A2 Expression Formal 1 min de leitura

다시 연락 드릴게요.

Dasi yeollak deurilgeyo.

I'll contact you again.

Phrase in 30 Seconds

A polite, professional way to end a conversation or defer a decision by promising to follow up later.

  • Means: 'I will contact you again' using the honorific 'give' (드리다).
  • Used in: Business calls, ending a meeting, or when you need more time.
  • Don't confuse: With '다시 연락할게', which is only for close friends.
⏳ + 📱 + 🤝 = Professional follow-up

Explicação no seu nível:

This phrase means 'I will call you again.' It uses '다시' (again) and '연락' (contact). It is very polite because it uses '드리다'. Use this when you are busy and need to hang up the phone. It is a good way to be nice to people you don't know well.
At the A2 level, you should use this phrase to manage social and work interactions. It combines the noun '연락' with the humble verb '드리다'. The ending '-ㄹ게요' shows you are making a promise to the listener. It is more formal than '연락할게요' and is perfect for talking to teachers, bosses, or customers.
This expression is essential for professional communication. It functions as a 'placeholder' in conversation, allowing you to defer a response while maintaining the 'honorific distance' required in Korean society. You should notice how '드리다' functions as the humble counterpart to '주다', directing the benefit of the action toward the listener. It's often preceded by reasons like '확인해 보고' (after checking).
Beyond simple meaning, this phrase demonstrates your mastery of speech levels. Using '-ㄹ게요' instead of '-겠습니다' suggests a slightly more personal, yet still respectful, commitment. It is frequently employed in 'Nunchi'-heavy situations where an immediate answer might be awkward. In a B2 context, you should be able to conjugate this into various forms like '연락 드려도 될까요?' (May I contact you?) to show even greater politeness.
Linguistically, this phrase exemplifies the 'subject-honorification' and 'object-humble' systems in Korean. By using '드리다', the speaker lowers their own action of 'contacting' to elevate the recipient. This is a crucial aspect of Korean pragmatics. In C1 discourse, this phrase often serves as a discourse marker to signal the end of a topic or the transition to a follow-up phase in a business negotiation, reflecting the speaker's awareness of hierarchical social structures.
From a cognitive linguistics perspective, '다시 연락 드릴게요' embodies the 'Giver-Receiver' metaphor prevalent in East Asian languages, where communication is viewed as a transactional offering. The mastery of this phrase at a C2 level involves navigating the subtle boundary between a sincere contractual promise and the 'social lubricant' function it serves in avoiding direct confrontation. It requires an intuitive grasp of when the omission of a specific timeframe transforms the phrase from a literal intent into a figurative 'polite refusal'.

Significado

I will get in touch with you at a later time.

🌍

Contexto cultural

The phrase is often used as a 'social lubricant' to end conversations without being blunt. It's part of 'Kibun' (mood) management. In Korean companies, saying this implies you are taking responsibility for the next step in communication. On KakaoTalk, this is often shortened to '다시 연락 드릴게요~' with a tilde to sound even friendlier. If said after a first date with no specific time mentioned, it can be a 'soft no'. If a time is mentioned, it's a sincere promise.

🎯

Add a time frame

To sound more sincere and professional, add a specific time like '10분 뒤에' (in 10 mins) or '내일' (tomorrow).

⚠️

Don't forget the 'Yo'

Dropping the 'yo' makes it '다시 연락 드릴게', which is grammatically inconsistent (humble verb + informal ending).

🎯

Add a time frame

To sound more sincere and professional, add a specific time like '10분 뒤에' (in 10 mins) or '내일' (tomorrow).

⚠️

Don't forget the 'Yo'

Dropping the 'yo' makes it '다시 연락 드릴게', which is grammatically inconsistent (humble verb + informal ending).

💬

The 'Polite No'

If someone says this to you and never follows up, don't take it personally. It's often a way to avoid a direct 'no'.

Teste-se

Fill in the blank with the correct humble verb form.

지금 바빠서 나중에 다시 연락 (____).

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 드릴게요

In a polite context, '드릴게요' is the correct humble form to use with '연락'.

Match the phrase to the correct situation.

Which phrase is best for your boss?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 다시 연락 드릴게요

This phrase uses the appropriate level of respect for a superior.

Complete the dialogue.

A: 이따가 시간 되세요? B: 죄송해요, 지금 회의 중이에요. (____)

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 다시 연락 드릴게요

This is the most natural and polite way to defer a conversation when busy.

Choose the most formal version of the phrase.

Which one is the most formal?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 다시 연락 드리겠습니다

The '-겠습니다' ending is the highest level of formality, often used in business or official settings.

🎉 Pontuação: /4

Recursos visuais

Banco de exercicios

5 exercicios
Escolha a resposta certa Fill Blank

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa:
Fill in the blank with the correct humble verb form. Fill Blank A2

지금 바빠서 나중에 다시 연락 (____).

