acreditar
To believe in something or someone.
acreditar 30秒で
- Expresses trust or faith in someone (acreditar em).
- States a belief that something is true (acreditar que).
- Triggers the subjunctive mood in negative sentences.
- A regular '-ar' verb, easy to conjugate.
The Portuguese verb acreditar is one of the most fundamental and frequently used words in the language, serving as the primary way to express belief, trust, and conviction. At its core, it translates to the English verbs 'to believe' or 'to trust,' but its usage extends far beyond simple factual agreement. In Portuguese-speaking cultures, from the bustling streets of São Paulo to the historic neighborhoods of Lisbon, 'acreditar' carries a profound emotional and psychological weight. It is used to express faith in a person's abilities, conviction in a religious or philosophical concept, or simply the acceptance of a fact as true. Understanding how to use this verb correctly is essential for anyone looking to achieve fluency, as it opens the door to expressing personal opinions, sharing hopes, and building interpersonal trust.
- Factual Belief
- When used to express that something is factually true, it is often followed by the conjunction 'que' (that). For example, believing that it will rain tomorrow or that a story is accurate.
- Interpersonal Trust
- When expressing trust in a person or an institution, it is followed by the preposition 'em' (in). This usage is deeply emotional and signifies a bond of reliability and confidence.
- Religious or Spiritual Faith
- Similar to interpersonal trust, expressing faith in a deity, the universe, or spiritual concepts also utilizes the preposition 'em', highlighting a deep-seated conviction.
In everyday conversation, you will hear 'acreditar' used in a myriad of contexts. Imagine a mother encouraging her child before a big exam; she would use this verb to instill confidence. A manager might use it to express faith in their team's project. Even in casual gossip, someone might say they simply cannot believe a rumor they just heard. The versatility of the word makes it indispensable. It is important to note that while 'acreditar' is the most common translation for 'to believe', Portuguese also has the verb 'crer', which is slightly more formal or literary, though they are often interchangeable in religious contexts. However, for daily, practical use, 'acreditar' is your go-to verb.
Eu acredito que tudo vai dar certo no final.
Furthermore, the cultural nuance of 'acreditar' reflects the generally optimistic and relationship-oriented nature of Lusophone societies. Expressing belief in someone ('acreditar em alguém') is a powerful way to show support and solidarity. It is not just a cognitive state; it is an active declaration of alliance. When a Brazilian says 'Pode acreditar!' (You can believe it!), it is an enthusiastic endorsement of truth, often used to validate a surprising or impressive statement. This phrase alone showcases how the verb transcends formal grammar to become a tool for social bonding and emphatic communication.
To truly master this word, one must pay attention to the subtle differences in meaning dictated by the accompanying prepositions and context. Believing a fact requires a different grammatical structure than believing in a person. This distinction is crucial for English speakers, who might be tempted to translate directly without considering the necessary prepositions. As you continue to expose yourself to Portuguese media, literature, and conversations, you will notice the rhythmic and frequent appearance of 'acreditar', cementing its status as a pillar of the Portuguese vocabulary. Whether you are expressing a simple opinion, a profound religious faith, or unwavering support for a friend, 'acreditar' provides the linguistic foundation for sharing your inner convictions with the world.
Nós precisamos acreditar no nosso potencial para alcançar o sucesso.
Mastering the grammatical structures surrounding the verb acreditar is essential for constructing natural-sounding Portuguese sentences. The way this verb connects to the rest of the sentence changes its meaning entirely, primarily depending on whether you use the conjunction 'que' or the preposition 'em'. This section will break down the syntactic rules, verb conjugations, and common sentence patterns to ensure you can use 'acreditar' accurately in any context. As a regular verb ending in '-ar', its conjugation follows the standard rules, making it relatively easy to memorize across different tenses. However, the real challenge lies in mastering the dependent clauses and prepositional phrases that follow it.
- Structure 1: Acreditar + que + Indicative (Affirmative)
- When you state a belief as a fact in the affirmative, you use 'que' followed by the indicative mood. Example: 'Eu acredito que ele vem hoje.' (I believe that he is coming today.) This structure is used for expressing opinions or certainties about events.
