (ga) often marks it as the subject when its results or occurrence are being discussed. Remember that Japanese sentence structure is generally Subject-Object-Verb, but context and particles play a crucial role in conveying meaning accurately. Practice constructing sentences with different verbs and particles to solidify your understanding.
Did you do your 健康診断?
You will frequently encounter 健康診断 (けんこうしんだん) in everyday Japanese life, particularly in contexts related to employment, education, and personal health. Japanese companies are legally obligated to provide employees with regular health check-ups, and the term 健康診断 is ubiquitous in workplace communications. You might hear announcements about scheduling your annual 健康診断, or discussions about the results with colleagues or the company doctor. Schools, from elementary to university level, also conduct mandatory 健康診断 for their students. Teachers might remind students to attend, and parents might discuss their child's check-up results. Beyond these formal settings, individuals often use the term when talking about their personal health choices. For example, someone might say, 「そろそろ健康診断に行こうと思っています。」 (Sorosoro kenkou shindan ni ikou to omotte imasu.) - "I'm thinking of going for a health check-up soon." This indicates a proactive approach to personal well-being. Medical professionals, such as doctors and nurses, will use this term when discussing preventative care and routine examinations with their patients. You might also hear it in public health announcements or advertisements promoting the importance of regular medical check-ups. Even in casual conversations among friends, if the topic of health arises, 健康診断 is a common word to use. The media also frequently uses this term when reporting on public health initiatives or discussing the health of the nation. It's a fundamental term for anyone living or interacting with Japanese society in a professional or personal capacity.
The results of my 健康診断 were good.
- Common Scenarios
- Workplace announcements for annual check-ups.
- School nurse's office reminders.
- Discussions at the doctor's office about preventative care.
- Advertisements for health clinics.
- Casual conversations about personal health.
My company provides a free 健康診断.
When learning 健康診断 (けんこうしんだん), learners might make a few common mistakes that can affect clarity and naturalness in communication. One frequent error is oversimplifying the meaning or assuming it's just a general "doctor's visit." While it is a medical examination, 健康診断 specifically refers to a routine, often preventative, check-up rather than a visit for a specific illness or injury. Another common pitfall is misusing the verbs associated with it. While 「健康診断をする」 (kenkou shindan o suru) is grammatically correct, it often implies the doctor is performing the check-up. For the person undergoing the examination, 「健康診断を受ける」 (kenkou shindan o ukeru - to receive a health check-up) is more natural and commonly used. Learners might also struggle with the particles. Forgetting the particle を (o) when using verbs like 受ける (ukeru) or する (suru) can lead to ungrammatical sentences. For example, saying 「健康診断受ける」 instead of 「健康診断を受ける」 is a common beginner mistake. Another error is not differentiating it from other medical terms. While it's a broad term, specific types of medical tests have their own names. 健康診断 is the general umbrella term for a comprehensive check-up. Finally, some learners might try to directly translate English phrases like "get a physical" without considering the most idiomatic Japanese expression, which is indeed 健康診断を受ける. Understanding these nuances will help you use the word more accurately and sound more like a native speaker.
Mistake: I will do a health check-up tomorrow.
- Common Pitfalls
- Confusing it with a visit for illness: 健康診断 is for general health assessment, not treating specific sickness.
- Incorrect verb usage: Using 「する」 (suru) when 「受ける」 (ukeru) is more natural for the patient.
- Missing particles: Forgetting the particle を (o) before verbs like 受ける.
- Direct translation issues: Translating English idioms literally without considering Japanese natural phrasing.
Correct: I will receive a health check-up tomorrow.