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 드릴게요

In a polite context, '드릴게요' is the correct humble form to use with '연락'.

Match the phrase to the correct situation. situation_matching A2

Which phrase is best for your boss?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 다시 연락 드릴게요

This phrase uses the appropriate level of respect for a superior.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: 이따가 시간 되세요? B: 죄송해요, 지금 회의 중이에요. (____)

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 다시 연락 드릴게요

This is the most natural and polite way to defer a conversation when busy.

Choose the most formal version of the phrase. Choose B1

Which one is the most formal?

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 다시 연락 드리겠습니다

The '-겠습니다' ending is the highest level of formality, often used in business or official settings.

🎉 Pontuação: /5

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, it's very polite and shows you have good manners. It's safer than being too casual too soon.

'연락' is general (text, call, email), while '전화' is specifically a phone call.

Absolutely. It is the perfect level of respect for a student talking to a teacher.

'드리다' is the humble form of '주다'. You use it when you are doing something for someone you respect.

It's common as a polite exit, but in business, it's taken as a serious promise.

Say '나중에 연락할게' or '이따가 연락할게'.

Yes, in this context it means 'once more' or 'back to you'.

Yes, but '다시 연락 드리겠습니다' is slightly more common for formal emails.

Use '다시 문자 드릴게요' or '다시 톡 드릴게요'.

The vocabulary is understood, but the specific honorific patterns may differ slightly.

Frases relacionadas

🔗

전화 드릴게요

specialized form

I will call you.

🔗

회신 드릴게요

specialized form

I will reply to you.

🔗

연락 부탁드립니다

similar

Please contact me.

🔗

나중에 봐요

similar

See you later.

Onde usar

📞

Ending a business call

Client: 언제쯤 결과를 알 수 있을까요?

You: 내일 오전 중에 다시 연락 드릴게요.

formal
💻

Busy at work

Colleague: 지금 잠깐 시간 되세요?

You: 죄송해요, 지금 회의 중이라 이따가 다시 연락 드릴게요.

neutral
🛍️

Customer Service

Customer: 이 사이즈 재고 있나요?

Clerk: 창고 확인해 보고 다시 연락 드릴게요. 성함이 어떻게 되세요?

formal
👴

Missed call from an elder

Grandfather: 왜 전화를 안 받니?

You: 할아버지, 수업 중이었어요. 10분 뒤에 다시 연락 드릴게요!

formal
👔

Job Interview Follow-up

Interviewer: 다음 주 월요일에 면접 가능하세요?

You: 스케줄 확인하고 바로 다시 연락 드릴게요.

formal
🛵

Food Delivery Issue

Customer: 음식이 아직 안 왔어요.

Restaurant: 기사님께 확인하고 다시 연락 드릴게요.

neutral

Memorize

Mnemônico

Think of 'Dasi' as 'Dash' (back to the phone) and 'Yeon-rak' as 'Your-Rock' (a solid promise to call).

Associação visual

Imagine a silver thread connecting two phones, with one person handing a small gift box (the call) to the other.

Rhyme

Dasi Yeon-rak, keep the track!

Story

You are at a busy Korean market. A merchant offers you a beautiful silk thread (Yeon-rak). You can't buy it now, so you say 'Dasi' (again) and 'Deurilgeyo' (I will give you my attention later).

In Other Languages

In Japanese, 'Ato de renraku shimasu' is almost identical in structure and politeness. In English, 'I'll get back to you' is the closest functional equivalent.

Word Web

연락 (Contact)전화 (Phone call)문자 (Text message)드리다 (To give - honorific)다시 (Again)나중에 (Later)이따가 (In a bit)약속 (Promise)

Desafio

Try saying this phrase out loud 5 times, increasing your speed each time while maintaining the polite 'yo' at the end.

Review this phrase 1 hour after learning, then 1 day, then 1 week. Focus on the 'dr' sound in 'deurilgeyo'.

Pronúncia

Stress Even stress on all syllables, with a slight rise on '게' and a drop on '요'.

The 'n' in 'yeon' and 'r' in 'rak' blend into a double 'l' sound (Liquidization).

The 'ㄹ' in '드릴' is a light flap, and the 'ㄱ' in '게요' becomes a tensed 'kk' sound.

Espectro de formalidade

Formal
다시 연락 드리겠습니다.

다시 연락 드리겠습니다. (General follow-up)

Neutro
다시 연락 드릴게요.

다시 연락 드릴게요. (General follow-up)

Informal
다시 연락할게.

다시 연락할게. (General follow-up)

Gíria
나중에 톡할게 (I'll KakaoTalk you later)

나중에 톡할게 (I'll KakaoTalk you later) (General follow-up)

The word '연락' (連絡) comes from the Hanja for 'connecting' and 'binding'. It entered the Korean language during the period of Chinese character influence and was solidified in modern usage during the early 20th century.

