15秒でわかる
- Used for successful outcomes and plans.
- Literally means 'to give right'.
- Extremely common in everyday Brazilian Portuguese.
- Not used for physical gym workouts.
意味
何かがうまくいった、成功した、あるいは計画通りに進んだことを意味します。状況や人間関係、あるいは単純な料理のレシピなどが良い結果に終わった時に使います。
主な例文
3 / 10Checking in on a project
O projeto deu certo no final.
The project worked out in the end.
Texting about a date
Acho que nosso encontro vai dar certo.
I think our date is going to work out.
Instagram caption for a new recipe
Testei a receita e deu super certo! 🍰
I tested the recipe and it worked out great!
文化的背景
Used constantly as a sign of optimism.
Use it often
It is the most natural way to sound like a native.
15秒でわかる
- Used for successful outcomes and plans.
- Literally means 'to give right'.
- Extremely common in everyday Brazilian Portuguese.
- Not used for physical gym workouts.
What It Means
Have you ever spent hours trying to assemble IKEA furniture and suddenly the last screw fits? That feeling of pure relief is exactly what dar certo captures. In English, we usually say something "worked out" or "was successful." But in Portuguese, we say it "gave right." It implies that the outcome aligned perfectly with your hopes. It is not just about hard work. It is about the stars aligning for you. You use it for big life events like job interviews. You also use it for small things like a Wi-Fi connection finally working. It is arguably the most common way to talk about success in daily life. It feels warm, positive, and very human.
How To Use It
Using dar certo is like playing with Lego blocks. You just need a subject and the phrase. Most of the time, you will use it in the past tense: deu certo. This means "it worked." If you are feeling hopeful about the future, you say vai dar certo. That translates to "it is going to work out." It is a very flexible phrase. You do not need complex grammar to sound like a native. Just remember that dar is an irregular verb. You will need to learn its basic conjugations. But even if you only know deu and vai dar, you are set. It fits into almost any sentence structure. You can use it as a standalone reaction too. If a friend tells you they got a discount, just say Deu certo!
Real-Life Examples
Imagine you are texting a friend about a first date. You might type: Acho que vai dar certo. This means you think things are going well. Or maybe you are trying a new hack you saw on TikTok. If it actually works, you shout: Gente, deu certo! You see this all over social media captions. Influencers love posting about their "projects that worked out" using this phrase. In a professional setting, a manager might ask if the new software update deu certo. Even when ordering food on an app, if the coupon applies, it deu certo. It is the soundtrack to everyday wins. It bridges the gap between formal success and casual luck. Every Brazilian uses this phrase at least five times a day. It is practically a linguistic law.
When To Use It
You should use dar certo whenever a result is positive. Use it when your flight leaves on time despite the rain. Use it when you finally understand a difficult grammar rule. It is perfect for social situations. If you set up two friends and they start dating, you can say: Eles deram certo. It is also great for troubleshooting. If your phone was glitching and now it is fine, it deu certo. Use it to encourage people who are stressed. Saying Vai dar certo is like giving someone a verbal hug. It is the perfect phrase for job applications. It works for travel plans and weekend BBQs. If the outcome makes you smile, this is your phrase.
When NOT To Use It
Do not use dar certo for physical labor or exercising. In English, we "work out" at the gym. In Portuguese, that is malhar or fazer exercício. If you say you are going to dar certo at the gym, people will be confused. They will think you are hoping to succeed at being a gym. Also, avoid using it for "working" as in having a job. That is always trabalhar. You would not say "I dar certo at Google." You would say "I trabalho at Google." Finally, do not use it for things that are just "correct." If a math answer is right, it is correto. Dar certo is about the *process* ending well, not just a static fact. It needs a little bit of action or luck behind it.
Common Mistakes
Learners often try to translate "to work out" literally. This leads to some funny but incorrect sentences.
- ✗ Eu vou
trabalhar forana academia. → ✓ Eu voumalharna academia. - ✗ O plano
trabalhou fora. → ✓ O planodeu certo. - ✗ Isso
deu correto. → ✓ Issodeu certo.