While 健康診断 (けんこうしんだん) is the most common and general term for a "health check-up" in Japanese, there are other related terms that might be used in specific contexts or carry slightly different nuances. Understanding these distinctions can help you choose the most appropriate word. A broader term is 「検診」 (kensin), which means "medical examination" or "screening." 「健康診断」 is a specific type of 「検診」 that focuses on overall health. 「検診」 can also refer to screenings for particular diseases, such as 「がん検診」 (gan kensin - cancer screening). Therefore, while all 健康診断 are a form of 「検診」, not all 「検診」 are necessarily 健康診断. Another related term is 「検査」 (kensa), which means "examination," "inspection," or "test." 「検査」 is a very general term and can refer to any kind of test, including medical tests, but also inspections of machines or quality checks. In a medical context, 「検査」 might refer to a specific test performed during a health check-up, like a blood test (血液検査 - ketsueki kensa) or an X-ray (レントゲン検査 - rentogen kensa). So, a 健康診断 involves various 「検査」. For a more specific type of examination, you might hear 「人間ドック」 (ningen dokku), which is a comprehensive, often private, full-body medical check-up, similar to a "medical spa" or an "executive physical" in English. It's usually more thorough and can be more expensive than a standard 健康診断. Finally, for very specific screenings, especially for women, 「婦人科検診」 (fujinka kensin - gynecological examination) is used. When comparing these terms, think of 健康診断 as the standard, everyday health check-up that covers general health. 「検診」 is a broader category of screening, while 「検査」 is a specific test. 「人間ドック」 is a more premium, extensive check-up. Understanding these differences will allow for more precise communication about medical examinations in Japanese.
- Comparison Table
- 健康診断 (kenkou shindan): General health check-up. Routine, often mandated (work, school). Covers broad aspects of health.
- 検診 (kensin): Medical examination or screening. Broader term. Can be for specific diseases (e.g., cancer screening).
- 検査 (kensa): Examination, test, inspection. Very general. Refers to specific medical tests (blood test, X-ray) or non-medical inspections.
- 人間ドック (ningen dokku): Comprehensive, full-body medical check-up. Often private, more thorough, and expensive. Similar to an executive physical.
I'm going for my annual 健康診断.
豆知識
The word is a compound of 健康 (kenkou - health) and 診断 (shindan - diagnosis/examination). Both parts are derived from Chinese characters. The concept of regular health check-ups is deeply ingrained in Japanese society due to public health initiatives and corporate welfare systems.
発音ガイド
- The 'kou' sound can be tricky; it's a long 'o' sound, not a short 'ko'.
- Ensuring the 'n' sound in 'shin' and 'dan' is clear.
難易度
B1 level learners can understand the general meaning and context of sentences using this word, especially in common situations like work or school. Understanding the nuances of related terms might require higher proficiency.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Using passive voice (e.g., 受ける - ukeru) for actions done to the subject.
私は健康診断を受けます。(Watashi wa kenkou shindan o ukemasu.) - I receive a health check-up. (Here, 'I' am the recipient of the check-up.)
Particles like を (o) to mark the direct object.
健康診断を予約しました。(Kenkou shindan o yoyaku shimashita.) - I booked a health check-up. (健康診断 is the direct object of the verb 'booked'.)
The use of の (no) for possession or modification.
健康診断の結果 (Kenkou shindan no kekka) - The results of the health check-up. (の connects 'health check-up' to 'results'.)
Expressing necessity or obligation.
健康診断を受ける必要があります。(Kenkou shindan o ukeru hitsuyou ga arimasu.) - It is necessary to have a health check-up. (必要があります - hitsuyou ga arimasu means 'there is a need to'.)
Using time expressions with health check-ups.
毎年、健康診断を受けます。(Maitoshi, kenkou shindan o ukemasu.) - I have a health check-up every year. (毎年 - maitoshi means 'every year'.)
レベル別の例文
これは健康診断です。
This is a health check-up.
This is a simple identification sentence. 'Kenkou shindan' is the direct object. 'Desu' is the copula.
健康診断は大切です。
Health check-ups are important.
'Kenkou shindan' is the subject, marked by the topic particle 'wa'. 'Taisetsu desu' means 'is important'.
学校で健康診断があります。
There is a health check-up at school.
'Arimasu' indicates existence. 'Gakkou de' specifies the location.
健康診断を受けます。
I will have a health check-up.
'Ukeru' means to receive. 'Kenkou shindan o ukeru' is the standard phrase for having a check-up.
健康診断の結果は?
What are the results of the health check-up?
'Kekka' means results. 'Wa' is the topic particle.
