야생의
§ 야생의 (yaseng-ui) vs. 다른 'wild' 표현들 (Other 'wild' expressions)
Korean has a few ways to express 'wild,' and knowing when to use 야생의 (yaseng-ui) specifically is important. Many learners mistakenly use it interchangeably with other words that also mean 'wild' but have different nuances or grammatical functions.
- DEFINITION
- 야생의 (yaseng-ui) directly translates to 'of the wild' or 'wild' as an adjective. It describes something existing in its natural, untamed state.
§ Mistake 1: Using 야생의 for 'feral' or 'savage' behavior
While 'wild' can sometimes imply 'savage' or 'untamed behavior' in English, 야생의 rarely carries this connotation in Korean. If you want to describe a person's behavior as wild, untamed, or savage, you would use different words.
잘못된 예: 그는 야생의 행동을 했다. (Incorrect: He did wild/savage actions.)
올바른 예: 그는 난폭한 행동을 했다. (Correct: He did violent/ferocious actions.)
For describing human behavior that is 'wild' in the sense of being unruly or out of control, words like 난폭한 (nanpok-han, violent/ferocious) or 제멋대로인 (jemotdaero-in, self-willed/unruly) are more appropriate.
§ Mistake 2: Confusing 야생의 with 'wild' as in 'crazy' or 'fantastic'
English speakers sometimes use 'wild' to mean 'crazy,' 'exciting,' or 'fantastic' (e.g., 'That party was wild!'). 야생의 does not carry these meanings in Korean.
잘못된 예: 그 파티는 정말 야생의 것이었다. (Incorrect: That party was really wild/of the wild.)
올바른 예: 그 파티는 정말 신났다/최고였다. (Correct: That party was really exciting/the best.)
For these meanings, you would use expressions like 신나는 (sinnaneun, exciting), 최고 (choego, the best), 또는 미친 (michin, crazy, though be careful with this one as it can be offensive depending on context).
§ Mistake 3: Using 야생의 for 'wild' in a metaphorical sense (e.g., 'wild guess')
English uses 'wild' in many idiomatic expressions, such as a 'wild guess' or 'wild goose chase.' 야생의 is not used in these metaphorical senses in Korean.
잘못된 예: 야생의 추측이었다. (Incorrect: It was a wild guess.)
올바른 예: 짐작만 할 뿐이었다. (Correct: It was just a guess.)
For 'wild guess,' you might use 짐작 (jimjak, guess/conjecture) or 막연한 추측 (magyeonhan chuchuk, vague guess). Each English idiom involving 'wild' will have its own specific Korean equivalent.
- For 'wild goose chase': 헛수고 (heot-sugo, futile effort)
- For 'go wild' (as in excitement): 열광하다 (yeolgwanghada, to be enthusiastic/frenzied)
§ When to use 야생의: Think 'natural habitat'
The easiest way to correctly use 야생의 is to associate it strongly with its core meaning: something that lives or grows in its natural, untamed environment, not cultivated or domesticated by humans.
야생의 동물을 보호해야 합니다. (We must protect wild animals.)
산에서 야생의 꽃을 발견했어요. (I found wild flowers in the mountains.)
By keeping this distinction in mind, you'll avoid common pitfalls and use 야생의 correctly to describe the natural, untamed aspects of the world.
レベル別の例文
야생의 동물들은 자연에서 자유롭게 살아요.
Wild animals live freely in nature.
이 산에는 야생의 꽃들이 많이 피어 있어요.
Many wild flowers are blooming on this mountain.
그는 야생의 삶을 동경했어요.
He yearned for a wild life.
야생의 환경에서 살아남는 것은 쉽지 않아요.
Surviving in a wild environment is not easy.
야생의 식물들은 스스로 씨앗을 퍼뜨려요.
Wild plants spread their seeds by themselves.
다큐멘터리에서 야생의 코끼리 가족을 봤어요.
I saw a family of wild elephants in the documentary.
야생의 꿀은 일반 꿀보다 더 귀하다고 해요.
They say wild honey is more precious than regular honey.
이 지역은 야생의 자연이 잘 보존되어 있어요.
The wild nature of this area is well preserved.
よく混同される語
This is the verb 'to domesticate' or 'to tame,' the opposite concept of '야생의'.
This means 'to raise' or 'to breed' animals, implying human intervention, contrasting with '야생의' living.
This means 'to cultivate' plants, which is the opposite of plants growing '야생의' (wild).
間違えやすい
'자연의' also translates to 'natural' or 'of nature,' which can overlap with '야생의' (wild).
'야생의' specifically means wild, referring to plants, animals, or even places. '자연의' is broader, meaning natural in a general sense, like 'natural beauty' or 'natural resources,' not necessarily untamed.
이 산은 자연의 아름다움으로 가득해요. (This mountain is full of natural beauty.)
'거친' means 'rough' or 'coarse,' and sometimes things that are wild are also rough.
While a wild environment might be rough, '거친' describes texture or demeanor. '야생의' describes the state of being undomesticated. A domesticated animal can still be '거친' (rough in behavior).
그의 목소리는 거칠었다. (His voice was rough.)
'사나운' means 'fierce' or 'ferocious,' and wild animals are often perceived as fierce.
'사나운' describes temperament or aggression. '야생의' describes the origin or state of living without human intervention. A wild animal can be gentle, and a domesticated animal can be fierce.
그 개는 사나워서 조심해야 해요. (That dog is fierce, so you need to be careful.)
'미개한' means 'uncivilized' or 'undeveloped,' which might be associated with wild places.
'미개한' carries a connotation of lacking civilization or development, often used for places or societies. '야생의' simply means wild in nature, without the judgment of being underdeveloped.
그 지역은 아직 미개한 상태예요. (That area is still in an uncivilized state.)
'방랑하는' means 'wandering' or 'nomadic,' which can be characteristic of wild animals.
'방랑하는' describes the act of moving around without a fixed home. '야생의' describes the state of being untamed and living in a natural habitat. A domesticated animal can also wander.
그는 방랑하는 삶을 살고 싶어해요. (He wants to live a wandering life.)
自分をテスト 6 問
Think about what '야생의' means in the context of animals living freely.
Consider '야생의' when talking about flowers blooming in a mountain.
What kind of life would a documentary show when using '야생의'?
Read this aloud:
야생의 환경은 보호되어야 합니다.
Focus: 야생의
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
저는 야생의 자연을 탐험하고 싶어요.
Focus: 탐험하고 싶어요
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
그는 야생의 늑대처럼 강했습니다.
Focus: 늑대처럼 강했습니다
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 6 correct
Perfect score!
例文
이 산에는 야생의 꽃들이 많이 피어 있어요.
関連コンテンツ
natureの関連語
~에 대한
A2About, regarding; indicating the topic or subject.
~게
A2Suffix to turn adjectives or verbs into adverbs.
공기
A1Air, atmosphere.
몽땅
B1All of it, entirely, completely.
온갖
B1All sorts of, every kind of.
~을/를 따라서
A2Along; indicating movement or position parallel to something.
동물
A1animal
개미
A1A small insect typically living in large colonies.
주위에
A2Surrounding something or someone; around.
그대로
A2Without changing; as it is.