15秒でわかる
- Means being undecided or neutral.
- Literally: 'to stay on top of the wall'.
- Visual metaphor for hesitation.
- Common in everyday conversation.
意味
このフレーズは、一方の側にも他方の側にもコミットできず、身動きが取れないという感覚を完璧に捉えています。まるでフェンスの上で物理的にバランスを取っていて、どちらの陣営にも落ちたくないかのようです。それは、時にはイライラする、時には大きな決断を下す前の単なる一時的な一時停止である、決断力のなさの雰囲気を醸し出しています。
主な例文
3 / 12Texting a friend about weekend plans
Eu tô `em cima do muro` entre ir na festa ou ficar em casa vendo Netflix.
I'm on the fence between going to the party or staying home watching Netflix.
Discussing a political issue
Sobre essa nova lei, eu prefiro `ficar em cima do muro` por enquanto.
Regarding this new law, I prefer to stay on the fence for now.
Job interview follow-up
Ainda estou `em cima do muro` sobre qual oferta de emprego aceitar.
I'm still on the fence about which job offer to accept.
文化的背景
In Brazilian politics, the term 'Centrão' is often associated with parties that 'stay on the wall' until they can negotiate for positions in the government. Portuguese people might use 'não se comprometer' more often in formal settings, but 'em cima do muro' is perfectly understood thanks to Brazilian soap operas (telenovelas). The phrase is used similarly to Brazil, often in the context of social or family neutrality during disputes. The 'muro' is a symbol of division. In many cities, walls are used for security, making the metaphor of being 'on top' of one very visual and relatable.
Use 'estar' for now
If you are currently undecided, say 'Estou em cima do muro.' It sounds more natural for a temporary feeling.
Don't overdo it
Calling someone an 'isentão' or saying they are 'em cima do muro' can be offensive in political contexts.
15秒でわかる
- Means being undecided or neutral.
- Literally: 'to stay on top of the wall'.
- Visual metaphor for hesitation.
- Common in everyday conversation.
What It Means
This Portuguese idiom, ficar em cima do muro, literally means to stay on top of the wall. But what it *really* means is to be undecided. You're not picking a side. You're not making a choice. It’s like you’re balancing on the fence, avoiding commitment. Think of it as a mental stalemate. You’re stuck in the middle, unwilling or unable to jump down on one side or the other. It’s that moment when you’re asked for your opinion, but you just shrug. Or when you have to choose between two options, and both seem equally good (or bad!). It’s a common human experience, right? We all do it sometimes.
Origin Story
The image of being on top of a wall is quite ancient. Walls have always been boundaries. They separate territories, mark ownership, and define sides. Historically, armies would defend walls. Soldiers would stand *on top* of the wall to survey the battlefield. They needed to see both sides clearly. They couldn't commit to attacking until they knew the enemy's moves. So, they remained on the wall, observing. This precarious position, neither inside nor outside, neither attacking nor retreating, became a metaphor. It symbolized a state of watchful neutrality. Or, more often, a hesitant indecision. Imagine a farmer deciding which side of a new fence to use for their sheep. They might stand on the wall for a while, weighing the pros and cons. This visual is so strong, it stuck! It's a classic example of folk wisdom using everyday imagery.
How To Use It
You use ficar em cima do muro when someone is avoiding making a decision. It applies when they won't commit to an opinion. Or when they're delaying a choice between two things. You can use it to describe yourself or someone else. It’s versatile! You can say, "I'm em cima do muro about this job offer." Or, "He’s always em cima do muro when it comes to politics." It’s a great way to express that feeling of being stuck in the middle. It's not usually harsh criticism. It's more of an observation. Like noticing someone is wearing mismatched socks – it's just a fact!
Real-Life Examples
- Social Media: Someone posts a poll: "Pizza or Tacos for dinner?" A friend comments, "
Estou em cima do muro! Both sound amazing!" This shows they can't decide. - Work Meeting: A colleague is asked about a project proposal. They say, "I need more data before I can commit. I'm still
em cima do muro." This means they haven't made up their mind yet. - Family Discussion: During a holiday planning session, you might say, "I'm
em cima do muroabout going to the beach or the mountains. Both have their appeal." - Friend Group: Two friends are arguing about a movie. A third friend chimes in, "I don't want to take sides.