健康診断はいつですか?
When is the health check-up?
'Itsu desu ka' asks 'when is it?'.
健康診断をしました。
I had a health check-up.
'Shimashita' is the past tense of 'suru' (to do), used here to indicate completion of the check-up.
健康診断の予約をしました。
I made an appointment for a health check-up.
'Yoyaku o shimashita' means 'made a reservation/appointment'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— I will have a health check-up.
来月、健康診断を受けます。(Raigetsu, kenkou shindan o ukemasu.) - I will have a health check-up next month.
— How were the results of your health check-up?
健康診断の結果はどうでしたか?大丈夫でしたか?(Kenkou shindan no kekka wa dou deshita ka? Daijoubu deshita ka?) - How were the results of your health check-up? Was it okay?
— It's time for a health check-up.
もうすぐ健康診断の時期です。(Mou sugu kenkou shindan no jiki desu.) - It's almost time for the health check-up.
— I made an appointment for a health check-up.
健康診断の予約をしましたので、安心です。(Kenkou shindan no yoyaku o shimashita node, anshin desu.) - I made an appointment for a health check-up, so I feel relieved.
— The results of the health check-up were bad.
残念ながら、健康診断の結果が悪かったです。(Zannen nagara, kenkou shindan no kekka ga warukatta desu.) - Unfortunately, the results of the health check-up were bad.
— Please don't forget your health check-up.
皆さんに、健康診断を忘れないでくださいと伝えてください。(Minasan ni, kenkou shindan o wasurenaide kudasai to tsutaete kudasai.) - Please tell everyone not to forget their health check-up.
— Health check-ups are important.
健康診断は、自分の体を知るために大切です。(Kenkou shindan wa, jibun no karada o shiru tame ni taisetsu desu.) - Health check-ups are important for understanding your own body.
— I submitted the health check-up documents.
健康診断の書類を提出しました。(Kenkou shindan no shorui o teishutsu shimashita.) - I submitted the health check-up documents.
— A re-examination for the health check-up became necessary.
健康診断の再検査が必要になりました。(Kenkou shindan no saikensa ga hitsuyou ni narimashita.) - A re-examination for the health check-up became necessary.
— Where is the health check-up form?
健康診断の用紙はどこですか?(Kenkou shindan no youshi wa doko desu ka?) - Where is the health check-up form?
よく混同される語
While 健康診断 is a type of 検診, 検診 is a broader term that can include screenings for specific diseases like cancer (がん検診). 健康診断 is specifically for general health assessment.
検査 refers to a specific test or examination (e.g., blood test, X-ray). A 健康診断 involves multiple 検査. You don't just 'do a 検査' for a general check-up; you 'do a 健康診断' which includes various 検査.
人間ドック is a more comprehensive and often more expensive, private medical check-up, whereas 健康診断 is the standard, often mandatory, and more basic check-up provided by employers or schools.
慣用句と表現
— Health is paramount; Health comes first.
仕事も大切ですが、健康第一で頑張りましょう。(Shigoto mo taisetsu desu ga, kenkou daiichi de ganbarimashou.) - Work is also important, but let's do our best with health as the top priority.
Commonly used phrase— Take care of yourself; Be mindful of your health.
最近忙しそうだから、体に気をつけてね。(Saikin isogashisou dakara, karada ni ki o tsukete ne.) - You seem busy lately, so please take care of yourself.
Common conversational phrase— To fall ill; To be in poor health.
昨夜、急に体調を崩してしまいました。(Sakuya, kyuu ni taichou o kuzushite shimaimashita.) - I suddenly fell ill last night.
Common phrase— Illness comes from the mind; A positive attitude is crucial for health.
「病は気から」と言うように、前向きな気持ちが大切です。(“Byou wa ki kara” to iu you ni, maemuki na kimochi ga taisetsu desu.) - As they say, 'illness comes from the mind,' so a positive mindset is important.
Proverbial phrase— To harm one's health.
不規則な生活は健康を害する可能性があります。(Fukisoku na seikatsu wa kenkou o gaisuru kanousei ga arimasu.) - An irregular lifestyle can potentially harm your health.