Joseon Dynasty:
Modern Era:

Curiosidade

The '락' in '연락' is the same character used in 'network' (망락).

Notas culturais

The phrase is often used as a 'social lubricant' to end conversations without being blunt. It's part of 'Kibun' (mood) management.

“If a salesperson is too pushy, a Korean person might say '다시 연락 드릴게요' just to leave the store politely.”

In Korean companies, saying this implies you are taking responsibility for the next step in communication.

“A junior employee will almost always say this to a senior to show they are managing the task.”

On KakaoTalk, this is often shortened to '다시 연락 드릴게요~' with a tilde to sound even friendlier.

“Used when someone messages you while you are driving or in a meeting.”

If said after a first date with no specific time mentioned, it can be a 'soft no'. If a time is mentioned, it's a sincere promise.

“집에 가서 다시 연락 드릴게요 (Sincere) vs. 나중에 다시 연락 드릴게요 (Ambiguous).”

Iniciadores de conversa

지금 바쁘신가요? (Are you busy now?)

제 제안에 대해 어떻게 생각하세요? (What do you think of my proposal?)

회의 서류 다 준비됐나요? (Are the meeting documents ready?)

Erros comuns

다시 연락 줄게요

다시 연락 드릴게요

wrong register
Using '줄게요' (give) instead of '드릴게요' (humble give) sounds arrogant or overly casual when talking to a superior or stranger.

L1 Interference

0 1

다시 연락 할게요 (to a boss)

다시 연락 드릴게요

wrong register
While '할게요' is polite, '드릴게요' is the expected professional standard in Korea. '할게요' can feel a bit too 'equal' in a hierarchy.

L1 Interference

0

다시 연락 드릴게요 (to a younger sibling)

다시 연락할게

wrong context
Using honorifics with someone much younger or lower in status sounds sarcastic or extremely awkward.

L1 Interference

0

다시 연락 드릴게요 (and never calling)

N/A

wrong context
In Korean culture, this is a promise. If you don't intend to call, it's better to say '나중에 기회가 되면 연락 드릴게요' (I'll contact you if there's an opportunity).

L1 Interference

0

In Other Languages

Spanish moderate

Te vuelvo a llamar

Korean focuses on the 'offering' of contact, Spanish on the repetition of the action.

French Very Similar

Je vous recontacte

French is direct; Korean uses an auxiliary verb (드리다) to add politeness.

German moderate

Ich melde mich wieder

The German version is more about 'checking in' than 'giving contact'.

Japanese Very Similar

後で連絡します

Japanese often omits the 'again' (다시) and focuses on 'later' (後で).

Arabic moderate

سأعاود الاتصال بك

Arabic is more focused on the return of the action than the status of the listener.

Chinese Very Similar

再联系

Chinese is much more concise and lacks the complex honorific endings of Korean.

Portuguese Different

Eu te ligo de volta

Lacks any honorific or humble nuance.

English moderate

I'll get back to you

English is an idiom; Korean is a literal but honorific construction.

Spotted in the Real World

📺

(2019)

“서울 가면 다시 연락 드릴게요.”

Se-ri promising to contact the North Korean soldiers once she returns to Seoul.

🎬

(2019)

“나중에 다시 연락 드릴게요.”

Ki-woo talking to the former housekeeper.

🎵

(2017)

“나중에 다시 연락할게.”

Lyrics about the busyness and changes of being 25.

📺

(2020)

“검토해 보고 다시 연락 드릴게요.”

A classic VC line when deferring an investment decision.

Fácil de confundir

다시 연락 드릴게요. vs 다시 연락 주세요

Learners often mix up 'give' (주세요) and 'I will give' (드릴게요).

Remember that '주세요' is a request for THEM to call YOU.

다시 연락 드릴게요. vs 다시 연락해요

Sounds polite but lacks the humble nuance of '드릴게요'.

Use '연락해요' with peers, but '드릴게요' with superiors.

Perguntas frequentes (10)

Yes, it's very polite and shows you have good manners. It's safer than being too casual too soon.

usage contexts

'연락' is general (text, call, email), while '전화' is specifically a phone call.

basic understanding

Absolutely. It is the perfect level of respect for a student talking to a teacher.

usage contexts

'드리다' is the humble form of '주다'. You use it when you are doing something for someone you respect.

grammar mechanics

It's common as a polite exit, but in business, it's taken as a serious promise.

cultural usage

Say '나중에 연락할게' or '이따가 연락할게'.

practical tips

Yes, in this context it means 'once more' or 'back to you'.

basic understanding

Yes, but '다시 연락 드리겠습니다' is slightly more common for formal emails.

usage contexts

Use '다시 문자 드릴게요' or '다시 톡 드릴게요'.

practical tips

The vocabulary is understood, but the specific honorific patterns may differ slightly.

cultural usage

Learning Path

Prerequisites

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!