Phrase in 30 Seconds
A polite, professional way to end a conversation or defer a decision by promising to follow up later.
- Means: 'I will contact you again' using the honorific 'give' (드리다).
- Used in: Business calls, ending a meeting, or when you need more time.
- Don't confuse: With '다시 연락할게', which is only for close friends.
あなたのレベルに合った解説:
意味
I will get in touch with you at a later time.
文化的背景
The phrase is often used as a 'social lubricant' to end conversations without being blunt. It's part of 'Kibun' (mood) management. In Korean companies, saying this implies you are taking responsibility for the next step in communication. On KakaoTalk, this is often shortened to '다시 연락 드릴게요~' with a tilde to sound even friendlier. If said after a first date with no specific time mentioned, it can be a 'soft no'. If a time is mentioned, it's a sincere promise.
Add a time frame
To sound more sincere and professional, add a specific time like '10분 뒤에' (in 10 mins) or '내일' (tomorrow).
Don't forget the 'Yo'
Dropping the 'yo' makes it '다시 연락 드릴게', which is grammatically inconsistent (humble verb + informal ending).
Add a time frame
To sound more sincere and professional, add a specific time like '10분 뒤에' (in 10 mins) or '내일' (tomorrow).
Don't forget the 'Yo'
Dropping the 'yo' makes it '다시 연락 드릴게', which is grammatically inconsistent (humble verb + informal ending).
The 'Polite No'
If someone says this to you and never follows up, don't take it personally. It's often a way to avoid a direct 'no'.
自分をテスト
Fill in the blank with the correct humble verb form.
지금 바빠서 나중에 다시 연락 (____).
In a polite context, '드릴게요' is the correct humble form to use with '연락'.
Match the phrase to the correct situation.
Which phrase is best for your boss?
This phrase uses the appropriate level of respect for a superior.
Complete the dialogue.
A: 이따가 시간 되세요? B: 죄송해요, 지금 회의 중이에요. (____)
This is the most natural and polite way to defer a conversation when busy.
Choose the most formal version of the phrase.
Which one is the most formal?
The '-겠습니다' ending is the highest level of formality, often used in business or official settings.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
5 問題지금 바빠서 나중에 다시 연락 (____).
In a polite context, '드릴게요' is the correct humble form to use with '연락'.
Which phrase is best for your boss?
This phrase uses the appropriate level of respect for a superior.
A: 이따가 시간 되세요? B: 죄송해요, 지금 회의 중이에요. (____)
This is the most natural and polite way to defer a conversation when busy.
Which one is the most formal?
The '-겠습니다' ending is the highest level of formality, often used in business or official settings.
🎉 スコア: /5
よくある質問
10 問Yes, it's very polite and shows you have good manners. It's safer than being too casual too soon.
'연락' is general (text, call, email), while '전화' is specifically a phone call.
Absolutely. It is the perfect level of respect for a student talking to a teacher.
'드리다' is the humble form of '주다'. You use it when you are doing something for someone you respect.
It's common as a polite exit, but in business, it's taken as a serious promise.
Say '나중에 연락할게' or '이따가 연락할게'.
Yes, in this context it means 'once more' or 'back to you'.
Yes, but '다시 연락 드리겠습니다' is slightly more common for formal emails.
Use '다시 문자 드릴게요' or '다시 톡 드릴게요'.
The vocabulary is understood, but the specific honorific patterns may differ slightly.
関連フレーズ
전화 드릴게요
specialized formI will call you.
회신 드릴게요
specialized formI will reply to you.
연락 부탁드립니다
similarPlease contact me.
나중에 봐요
similarSee you later.
どこで使う?
Ending a business call
Client: 언제쯤 결과를 알 수 있을까요?
You: 내일 오전 중에 다시 연락 드릴게요.
Busy at work
Colleague: 지금 잠깐 시간 되세요?
You: 죄송해요, 지금 회의 중이라 이따가 다시 연락 드릴게요.
Customer Service
Customer: 이 사이즈 재고 있나요?
Clerk: 창고 확인해 보고 다시 연락 드릴게요. 성함이 어떻게 되세요?
Missed call from an elder
Grandfather: 왜 전화를 안 받니?
You: 할아버지, 수업 중이었어요. 10분 뒤에 다시 연락 드릴게요!
Job Interview Follow-up
Interviewer: 다음 주 월요일에 면접 가능하세요?
You: 스케줄 확인하고 바로 다시 연락 드릴게요.
Food Delivery Issue
Customer: 음식이 아직 안 왔어요.
Restaurant: 기사님께 확인하고 다시 연락 드릴게요.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Dasi' as 'Dash' (back to the phone) and 'Yeon-rak' as 'Your-Rock' (a solid promise to call).
視覚的連想
Imagine a silver thread connecting two phones, with one person handing a small gift box (the call) to the other.
Rhyme
Dasi Yeon-rak, keep the track!