Formal/Written context— Good for one's health.
この野菜は健康に良いです。(Kono yasai wa kenkou ni yoi desu.) - This vegetable is good for your health.
Common phrase— To maintain one's health.
バランスの取れた食事は健康を保つために重要です。(Baransu no toreta shokuji wa kenkou o tamotsu tame ni juuyou desu.) - A balanced diet is important for maintaining health.
Common phrase— To pray for someone's health.
遠く離れた家族の健康を祈っています。(Tooku hanareta kazoku no kenkou o inotte imasu.) - I am praying for the health of my family who are far away.
Common phrase— A healthy lifestyle.
健康的な生活を送ることが大切です。(Kenkou teki na seikatsu o okuru koto ga taisetsu desu.) - It is important to live a healthy lifestyle.
Common phrase— Health condition.
健康状態について詳しく教えてください。(Kenkou joutai ni tsuite kuwashiku oshiete kudasai.) - Please tell me more about your health condition.
Formal/Medical context間違えやすい
Both refer to medical examinations or screenings.
健康診断 is specifically a general health check-up, often annual and mandated. 検診 is a broader term that can include specialized screenings like cancer detection (がん検診). All 健康診断 are a form of 検診, but not all 検診 are 健康診断.
健康診断は年一回受けるべきです。(Kenkou shindan wa nen ikkai ukeru beki desu.) - Health check-ups should be received once a year. vs. 彼は定期的にがん検診を受けている。(Kare wa teikiteki ni gan kensin o ukete iru.) - He regularly receives cancer screenings.
Both relate to medical procedures.
検査 is a specific test (e.g., blood test, X-ray). 健康診断 is the overall process of a general health check-up that includes multiple 検査. You receive a 'kenkou shindan', which includes various 'kensa'.
健康診断で血液検査をしました。(Kenkou shindan de ketsueki kensa o shimashita.) - I had a blood test during my health check-up. vs. この検査は少し痛いです。(Kono kensa wa sukoshi itai desu.) - This test is a little painful.
Both are types of medical check-ups.
健康診断 is the standard, often mandatory, general health check-up. 人間ドック is a more thorough, comprehensive, and often private medical examination, akin to an 'executive physical'.
会社の健康診断は無料ですが、人間ドックは有料です。(Kaisha no kenkou shindan wa muryou desu ga, ningen dokku wa yuuryou desu.) - Company health check-ups are free, but a comprehensive medical check-up is paid.
They are closely related concepts.
健康 (kenkou) means 'health' (the state of being). 健康診断 (kenkou shindan) is the 'health check-up' (the action or event to assess that state). You aim for 健康 by undergoing a 健康診断.
健康を保つことが大切です。(Kenkou o tamotsu koto ga taisetsu desu.) - Maintaining health is important. vs. 毎年健康診断を受けています。(Maitoshi kenkou shindan o ukete imasu.) - I get a health check-up every year.
Both relate to physical condition.
体調 (taichou) refers to one's physical condition or feeling at a particular moment, which can fluctuate daily. 健康診断 is a formal, systematic assessment of one's overall health status, usually done periodically. You might feel bad (体調が悪い - taichou ga warui) and decide to get a 健康診断.
今日は体調が悪いです。(Kyou wa taichou ga warui desu.) - I don't feel well today. vs. 健康診断の結果、体調に問題はありませんでした。(Kenkou shindan no kekka, taichou ni mondai wa arimasen deshita.) - According to the health check-up results, there were no problems with my physical condition.
文型パターン
Noun + は + Noun + です。
これは健康診断です。(Kore wa kenkou shindan desu.) - This is a health check-up.
Noun + が + あります。
学校で健康診断があります。(Gakkou de kenkou shindan ga arimasu.) - There is a health check-up at school.
Noun + を + 動詞 (ukeru/suru)
健康診断を受けます。(Kenkou shindan o ukemasu.) - I will have a health check-up.
Noun + の + Noun
健康診断の結果 (Kenkou shindan no kekka) - The results of the health check-up.
Context + は + Noun + です。
会社の健康診断は義務です。(Kaisha no kenkou shindan wa gimu desu.) - Company health check-ups are mandatory.
