Phrase in 30 Seconds
This proverb describes a situation where high expectations lead to a disappointing reality.
- Means: A highly anticipated event or product lacks real substance or quality.
- Used in: Movies, restaurants, or events that were hyped but failed to deliver.
- Don't confuse: It is not about being ungrateful; it is about unmet expectations.
あなたのレベルに合った解説:
意味
A highly anticipated event or situation that ultimately proves disappointing.
文化的背景
In Korea, food is central to social gatherings. A 'feast' (잔치) represents the height of hospitality. Therefore, a feast with no food is the ultimate symbol of a failed social obligation. Japanese culture values 'omotenashi' (hospitality). The idea of a famous event failing to provide is seen as a major breach of etiquette, similar to the Korean sentiment. Western cultures often use the 'noise' metaphor. The focus is on the 'hype' rather than the 'feast'. Chinese culture places high value on 'face' (mianzi). A failed feast is a loss of face for the host, which is why the proverb is so powerful.
Use it in reviews
It's the perfect phrase for writing online reviews for movies or restaurants.
Don't be too harsh
Use it with a slightly humorous or cynical tone, not to be genuinely mean.
Use it in reviews
It's the perfect phrase for writing online reviews for movies or restaurants.
Don't be too harsh
Use it with a slightly humorous or cynical tone, not to be genuinely mean.
自分をテスト
Which situation is appropriate for using the proverb?
You went to a concert that everyone said was amazing, but it was actually very boring. What do you say?
This proverb is used to express disappointment when an event fails to meet high expectations.
Fill in the blank with the correct word.
소문난 잔치에 _____ 것 없다.
The proverb specifically refers to 'things to eat' (먹을 것).
Match the situation to the correct proverb usage.
A restaurant has a 2-hour wait, but the food is bland.
The restaurant was hyped (famous) but the result (food) was disappointing.
Complete the dialogue.
A: 그 신작 게임 어때? B: 광고만 거창했지, ________.
The speaker is expressing disappointment after high expectations.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
5 問題You went to a concert that everyone said was amazing, but it was actually very boring. What do you say?
This proverb is used to express disappointment when an event fails to meet high expectations.
소문난 잔치에 _____ 것 없다.
The proverb specifically refers to 'things to eat' (먹을 것).
A restaurant has a 2-hour wait, but the food is bland.
The restaurant was hyped (famous) but the result (food) was disappointing.
A: 그 신작 게임 어때? B: 광고만 거창했지, ________.
The speaker is expressing disappointment after high expectations.
🎉 スコア: /5
よくある質問
4 問Usually no. It's for events, products, or situations. For a person, use '빛 좋은 개살구' or '겉만 번지르르하다'.
It can be, if used to someone's face about their own work. Use it to describe external things.
No, '없다' is essential to the proverb's meaning.
The concept is simple, but the vocabulary (잔치, 소문난) is A2/B1. It's taught early because it's so common.
関連フレーズ
빛 좋은 개살구
similarLooks good, tastes bad.
용두사미
similarStarts big, ends small.
이름값 하다
contrastTo live up to one's reputation.
기대 이하
builds onBelow expectations.
どこで使う?
Disappointing Movie
A: 그 영화 어땠어?
B: 소문난 잔치에 먹을 것 없더라고.
Overhyped Restaurant
A: 줄 서서 먹었는데 맛이 별로야.
B: 그러게, 소문난 잔치에 먹을 것 없네.
Boring Party
A: 오늘 파티 너무 재미없지 않아?
B: 응, 소문난 잔치에 먹을 것 없다더니 딱이네.
Product Launch
A: 신제품 기능이 기대보다 부족합니다.
B: 소문난 잔치에 먹을 것 없다는 말이 생각나네요.
Travel Disappointment
A: 유명한 관광지라 기대했는데 별거 없었어.
B: 소문난 잔치에 먹을 것 없다는 말이 딱이야.
Dating App Hype
A: 프로필 사진은 멋있었는데 실물은 좀 다르네.
B: 소문난 잔치에 먹을 것 없다는 말이 이럴 때 쓰는구나.
暗記しよう
記憶術
Imagine a huge, fancy party sign, but when you open the door, there's only one tiny, sad cracker on the table.
視覚的連想
A giant, golden, glowing invitation card that opens to reveal an empty, dusty room.
Rhyme
소문난 잔치, 먹을 것 없지.
