意味
Family bonds are the strongest.
文化的背景
The concept of 'Więzi krwi' (blood ties) was historically central to the Polish nobility's identity, where lineage determined social standing and legal rights. In village communities, 'krew nie woda' often implies a duty to help relatives with farm work or financial troubles, regardless of personal feelings. Younger generations use the phrase more often to describe inherited traits (like a love for music or a quick temper) rather than strict feudal loyalty. Among Poles living abroad, this phrase is often used to justify the effort of maintaining Polish traditions and language with their children.
Use for justification
Use this phrase when you want to end an argument about why you are helping a relative. It's an 'unanswerable' reason.
Not for friends
Never use this for your 'best friend who is like a brother.' It will sound like you are confused about your biological family tree.
意味
Family bonds are the strongest.
Use for justification
Use this phrase when you want to end an argument about why you are helping a relative. It's an 'unanswerable' reason.
Not for friends
Never use this for your 'best friend who is like a brother.' It will sound like you are confused about your biological family tree.
The 'Genetics' angle
If you want to sound more modern, you can say 'Genów nie oszukasz,' but 'Krew nie woda' sounds more classic and wise.
自分をテスト
Complete the proverb.
Mój brat zawsze może na mnie liczyć, bo krew nie _______.
The standard form of the proverb is 'krew nie woda.'
Which situation best fits the phrase 'krew nie woda'?
Scenario: Marek decides to help his cousin move house even though they haven't spoken in a year.
The phrase is used to explain family loyalty despite past conflicts.
Choose the best response.
A: 'Twój syn jest tak samo uparty jak ty!' B: 'No cóż, _______.'
The phrase is used here to acknowledge inherited personality traits.
🎉 スコア: /3
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
3 問題Mój brat zawsze może na mnie liczyć, bo krew nie _______.
The standard form of the proverb is 'krew nie woda.'
Scenario: Marek decides to help his cousin move house even though they haven't spoken in a year.
The phrase is used to explain family loyalty despite past conflicts.
A: 'Twój syn jest tak samo uparty jak ty!' B: 'No cóż, _______.'
The phrase is used here to acknowledge inherited personality traits.
🎉 スコア: /3
よくある質問
5 問It is neutral. You can use it with your boss (if discussing family) or with your friends. It's a respected proverb.
No, the order is fixed. Reversing it makes no sense in Polish.
No, it's often used for negative traits too, like a family tendency to be stubborn or short-tempered.
Yes, it is the direct Polish equivalent in both meaning and cultural weight.
Technically, the phrase refers to biological 'blood,' but in modern usage, it is often used for any legal family member to emphasize loyalty.
関連フレーズ
Niedaleko pada jabłko od jabłoni
similarChildren are like their parents.
Głos krwi
builds onThe instinctual pull of family.
Z rodziną najlepiej wychodzi się na zdjęciu
contrastFamily is difficult and only looks good in photos.