Reason + ので/から + Result
健康診断の結果が悪かったので、運動を始めました。(Kenkou shindan no kekka ga warukatta node, undou o hajimemashita.) - Because the results of my health check-up were bad, I started exercising.
Noun + に + 行く (iku)
健康診断に行く予定です。(Kenkou shindan ni iku yotei desu.) - I plan to go for a health check-up.
Noun + について + 話す (hanasu)
健康診断の項目について話しました。(Kenkou shindan no koumoku ni tsuite hanashimashita.) - We talked about the items on the health check-up.
語族
名詞
関連
使い方
Very High
-
Using 「健康診断をする」 (kenkou shindan o suru) for oneself.
→
Using 「健康診断を受ける」 (kenkou shindan o ukeru) for oneself.
'Suru' (to do) implies performing the action, so 「健康診断をする」 is what a doctor or medical professional would say they are doing. An individual undergoing the check-up should say they are 'receiving' it, hence 'ukeru'.
-
Forgetting the particle を (o) before 受ける (ukeru).
→
健康診断<b>を</b>受ける.
The particle を (o) marks the direct object of the verb. In this case, 健康診断 is the direct object of 受ける, so it must be included for grammatical correctness.
-
Confusing 健康診断 with a visit for a specific illness.
→
Use 健康診断 for general check-ups; use 病院に行く (byouin ni iku) or 医者に診てもらう (isha ni mite morau) for specific symptoms.
健康診断 is a routine, preventative examination. Visiting a doctor for a specific ailment or symptom is a different context and should be expressed differently.
-
Using 健康診断 for any type of medical test.
→
Use 検診 (kensin) for general screenings or specific disease screenings, and 検査 (kensa) for individual tests.
健康診断 is for overall health. 検診 is broader (e.g., cancer screening), and 検査 is a specific test within a check-up or screening.
-
Directly translating "get a physical" as 「健康診断を得る」 (kenkou shindan o eru).
→
Use 「健康診断を受ける」 (kenkou shindan o ukeru).
'Eru' (to get/obtain) is not the natural verb to use in this context. 受ける (ukeru - to receive) is the idiomatic choice for having a medical examination or check-up.
ヒント
Verb Choice is Key
When referring to yourself undergoing a health check-up, always use the verb 受ける (ukeru - to receive). So, it's 「健康診断を受ける」(kenkou shindan o ukeru), not 「健康診断をする」(kenkou shindan o suru), which implies you are the one performing the check-up (e.g., a doctor).
Workplace and School
Be aware that 健康診断 is a very common term in work and school environments in Japan. Companies and schools often have specific procedures and schedules for these check-ups, so you'll likely hear about them frequently if you are part of these institutions.
Break Down the Word
Remember that 健康 (kenkou) means 'health' and 診断 (shindan) means 'diagnosis' or 'examination'. Understanding the components helps solidify the meaning: a 'health examination'.
Long Vowel Sounds
Pay attention to the long vowel sounds, especially in 健こう (kenkou) and 診断 (shindan). Getting these sounds correct will make your pronunciation clearer and more natural.
Particle Usage
The particle を (o) is crucial when using verbs like 受ける (ukeru) or する (suru) with 健康診断. Ensure you include it: 健康診断を受ける (kenkou shindan o ukeru).
Beyond the Basic Check-up
While 健康診断 is the standard, be aware of related terms like 検診 (kensin - screening) for specific diseases or 人間ドック (ningen dokku) for more comprehensive check-ups. Use the most appropriate term for the context.
Visual Associations
Create a mental image: perhaps a doctor with a clipboard labeled '健康診断', or a person looking healthy after their check-up. Visual aids can be very effective for remembering new vocabulary.
Preventative Healthcare Focus
Understand that in Japan, 健康診断 is a significant part of a broader cultural emphasis on preventative healthcare and maintaining a healthy workforce and population. This context helps explain its commonality and importance.
Use it in Sentences
The best way to learn is to use it! Try to create your own sentences using 健康診断 in different contexts: making an appointment, discussing results, or explaining its importance.