Fico em cima do muroon this one."
When To Use It
Use ficar em cima do muro when someone is genuinely undecided. It works when they are avoiding taking a stance in a debate. It’s perfect for situations where a choice is difficult. Or when someone is playing it safe. Think about a friend deciding between two job offers. They might be em cima do muro for a while. It’s also good for describing a general tendency. Someone might always be em cima do muro about minor things. Like choosing a restaurant. It’s a very common phrase, so you’ll hear it a lot.
When NOT To Use It
Avoid ficar em cima do muro if someone has clearly made a decision. Don't use it if they are being stubborn or deliberately obstructive. It’s not for people who are just being difficult. It implies genuine indecision, not malice. Also, don't use it if the situation demands immediate action. If a building is on fire, you don't want someone em cima do muro about calling the fire department! It’s also a bit too casual for very serious, high-stakes official pronouncements. You wouldn't say the president is em cima do muro about a declaration of war. That sounds a bit silly.
Common Mistakes
A common mistake is using it when someone *has* made a decision but is reluctant to announce it. The phrase implies being stuck *before* the decision. Another error is using it for simple preferences. If you just like both options equally, it's not quite indecision. It's more about needing to *choose*.
✗ "Eu fiquei em cima do muro porque eu gosto de ambos os sabores de sorvete."
✓ "Eu não conseguia decidir qual sabor de sorvete escolher."
✗ "Ele está em cima do muro sobre assistir ao filme."
✓ "Ele está indeciso sobre assistir ao filme."
Similar Expressions
There are other ways to say you're undecided. Some are more formal, others more colloquial. We'll explore those later. But ficar em cima do muro has a unique visual. It paints a picture of someone literally stuck. It's more descriptive than just saying estar indeciso (to be undecided). It adds that flavor of being caught between two options.
Memory Trick
Imagine yourself physically trying to balance on a garden wall. You're trying not to fall off either side. Your legs are wobbly. You can't decide which way to jump down. That feeling of precarious balance and indecision is exactly what ficar em cima do muro captures. Hold that image! It’s a fun, slightly silly visual that sticks.
Quick FAQ
- Is it always negative? Not necessarily. It can describe a temporary, understandable pause.
- Can I use it for myself? Absolutely! "
Estou em cima do muro" is very common. - Is it slang? It's an idiom, widely understood but informal.
- What if I *must* choose? Then you can't
ficar em cima do muroanymore! You have to choose a side. - Does it mean you're lazy? Not directly. It means you're hesitant or haven't decided yet.
使い方のコツ
This idiom is best used in informal to neutral conversations. While it vividly expresses indecision, avoid it in highly formal settings where directness is key. Be mindful that overuse might portray you as habitually hesitant or unable to commit.
Use 'estar' for now
If you are currently undecided, say 'Estou em cima do muro.' It sounds more natural for a temporary feeling.
Don't overdo it
Calling someone an 'isentão' or saying they are 'em cima do muro' can be offensive in political contexts.
The 'Isentão' trap
In modern Brazil, being called an 'isentão' is often worse than being on the opposing side. Use with caution!
例文
12Eu tô `em cima do muro` entre ir na festa ou ficar em casa vendo Netflix.
I'm on the fence between going to the party or staying home watching Netflix.
Expresses indecision between two specific activities.
Sobre essa nova lei, eu prefiro `ficar em cima do muro` por enquanto.
Regarding this new law, I prefer to stay on the fence for now.
Shows a deliberate choice to remain neutral or undecided on a topic.
Ainda estou `em cima do muro` sobre qual oferta de emprego aceitar.
I'm still on the fence about which job offer to accept.
Used professionally to indicate ongoing deliberation about a significant decision.
Essa vista é incrível! Mas não sei se prefiro montanha ou praia... `Em cima do muro`!
This view is incredible! But I don't know if I prefer mountains or beach... On the fence!
A lighthearted way to express indecision about preferences, fitting for social media.