Another mistake is forgetting that certo stays the same. Do not try to make it feminine or plural when referring to a situation. Even if you are talking about three different plans, you usually say deu certo for the general situation. Keep it simple. The more you try to over-complicate the grammar, the less natural it sounds. Just let the phrase "give right" on its own. It knows what it is doing.
Similar Expressions
If you want to spice up your vocabulary, try funcionar. This is more technical and means "to function." You use it for machines or systems. Ter sucesso is another one, but it sounds very formal. You might see it in a newspaper, but rarely at a bar. Then there is rolar. This is very informal slang. It means "to happen" or "to go down." If a party is happening and it is good, you can say rolou. But dar certo remains the king of versatility. It sits right in the middle of formal and informal. It is like the "white t-shirt" of Portuguese phrases. It goes with everything. You can never go wrong with it.
Common Variations
You will often hear dar tudo certo. Adding tudo (everything) makes it sound more complete. It is very common in the phrase Espero que dê tudo certo. This means "I hope everything works out." You might also hear dar muito certo. This means it worked out really well. If you are talking about people, you can say they dão certo juntos. This implies they are a good match or have good chemistry. Sometimes people say não dar certo. This is the obvious opposite. "It did not work out." It is used for breakups or failed business deals. It is a soft way to deliver bad news. It sounds less harsh than saying "it failed."
Memory Trick
Think of a game of darts. You throw the dart, and it lands right in the bullseye. You "gave" the dart a "right" path. Dar (To give) + Certo (Right/Correct). When you "give it right," you hit the target. It is the "Darts of Success" trick. Also, imagine a waiter *giving* you the *right* order at a restaurant. Everything is perfect. The situation "gave right." If you can remember that success in Portuguese is about "giving" something the "right" outcome, you will never forget it. It is much more active than just "working." It is a gift of success from the universe to you. Just give it right!
Quick FAQ
Is it formal or informal? It is neutral. You can use it with your boss or your best friend. Does it change for gender? No, certo usually stays as certo in this specific collocation. Can I use it for my computer? Yes, if you fixed a bug, it deu certo. Is it used in Portugal too? Yes, but Brazilians use it more frequently in daily conversation. Does it mean "to agree"? No, that would be estar de acordo. It only refers to outcomes. If I use it at the gym, will people laugh? Probably a little bit, but they will understand you are a learner. It is a cute mistake to make.
使い方のコツ
The phrase is neutral and widely applicable. Use `deu certo` for past success and `vai dar certo` for future optimism. Avoid pluralizing 'certo' in the collocation.
Use it often
It is the most natural way to sound like a native.
例文
10O projeto deu certo no final.
The project worked out in the end.
A very standard way to report success.
Acho que nosso encontro vai dar certo.
I think our date is going to work out.
Shows hope and positive expectations.
Testei a receita e deu super certo! 🍰
I tested the recipe and it worked out great!
Adding 'super' is very common on social media.
Fica tranquilo, vai dar tudo certo.
Don't worry, everything will work out.
A classic Brazilian phrase of encouragement.
Espero que nossa parceria dê certo.
I hope our partnership works out.
Formal yet warm and professional.
Reiniciei o modem e deu certo.
I restarted the modem and it worked.
Used for troubleshooting and quick fixes.
Eles não deram certo juntos.
They didn't work out together.
Used to describe a relationship ending.
Foi por pouco, mas deu certo!
It was close, but it worked out!
Highlights a success that almost didn't happen.
✗ Eu dei certo na academia hoje. → ✓ Eu malhei na academia hoje.
I worked out at the gym today.
You cannot use 'dar certo' for physical exercise.
✗ O plano trabalhou fora. → ✓ O plano deu certo.
The plan worked out.
Don't translate 'work out' literally using 'trabalhar'.
自分をテスト
Complete the sentence.
Eu espero que o plano ____ ____.
Requires subjunctive mood.
🎉 スコア: /1
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
1 問題Eu espero que o plano ____ ____.
Requires subjunctive mood.
🎉 スコア: /1
ビデオチュートリアル
このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。
よくある質問
1 問No, use it for plans or things.
関連フレーズ
dar errado
contrastto go wrong