- Structure 2: Não Acreditar + que + Subjunctive (Negative)
- Crucially, when you make the sentence negative, expressing doubt or disbelief, Portuguese requires the subjunctive mood in the following clause. Example: 'Eu não acredito que ele venha hoje.' (I do not believe that he is coming today.) The shift from 'vem' (indicative) to 'venha' (subjunctive) is a mandatory grammatical rule.
- Structure 3: Acreditar + em + Noun/Pronoun
- To express trust or faith in someone or something, use the preposition 'em'. Remember to contract 'em' with definite articles. Example: 'Eu acredito em ti.' (I believe in you.) or 'Ela acredita no amor.' (She believes in love.)
Let us delve deeper into the conjugations. In the present tense, it conjugates as: eu acredito, tu acreditas, ele/ela/você acredita, nós acreditamos, eles/elas/vocês acreditam. This regular pattern makes it highly accessible for beginners. When moving to the past tense (Pretérito Perfeito), it becomes: eu acreditei, tu acreditaste, ele acreditou, nós acreditámos (PT) / acreditamos (BR), eles acreditaram. Using the past tense allows you to narrate past convictions or moments of realization. For example, 'Eu acreditei na mentira dele' (I believed his lie) shows a completed action in the past where trust was misplaced.
Eles nunca acreditaram que seria possível construir a ponte em tão pouco tempo.
Another important usage is the conditional or imperfect tense to express polite opinions or past ongoing beliefs. 'Eu acreditava que o mundo era plano' (I used to believe the world was flat) uses the imperfect tense to describe a continuous state of belief in the past that is no longer true. The future tense, 'Eu acreditarei' (I will believe), is less common in spoken Portuguese, where people often prefer the compound future 'Eu vou acreditar' (I am going to believe). Understanding these temporal shifts is vital for expressing the evolution of your thoughts and opinions over time.
Finally, 'acreditar' can be used reflexively, though this is rare and highly poetic or philosophical, such as 'acreditar-se' (to believe oneself to be). More commonly, you will encounter it in fixed expressions and idiomatic phrases. The imperative form is also widely used for encouragement: 'Acredite!' (Believe!) or 'Acredita!' (Believe! - informal). When someone is going through a tough time, a simple 'Acredita, vai passar' (Believe me, it will pass) is a powerful statement of comfort. By practicing these structures—especially the crucial shift to the subjunctive in negative sentences—you will elevate your Portuguese from basic translation to natural, fluent expression.
Não acredito que tenhas feito isso!
The verb acreditar is omnipresent in the Portuguese-speaking world, permeating every layer of society and every medium of communication. Because belief, trust, and opinion are central to human interaction, you will encounter this word in an incredibly diverse array of contexts. From the dramatic climaxes of Brazilian telenovelas to the serious tones of Portuguese evening news, 'acreditar' is a linguistic staple. Understanding where and how it is used in the wild will help you grasp its cultural resonance and contextual flexibility. It is not a word reserved for academic discourse or religious sermons; it is the lifeblood of daily conversation.
- Telenovelas and Drama
- In soap operas, 'acreditar' is frequently used in moments of betrayal or revelation. Characters will exclaim, 'Eu não acredito que você me traiu!' (I cannot believe you betrayed me!) or 'Você tem que acreditar em mim!' (You have to believe me!). It drives the emotional narrative forward.
- Sports Commentary
- In the passionate world of football (soccer), commentators and fans use it to express hope against all odds. 'Temos que acreditar até o apito final' (We have to believe until the final whistle) is a common mantra for teams facing defeat.
- News and Journalism
- Journalists use it to report on public opinion or official statements. 'A polícia acredita que o suspeito fugiu' (The police believe the suspect fled). Here, it functions as a formal statement of current understanding based on evidence.
