意味
to have a friendly relationship with someone
文化的背景
In Poland, maintaining 'dobre stosunki' with neighbors often involves small gestures like saying 'Dzień dobry' in the elevator or offering to watch their apartment while they are away. It is a social insurance policy. Polish office culture is becoming less hierarchical, but 'mieć dobre stosunki z szefem' still implies a level of professional respect and distance. It's not the same as being 'friends' (kolegować się). The phrase is heavily used in Polish history books to describe the complex relationships between Poland, Germany, and Russia. It carries a weight of 'peaceful coexistence'. On Polish LinkedIn or professional blogs, you will often see advice on how to 'budować dobre stosunki' (build good relations) as a key career skill.
The 'Safe' Phrase
If you aren't sure if you should say you 'like' someone or if you are 'friends', 'mieć dobre stosunki' is always the safest, most polite choice.
Singular vs Plural
Always use the plural 'stosunki' for people. The singular 'stosunek' is for 'attitude' or 'intercourse'.
意味
to have a friendly relationship with someone
The 'Safe' Phrase
If you aren't sure if you should say you 'like' someone or if you are 'friends', 'mieć dobre stosunki' is always the safest, most polite choice.
Singular vs Plural
Always use the plural 'stosunki' for people. The singular 'stosunek' is for 'attitude' or 'intercourse'.
Neighborly Etiquette
In Poland, having 'dobre stosunki' with neighbors is highly valued. It's better to be polite than to be right.
自分をテスト
Fill in the missing word in the correct form.
Marek ma bardzo dobre ______ z szefem.
We use the plural Accusative 'stosunki' as the direct object of the verb 'mieć'.
Choose the correct preposition and case.
Czy masz dobre stosunki ______?
The phrase 'mieć dobre stosunki' always takes the preposition 'z' followed by the Instrumental case.
Complete the dialogue with the most natural phrase.
A: Czy lubisz swoją teściową? B: Nie jesteśmy przyjaciółkami, ale ______.
This is the most natural way to describe a polite, functional relationship that isn't necessarily a close friendship.
Match the phrase to the situation.
Which phrase fits a formal diplomatic news report?
'Utrzymywać dobre stosunki' is the standard formal/diplomatic register.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題Marek ma bardzo dobre ______ z szefem.
We use the plural Accusative 'stosunki' as the direct object of the verb 'mieć'.
Czy masz dobre stosunki ______?
The phrase 'mieć dobre stosunki' always takes the preposition 'z' followed by the Instrumental case.
A: Czy lubisz swoją teściową? B: Nie jesteśmy przyjaciółkami, ale ______.
This is the most natural way to describe a polite, functional relationship that isn't necessarily a close friendship.
Which phrase fits a formal diplomatic news report?
'Utrzymywać dobre stosunki' is the standard formal/diplomatic register.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Technically yes, but it sounds very cold. It's better to use 'dobrze nam się układa' or 'mamy świetną relację'.
'Stosunki' is more traditional and formal. 'Relacje' is more modern and often used for emotional or psychological connections.
It is neutral-to-formal. You can use it with your boss, but also with your neighbor. It's very versatile.
You can say 'mamy złe stosunki' or 'mamy napięte stosunki' (strained relations).
Because relations are 'with' someone. In Polish, 'z' requires the Instrumental case.
No, that's a common mistake. It must be 'z kimś'. 'Do kogoś' is used for 'stosunek' (attitude).
Yes, it is very professional. For example: 'Zależy nam na utrzymaniu dobrych stosunków z Państwa firmą'.
Not necessarily. It just means you get along well and there is no conflict.
It means the relations are 'okay' or 'polite' but not particularly warm or friendly.
Yes, it is the standard way to describe international relations: 'stosunki międzynarodowe'.
関連フレーズ
dogadywać się
similarto get along
mieć układ
contrastto have a deal/arrangement
być w konflikcie
contrastto be in conflict
napięte stosunki
specialized formstrained relations