Natural Expressions
Familiarize yourself with common phrases like 「健康診断を受けます」 and 「健康診断の結果」. These are frequently used and will help you sound more natural when speaking Japanese.
暗記しよう
記憶術
Imagine a 'king' (ken) who is 'cool' (kou) and gets a 'shin' (shine) on his 'dan' (dance) card after his health check-up.
視覚的連想
Picture a doctor giving a patient a thorough check-up, with charts and equipment, all labeled '健康診断'.
Word Web
語源
Japanese
文化的な背景
The term itself is not sensitive. However, discussions about health check-up results, especially if they reveal serious conditions, should be handled with empathy and discretion, as in any culture.
In English-speaking countries, terms like "health check-up," "medical examination," "physical," or "annual physical" are used. The frequency and mandatory nature can vary more, with "physical" often being a routine check-up that may or may not be fully covered by insurance, unlike the more standardized system in Japan.
実生活で練習する
実際の使用場面
Workplace
- 会社の健康診断はいつですか?
- 健康診断の結果を提出してください。
- 健康診断の予約をしました。
School
- 学校の健康診断は今日です。
- 健康診断票を忘れずに。
- 健康診断の結果が配られました。
Personal Health
- そろそろ健康診断に行きたいです。
- 健康診断で異常が見つかりました。
- 健康診断の結果が心配です。
Medical Setting
- 健康診断の予約はできますか?
- 健康診断の項目について教えてください。
- 健康診断の結果を医師に相談しました。
General Conversation
- 健康診断、もう受けた?
- 健康診断は大切だよ。
- 健康診断の結果、どうだった?
会話のきっかけ
"Have you had your health check-up this year yet?"
"My company requires us to have a health check-up every year. What about yours?"
"I'm a little nervous about my upcoming health check-up. Has anyone had one recently?"
"What are the typical things they check during a Japanese health check-up?"
"Do you think health check-ups are really effective in preventing serious illnesses?"
日記のテーマ
Describe your experience with a health check-up in your home country. How does it compare to what you've learned about Japanese 健康診断?
Imagine you are a company manager in Japan. What would be your message to employees about the importance of their annual 健康診断?
If you were to have a comprehensive medical check-up like a 人間ドック, what specific tests would you want to include?
Reflect on the cultural significance of preventative healthcare in Japan, as exemplified by the practice of 健康診断.
Write a short dialogue between two friends discussing their upcoming or past health check-ups, using the vocabulary you've learned.
よくある質問
10 問The most common and standard term for "health check-up" in Japanese is 健康診断 (けんこうしんだん - kenkou shindan). This term is widely understood and used in various contexts, including workplaces, schools, and general conversations about health. It refers to a routine medical examination aimed at assessing overall health and detecting potential issues early on.
In many situations, yes. Japanese companies are legally obligated to provide employees with annual health check-ups (健康診断). Schools also conduct regular health check-ups for their students. While it's not universally mandatory for every individual at all times, it is a very common and often required practice in specific environments like employment and education.
健康診断 (kenkou shindan) is the general term for a health check-up, focusing on overall health. 検診 (kensin) is a broader term for medical screening, which can include specialized tests like cancer screenings (がん検診). 検査 (kensa) refers to a specific test or examination, such as a blood test (血液検査) or an X-ray (レントゲン検査), which are often components of a 健康診断 or 検診.
The most natural and common way for an individual to say "to have a health check-up" is to use the verb 受ける (ukeru - to receive) with the noun: 健康診断を受ける (けんこうしんだんをうける - kenkou shindan o ukeru). For example, 「来週、健康診断を受けます。」(Raishuu, kenkou shindan o ukemasu.) - "I will have a health check-up next week."
A standard 健康診断 typically includes a range of tests such as physical measurements (height, weight, blood pressure), vision and hearing tests, urine tests, blood tests (for cholesterol, liver function, etc.), chest X-rays, and a general doctor's consultation. The specific items can vary depending on the age, gender, and the institution providing the check-up.