O que você vai pedir? Eu tô `em cima do muro` entre o hambúrguer e a pizza.
What are you going to order? I'm on the fence between the burger and the pizza.
Everyday scenario showing indecision about a simple choice.
Não quero me meter nessa briga. `Fico em cima do muro`.
I don't want to get involved in this fight. I'm staying on the fence.
Expresses a desire to avoid conflict by remaining neutral.
✗ Eu `fiquei em cima do muro` para ir ao cinema ontem.
✗ I stayed on the wall to go to the cinema yesterday.
Incorrect because 'ficar em cima do muro' implies indecision *before* an action, not the action itself.
✗ Ele está `no topo do muro` sobre a decisão.
✗ He is on top of the wall about the decision.
This is a literal translation and misses the idiomatic meaning of being undecided.
Meu cachorro fica `em cima do muro` toda vez que eu pego a coleira. Ele não sabe se quer passear ou dormir!
My dog stays on the fence every time I grab the leash. He doesn't know if he wants to go for a walk or sleep!
A funny application of the idiom to an animal's perceived indecision.
Eu realmente não sei se devo me mudar para outra cidade. `Estou tão em cima do muro`.
I really don't know if I should move to another city. I'm so on the fence.
Conveys deep emotional conflict and difficulty in making a life-changing decision.
Essa jaqueta é linda, mas o preço... `Fico em cima do muro`.
This jacket is beautiful, but the price... I'm on the fence.
Classic scenario of weighing desire against cost.
Netflix ou HBO Max? Que dilema! `Estou em cima do muro` hoje.
Netflix or HBO Max? What a dilemma! I'm on the fence today.
Relatable modern example of choosing between entertainment options.
自分をテスト
Complete the sentence with the correct form of the idiom.
Eu não sei qual cor escolher, eu ainda _____ em cima do muro.
We use 'estar' to describe a current state of indecision.
Which situation best fits the phrase 'ficar em cima do muro'?
A situation where...
The idiom refers to neutrality or indecision.
Fill in the missing line.
Ana: 'Você vai na festa do Pedro ou da Maria?' Beto: '_________________'
This correctly uses the idiom to express indecision between two social events.
Match the phrase to the most appropriate context.
'O diretor ficou em cima do muro sobre as demissões.'
In a professional context, it means avoiding a difficult decision.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題Eu não sei qual cor escolher, eu ainda _____ em cima do muro.
We use 'estar' to describe a current state of indecision.
A situation where...
The idiom refers to neutrality or indecision.
Ana: 'Você vai na festa do Pedro ou da Maria?' Beto: '_________________'
This correctly uses the idiom to express indecision between two social events.
'O diretor ficou em cima do muro sobre as demissões.'
In a professional context, it means avoiding a difficult decision.
🎉 スコア: /4
ビデオチュートリアル
このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。
よくある質問
14 問Yes! It's very common for small daily decisions.
Always use 'em cima do muro' for the idiom. 'No muro' is just literal.
Yes, though it's slightly more iconic in Brazilian Portuguese.
The opposite is 'tomar partido' or 'se posicionar'.
No, that's a literal translation from English and sounds wrong in Portuguese.
It's neutral. You can use it with friends or in a business meeting.
No, 'muro' is a masculine noun and stays the same regardless of who is sitting on it.
Because indecision is a state you 'stay' in, not a permanent identity (unless you're an 'isentão').
It can be a mild criticism, implying someone is being evasive.
You can use 'um isentão' (slang) or 'alguém que fica em cima do muro'.
Only if you're explaining that you *don't* do it! 'Eu não costumo ficar em cima do muro'.
/ˈmu.ʁu/ in Brazil, /ˈmu.ɾu/ in Portugal.
You can say 'Eles ficaram em cima do muro', but 'muro' stays singular.
Yes, Arlindo Cruz has a famous samba called 'Em Cima do Muro'.
関連フレーズ
Lavar as mãos
similarTo refuse to take responsibility.
Tomar partido
contrastTo take a side.
Meio-termo
similarMiddle ground.
Isentão
specialized formA person who is always neutral.