In everyday social interactions, 'acreditar' is the go-to verb for expressing surprise or incredulity. When a friend tells a shocking story, the natural response is often 'Não acredito!' (I don't believe it! / No way!). This usage is so common that it functions almost like an interjection, similar to 'Really?' or 'Are you serious?' in English. You will hear this in cafes in Lisbon, on the beaches of Rio de Janeiro, and in the markets of Luanda. It is a universal marker of active listening and engagement in a conversation. Furthermore, in professional environments, it is used to project confidence and vision. A CEO might say, 'Acreditamos no potencial deste mercado' (We believe in the potential of this market), using the verb to align the team and investors with a shared goal.
A torcida continuou a acreditar na virada do jogo.
Religious and spiritual contexts also heavily rely on 'acreditar'. In predominantly Catholic countries like Portugal and Brazil, as well as in diverse spiritual communities, expressing one's faith is done through this verb. 'Acreditar em Deus' (To believe in God) or 'Acreditar em milagres' (To believe in miracles) are phrases deeply embedded in the cultural lexicon. Even in secular contexts, people talk about believing in destiny ('acreditar no destino') or the power of positive thinking. The verb bridges the gap between the tangible and the intangible, allowing speakers to articulate their deepest convictions and hopes for the future.
Motivational speakers, educators, and parents frequently use 'acreditar' to inspire others. The phrase 'Acredite em si mesmo' (Believe in yourself) is a universal slogan for self-help and personal development. You will see it printed on t-shirts, posters, and social media graphics. This highlights the empowering nature of the word. It is not just about passive acceptance of facts; it is about active, forward-looking confidence. By immersing yourself in Portuguese media—whether it is listening to podcasts, watching movies, or reading opinion pieces—you will quickly realize that 'acreditar' is an indispensable tool for navigating the emotional and intellectual landscapes of the language.
Os especialistas acreditam que a economia vai melhorar no próximo ano.
While acreditar is a regular verb and relatively straightforward to conjugate, English speakers frequently stumble over the syntactic rules and prepositions associated with it. Because direct translation from English to Portuguese often fails to capture the necessary grammatical nuances, learners tend to make predictable errors. Identifying and correcting these common mistakes early on is crucial for developing natural fluency and avoiding awkward misunderstandings in conversation. The most prevalent errors revolve around the omission of prepositions, the failure to use the subjunctive mood in negative constructions, and confusion with other verbs that express thought or opinion.
- Mistake 1: Omitting the Preposition 'em'
- In English, we say 'I believe you'. Direct translation leads learners to say 'Eu acredito você', which is grammatically incorrect in Portuguese. You must use the preposition 'em'. The correct form is 'Eu acredito em você' (I believe in you) or 'Eu acredito no que você diz' (I believe in what you say).
- Mistake 2: Forgetting Subjunctive in the Negative
- When saying 'I don't believe that...', English keeps the indicative mood ('I don't believe that he is here'). In Portuguese, expressing doubt requires the subjunctive. Saying 'Não acredito que ele está aqui' is a common mistake. It must be 'Não acredito que ele esteja aqui'.
- Mistake 3: Confusing 'Acreditar' with 'Achar'
- Learners often overuse 'acreditar' when they simply mean 'to think' or 'to have an opinion'. While 'I believe it will rain' can be 'Acredito que vai chover', native speakers more commonly use 'achar' for everyday opinions: 'Acho que vai chover'. Reserve 'acreditar' for stronger convictions.
Another frequent issue arises with preposition contractions. When 'em' is followed by a definite article (o, a, os, as), it must contract. A learner might write 'Eu acredito em o destino', failing to merge the words. The correct, natural phrasing is 'Eu acredito no destino'. This rule applies to pronouns as well, such as 'nele' (em + ele) or 'nela' (em + ela). Saying 'Eu acredito em ele' sounds highly unnatural and immediately marks the speaker as a beginner. Mastering these contractions is a small step that yields a massive improvement in how natural your Portuguese sounds.
Incorreto: Eu não acredito que ele vem.
Correto: Eu não acredito que ele venha.