While 健康診断 is a general term, it specifically refers to a routine, preventative health assessment. If you are visiting a doctor for a specific illness or symptom, you would generally say 「病院に行く」(byouin ni iku - to go to the hospital) or 「医者に診てもらう」(isha ni mite morau - to have a doctor examine me), rather than specifically mentioning 健康診断.
人間ドック (ningen dokku) refers to a more comprehensive and thorough medical check-up, often considered more extensive and sometimes more expensive than a standard 健康診断. It's similar to an "executive physical" or a "full body scan" and is usually chosen by individuals who want a deeper dive into their health status.
Yes, health check-ups (健康診断) are highly valued in Japanese culture. They are seen as an essential part of preventative healthcare, contributing to individual well-being and national health. The emphasis on regular check-ups reflects a proactive approach to health management and a cultural inclination towards diligence and long-term planning.
After your 健康診断, you will receive a report (健康診断の結果 - kenkou shindan no kekka). It's advisable to review this report and, if there are any concerning findings, consult with a doctor for further advice or treatment. Many companies also offer follow-up consultations based on the results.
You can get a 健康診断 at various places. If you are employed, your company will likely arrange one. If you are a student, your school will have one. You can also go to local clinics (クリニック - kurinikku), hospitals (病院 - byouin), or specialized health examination centers (健康診断センター - kenkou shindan sentaa).
自分をテスト 9 問
/ 9 correct
Perfect score!
Summary
健康診断 (kenkou shindan) is the standard Japanese term for a health check-up, a crucial part of preventative healthcare in Japan, often mandated by employers and educational institutions, and typically expressed using the verb 受ける (ukeru) as in 健康診断を受ける (kenkou shindan o ukeru).
- A routine medical examination for assessing overall health and detecting issues early.
- Commonly required by companies and schools in Japan.
- The standard term for a health check-up.
- Often involves the verb 'ukeru' (to receive).
Verb Choice is Key
When referring to yourself undergoing a health check-up, always use the verb 受ける (ukeru - to receive). So, it's 「健康診断を受ける」(kenkou shindan o ukeru), not 「健康診断をする」(kenkou shindan o suru), which implies you are the one performing the check-up (e.g., a doctor).
Workplace and School
Be aware that 健康診断 is a very common term in work and school environments in Japan. Companies and schools often have specific procedures and schedules for these check-ups, so you'll likely hear about them frequently if you are part of these institutions.
Break Down the Word
Remember that 健康 (kenkou) means 'health' and 診断 (shindan) means 'diagnosis' or 'examination'. Understanding the components helps solidify the meaning: a 'health examination'.
Long Vowel Sounds
Pay attention to the long vowel sounds, especially in 健こう (kenkou) and 診断 (shindan). Getting these sounds correct will make your pronunciation clearer and more natural.
例文
毎年、会社の健康診断を受けている。
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
healthの関連語
しばらく
B1少しの間。しばらくの間。
異変がある
B1珍しい変化や異常があること。普通ではない、または間違っていること。(異常事態が発生している。)
異常な
B1普通ではないこと。正常な状態から大きく外れている様子を表す。
擦り傷
B1皮膚の表面がこすれてできた傷。転んだりしたときにできる、浅い傷のこと。
吸収する
B1スポンジが水を吸収する。
禁酒
B1お酒を飲まないこと。法律や医者の命令、または自分の意志で酒を断つこと。
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1鍼(はり)と灸(きゅう)を用いた、日本の伝統的な治療法のことです。
急性的
B1病気や状態が急激に現れ、進行が速い様子。慢性的の対義語。
急性な
B1Acute
コメント (0)
ログインしてコメント学習コンテンツを探そう
言語
単語
フレーズ
文法ルール
サインイン、セキュリティ、設定のために必要なCookieを使用しています。任意の分析は同意した場合にのみ開始されます。
SubLearnをインストール
より速くアプリのような体験のために、ホーム画面に追加してください
ログイン アカウント作成
Fastest option
チャット履歴
まだ過去の会話はありません。
SubLearnアシスタント
AIサポート
無料メッセージを使い切りました
サインアップして無制限のAIチャットAI搭載 — 回答が常に正確とは限りません