Story
Min-su heard about the 'Party of the Century'. He dressed up and walked for hours. He arrived, hungry and excited. He looked at the table, but it was completely empty. He sighed, '소문난 잔치에 먹을 것 없다.'
In Other Languages
English: 'All bark and no bite' (though slightly different, it shares the 'big show, small result' theme). Latin: 'Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus' (The mountains are in labor, a ridiculous mouse is born).
Word Web
チャレンジ
Find one movie review online and comment using this phrase.
Review this phrase every time you feel disappointed by a product or event.
発音
Standard pronunciation.
Standard pronunciation.
フォーマル度スペクトル
이번 행사는 소문난 잔치에 먹을 것 없다는 평가를 받았습니다. (Event review)
이번 행사는 소문난 잔치에 먹을 것 없었어요. (Event review)
이번 행사, 소문난 잔치에 먹을 것 없더라. (Event review)
완전 소문난 잔치에 먹을 것 없었음. (Event review)
The phrase comes from the traditional Korean agrarian culture where feasts were the most important social events. A 'famous' feast was a rare, highly anticipated occurrence.
豆知識
It is one of the most frequently used proverbs in Korean media reviews.
文化メモ
In Korea, food is central to social gatherings. A 'feast' (잔치) represents the height of hospitality. Therefore, a feast with no food is the ultimate symbol of a failed social obligation.
“잔치에 먹을 것이 없으면 주인의 체면이 깎입니다.”
Japanese culture values 'omotenashi' (hospitality). The idea of a famous event failing to provide is seen as a major breach of etiquette, similar to the Korean sentiment.
“看板倒れ (Kanban-daore) captures this disappointment.”
Western cultures often use the 'noise' metaphor. The focus is on the 'hype' rather than the 'feast'.
“It was all hype and no substance.”
Chinese culture places high value on 'face' (mianzi). A failed feast is a loss of face for the host, which is why the proverb is so powerful.
“盛名之下,其实难副.”
会話のきっかけ
최근에 본 영화 중에 소문난 잔치에 먹을 것 없었던 영화가 있었나요?
소문난 잔치에 먹을 것 없다는 말을 들어본 적 있나요?
유명한 맛집에 갔는데 실망한 적이 있나요?
마케팅이 너무 과장된 제품을 본 적 있나요?
よくある間違い
소문난 잔치에 먹을 게 없다
소문난 잔치에 먹을 것 없다
L1 Interference
소문난 잔치에 먹을 것이 없다
소문난 잔치에 먹을 것 없다
L1 Interference
소문난 파티에 먹을 것 없다
소문난 잔치에 먹을 것 없다
L1 Interference
소문난 잔치에 음식이 없다
소문난 잔치에 먹을 것 없다
L1 Interference
In Other Languages
Mucho ruido y pocas nueces
The Korean version uses a feast metaphor, while Spanish uses a nut-gathering metaphor.
Beaucoup de bruit pour rien
French focuses on the 'noise' (hype), Korean focuses on the 'feast' (event).
Viel Lärm um nichts
German is more direct about the 'nothingness' of the result.
看板倒れ (Kanban-daore)
Japanese focuses on the visual facade, Korean on the social event.
تسمع بالمعيدي خير من أن تراه
Arabic focuses on the person/object, Korean on the event.
名不虚传 (Míng bù xū chuán) - *Note: This is the opposite*
Chinese has a specific idiom for the 'reality matches reputation' case, which is very common.
빛 좋은 개살구
This focuses on the object's appearance, while the feast proverb focuses on the event's hype.
Muito barulho por nada
The metaphor is auditory in Portuguese, while it is gustatory in Korean.
Spotted in the Real World
“이번 신작 영화, 소문난 잔치에 먹을 것 없다는 평가...”
A review of a highly anticipated blockbuster.
間違えやすい
Both mean something is disappointing.
Use '소문난 잔치...' for events/hype; use '빛 좋은 개살구' for objects/people.
Both describe a weak ending.
Use '용두사미' when the *process* started well but ended poorly; use '소문난 잔치...' when the *reputation* was high but the *reality* was low.
よくある質問 (4)
Usually no. It's for events, products, or situations. For a person, use '빛 좋은 개살구' or '겉만 번지르르하다'.
usage contextsIt can be, if used to someone's face about their own work. Use it to describe external things.
usage contextsNo, '없다' is essential to the proverb's meaning.
grammar mechanicsThe concept is simple, but the vocabulary (잔치, 소문난) is A2/B1. It's taught early because it's so common.
basic understanding