Furthermore, there is a subtle distinction between 'acreditar em' (to believe in the existence or integrity of something/someone) and 'acreditar que' (to believe that a fact is true). Mixing these up can lead to confusing sentences. For instance, if you want to say 'I believe that ghosts exist', you should say 'Acredito que fantasmas existem'. If you say 'Acredito em fantasmas', it means 'I believe in ghosts', which is also correct but carries a slightly different syntactic structure. Being precise with your conjunctions and prepositions ensures your exact meaning is conveyed without ambiguity.
Lastly, English speakers sometimes try to use 'acreditar' to mean 'to trust' in a highly practical sense, like trusting someone with a secret or trusting a bank with money. While 'acreditar em alguém' means you believe in their character, the verb 'confiar' (to trust) is often more appropriate for practical reliance. 'Eu confio nele para guardar o segredo' (I trust him to keep the secret) is better than using 'acreditar'. Understanding the boundaries of 'acreditar' and knowing when to switch to 'achar' (to think) or 'confiar' (to trust) will significantly refine your vocabulary and make your Portuguese much more precise and idiomatic.
Incorreto: Eu acredito você.
Correto: Eu acredito em você.
To develop a rich and nuanced vocabulary in Portuguese, it is not enough to know just one word for a concept. While acreditar is the most versatile and common verb for expressing belief, the Portuguese language offers a spectrum of synonyms and related verbs, each carrying its own specific shade of meaning, formality, and context. Knowing when to use 'acreditar' versus its alternatives like 'crer', 'achar', 'pensar', or 'confiar' allows you to express your thoughts with greater precision and cultural authenticity. This section explores these alternatives, detailing their subtle differences and providing clear guidelines on when to substitute them for 'acreditar'.
- Crer (To believe)
- 'Crer' is the most direct synonym for 'acreditar'. However, it is generally considered more formal, literary, or religious. You will find it in the Apostle's Creed ('Creio em Deus Pai...'). In everyday speech, 'acreditar' is preferred, but 'crer' is excellent for formal writing or expressing profound, unwavering faith.
- Achar (To think / To guess)
- 'Achar' literally means 'to find', but it is the most common verb used to express an opinion or a light belief. If you say 'Acho que vai chover' (I think it will rain), it implies a guess. 'Acredito que vai chover' sounds much more certain and formal. Use 'achar' for everyday, casual opinions.
- Confiar (To trust)
- While 'acreditar em' means to believe in someone's potential or truthfulness, 'confiar em' implies practical reliance and trust. You 'acredita' in a friend's dream, but you 'confia' your car keys to them. It denotes a transfer of responsibility or deep reliability.
Another verb often confused with 'acreditar' is 'pensar' (to think). While 'pensar' relates to the cognitive process of thinking ('Estou a pensar no problema' - I am thinking about the problem), it is less frequently used to express a held belief or opinion compared to English, where 'I think that...' is ubiquitous. In Portuguese, 'achar' or 'acreditar' usually takes the place of 'I think' when stating an opinion. For example, 'I think he is right' is better translated as 'Acho que ele tem razão' or 'Acredito que ele tenha razão', rather than 'Penso que ele tem razão', although the latter is grammatically correct and used in more formal or European Portuguese contexts.
Eu creio que a justiça será feita, mas acho que vai demorar.
For expressing strong conviction, you might also encounter phrases like 'ter a certeza' (to be sure). If 'acreditar' is 90% certainty, 'ter a certeza' is 100%. 'Eu tenho a certeza que ele vem' (I am sure he is coming) leaves no room for doubt, whereas 'Acredito que ele vem' leaves a tiny margin for error. On the opposite end of the spectrum, verbs like 'duvidar' (to doubt) or 'supor' (to suppose) offer alternatives when your belief is shaky. 'Suponho que seja verdade' (I suppose it is true) is much weaker than 'Acredito que seja verdade'.
Understanding this ecosystem of verbs allows you to modulate the tone and certainty of your speech. A politician giving a speech will use 'acreditar' and 'crer' to project strong leadership and vision. A group of friends chatting at a bar will almost exclusively use 'achar' to debate which movie is better. By paying attention to these subtle shifts in register and meaning, you elevate your language skills from mere translation to true cultural fluency, ensuring that you not only say what you mean but also convey the exact emotional weight behind your words.