Story
You are at a busy Korean market. A merchant offers you a beautiful silk thread (Yeon-rak). You can't buy it now, so you say 'Dasi' (again) and 'Deurilgeyo' (I will give you my attention later).
In Other Languages
In Japanese, 'Ato de renraku shimasu' is almost identical in structure and politeness. In English, 'I'll get back to you' is the closest functional equivalent.
Word Web
チャレンジ
Try saying this phrase out loud 5 times, increasing your speed each time while maintaining the polite 'yo' at the end.
Review this phrase 1 hour after learning, then 1 day, then 1 week. Focus on the 'dr' sound in 'deurilgeyo'.
発音
The 'n' in 'yeon' and 'r' in 'rak' blend into a double 'l' sound (Liquidization).
The 'ㄹ' in '드릴' is a light flap, and the 'ㄱ' in '게요' becomes a tensed 'kk' sound.
フォーマル度スペクトル
다시 연락 드리겠습니다. (General follow-up)
다시 연락 드릴게요. (General follow-up)
다시 연락할게. (General follow-up)
나중에 톡할게 (I'll KakaoTalk you later) (General follow-up)
The word '연락' (連絡) comes from the Hanja for 'connecting' and 'binding'. It entered the Korean language during the period of Chinese character influence and was solidified in modern usage during the early 20th century.
豆知識
The '락' in '연락' is the same character used in 'network' (망락).
文化メモ
The phrase is often used as a 'social lubricant' to end conversations without being blunt. It's part of 'Kibun' (mood) management.
“If a salesperson is too pushy, a Korean person might say '다시 연락 드릴게요' just to leave the store politely.”
In Korean companies, saying this implies you are taking responsibility for the next step in communication.
“A junior employee will almost always say this to a senior to show they are managing the task.”
On KakaoTalk, this is often shortened to '다시 연락 드릴게요~' with a tilde to sound even friendlier.
“Used when someone messages you while you are driving or in a meeting.”
If said after a first date with no specific time mentioned, it can be a 'soft no'. If a time is mentioned, it's a sincere promise.
“집에 가서 다시 연락 드릴게요 (Sincere) vs. 나중에 다시 연락 드릴게요 (Ambiguous).”
会話のきっかけ
지금 바쁘신가요? (Are you busy now?)
제 제안에 대해 어떻게 생각하세요? (What do you think of my proposal?)
회의 서류 다 준비됐나요? (Are the meeting documents ready?)
よくある間違い
다시 연락 줄게요
다시 연락 드릴게요
L1 Interference
다시 연락 할게요 (to a boss)
다시 연락 드릴게요
L1 Interference
다시 연락 드릴게요 (to a younger sibling)
다시 연락할게
L1 Interference
다시 연락 드릴게요 (and never calling)
N/A
L1 Interference
In Other Languages
Te vuelvo a llamar
Korean focuses on the 'offering' of contact, Spanish on the repetition of the action.
Je vous recontacte
French is direct; Korean uses an auxiliary verb (드리다) to add politeness.
Ich melde mich wieder
The German version is more about 'checking in' than 'giving contact'.
後で連絡します
Japanese often omits the 'again' (다시) and focuses on 'later' (後で).
سأعاود الاتصال بك
Arabic is more focused on the return of the action than the status of the listener.
再联系
Chinese is much more concise and lacks the complex honorific endings of Korean.
Eu te ligo de volta
Lacks any honorific or humble nuance.
I'll get back to you
English is an idiom; Korean is a literal but honorific construction.
Spotted in the Real World
“서울 가면 다시 연락 드릴게요.”
Se-ri promising to contact the North Korean soldiers once she returns to Seoul.
“나중에 다시 연락 드릴게요.”
Ki-woo talking to the former housekeeper.
“나중에 다시 연락할게.”
Lyrics about the busyness and changes of being 25.
“검토해 보고 다시 연락 드릴게요.”
A classic VC line when deferring an investment decision.
間違えやすい
Learners often mix up 'give' (주세요) and 'I will give' (드릴게요).
Remember that '주세요' is a request for THEM to call YOU.
Sounds polite but lacks the humble nuance of '드릴게요'.
Use '연락해요' with peers, but '드릴게요' with superiors.
よくある質問 (10)
Yes, it's very polite and shows you have good manners. It's safer than being too casual too soon.
usage contexts'연락' is general (text, call, email), while '전화' is specifically a phone call.
basic understandingAbsolutely. It is the perfect level of respect for a student talking to a teacher.
usage contexts'드리다' is the humble form of '주다'. You use it when you are doing something for someone you respect.
grammar mechanicsIt's common as a polite exit, but in business, it's taken as a serious promise.
cultural usageSay '나중에 연락할게' or '이따가 연락할게'.
practical tipsYes, in this context it means 'once more' or 'back to you'.
basic understandingYes, but '다시 연락 드리겠습니다' is slightly more common for formal emails.
usage contextsUse '다시 문자 드릴게요' or '다시 톡 드릴게요'.
practical tipsThe vocabulary is understood, but the specific honorific patterns may differ slightly.
cultural usage