A1 Proverb ニュートラル

Ikke gråt over spilt melk

Don't cry over spilt milk

意味

Don't worry about past mistakes

🌍

文化的背景

Norwegians often use this phrase to signal that they are ready to move on from a conflict. It's a way of saying 'I forgive you, let's not talk about it anymore'. There is a shared Nordic value of not complaining about things you cannot control (like the weather). This proverb is a linguistic extension of that mindset. In Norwegian workplaces, 'flat hierarchy' means anyone can use this phrase, even a junior to a senior, to encourage a focus on solutions. In farming communities, milk was historically the 'white gold'. The proverb reminds people that even the most valuable things can be lost, and life must go on.

💡

The 'Over' Rule

Always use 'over' with 'gråte'. Crying 'på' (on) something sounds like you are physically dripping tears onto an object.

⚠️

Don't be cold

If someone is genuinely heartbroken, this phrase can sound dismissive. Use it for 'oops' moments, not 'tragedy' moments.

意味

Don't worry about past mistakes

💡

The 'Over' Rule

Always use 'over' with 'gråte'. Crying 'på' (on) something sounds like you are physically dripping tears onto an object.

⚠️

Don't be cold

If someone is genuinely heartbroken, this phrase can sound dismissive. Use it for 'oops' moments, not 'tragedy' moments.

自分をテスト

Fill in the missing words to complete the proverb.

Ikke ______ over ______ melk.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: gråt, spilt

The standard form uses the imperative 'gråt' and the idiomatic 'spilt'.

Which situation is best suited for this phrase?

Lise glemte å kjøpe brød til frokost. Hva sier du?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Ikke gråt over spilt melk.

Forgetting bread is a minor mistake that can't be changed now, so the proverb fits perfectly.

Match the Norwegian phrase with its English equivalent.

Match the pairs:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Ikke gråt over spilt melk : Don't cry over spilled milk

These are direct idiomatic equivalents.

Complete the dialogue.

A: 'Jeg mistet 50 kroner på gata!' B: '______'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Ikke gråt over spilt melk.

B is comforting A about a small financial loss.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the missing words to complete the proverb. Fill Blank A1

Ikke ______ over ______ melk.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: gråt, spilt

The standard form uses the imperative 'gråt' and the idiomatic 'spilt'.

Which situation is best suited for this phrase? Choose A1

Lise glemte å kjøpe brød til frokost. Hva sier du?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Ikke gråt over spilt melk.

Forgetting bread is a minor mistake that can't be changed now, so the proverb fits perfectly.

Match the Norwegian phrase with its English equivalent. Match A2

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Ikke gråt over spilt melk : Don't cry over spilled milk

These are direct idiomatic equivalents.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: 'Jeg mistet 50 kroner på gata!' B: '______'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Ikke gråt over spilt melk.

B is comforting A about a small financial loss.

🎉 スコア: /4

よくある質問

3 問

Technically yes, but it won't be the proverb anymore. It will just be a sentence about milk. Stick to 'spilt' for the idiom.

Yes, extremely. Almost every Norwegian knows and uses it.

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.

関連フレーズ

🔄

Gjort er gjort

synonym

Done is done.

🔗

Spist er spist

similar

Eaten is eaten.

🔗

Se fremover

builds on

Look forward.

🔗

Ta det med en klype salt

similar

Take it with a grain of salt.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!