Não basta apenas acreditar; é preciso confiar plenamente no processo.
How Formal Is It?
"Acreditamos que a implementação destas medidas resultará num crescimento económico sustentável."
"Eu acredito que vai chover amanhã."
"Pode acreditar, a festa ontem foi brutal!"
"Tu ainda acreditas na Fada dos Dentes?"
"Boto fé! (Brazilian slang replacing 'acredito')"
豆知識
The root 'cred-' is the same one found in English words like 'credit', 'credible', and 'credentials'. When you 'acredita' in someone, you are essentially giving them emotional 'credit'!
発音ガイド
- Pronouncing the 'di' as a hard 'd' in Brazilian Portuguese (it should often be 'dʒi').
- Stressing the wrong syllable (e.g., a-CRE-di-tar instead of a-cre-di-TAR).
- In European Portuguese, pronouncing every vowel fully instead of reducing the unstressed vowels.
- Forgetting to roll or gutturalize the final 'r'.
- Blending the word too much with the following preposition, losing the clarity of the verb.
難易度
Easily recognizable due to its frequency and similarity to 'credit'.
Requires knowledge of preposition contractions ('no', 'na') and subjunctive triggers in the negative form.
Pronunciation is straightforward, but remembering to use 'em' instead of a direct object takes practice.
Often spoken quickly, and the initial 'a' might be dropped in fast speech ('credito').
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Subjunctive after negative expressions of belief.
Não acredito que ele venha (subjunctive) vs. Acredito que ele vem (indicative).
Contraction of the preposition 'em' with definite articles.
em + o = no (acreditar no destino).
Contraction of the preposition 'em' with pronouns.
em + ele = nele (acreditar nele).
Use of 'achar' vs. 'acreditar' for opinions.
Acho que é bom (light opinion) vs. Acredito que é a verdade (strong conviction).
Infinitive usage after impersonal expressions of belief.
É difícil acreditar (It is hard to believe).
レベル別の例文
Eu acredito em ti.
I believe in you.
Uses preposition 'em' for believing in a person.
Você acredita em fantasmas?
Do you believe in ghosts?
Question format in the present tense.
Nós acreditamos que é verdade.
We believe that it is true.
Uses 'que' to state a belief about a fact.
Ela não acredita na história.
She does not believe the story.
Contraction of 'em' + 'a' = 'na'.
Eu acredito no amor.
I believe in love.
Contraction of 'em' + 'o' = 'no'.
Eles acreditam em Deus.
They believe in God.
Common religious context.
Eu não acredito!
I don't believe it!
Used as an exclamation of surprise.
O menino acredita no Pai Natal.
The boy believes in Santa Claus.
Third person singular conjugation.
Eu acreditei na mentira dele.
I believed his lie.
Pretérito Perfeito (simple past) for a completed action.
Quando eu era jovem, acreditava em magia.
When I was young, I used to believe in magic.
Pretérito Imperfeito for a past habit or ongoing state.
Eles não acreditaram no que viram.
They didn't believe what they saw.
Past tense with a complex object clause.
Eu vou acreditar quando ver.
I will believe it when I see it.
Future construction using 'ir + infinitive'.
Você acreditou nela?
Did you believe her?
Contraction of 'em' + 'ela' = 'nela'.
Nós sempre acreditamos no nosso time.
We always believed in our team.
Adverb 'sempre' modifying the verb.
Ela não acreditava que era possível.
She didn't believe it was possible.
Imperfect tense followed by 'que'.
Pode acreditar, vai chover amanhã.
You can believe it, it will rain tomorrow.
Common colloquial phrase 'Pode acreditar'.
Não acredito que ele venha à festa.
I don't believe he is coming to the party.
Crucial B1 rule: Negative belief triggers the present subjunctive ('venha').
É difícil acreditar que já passou um ano.
It is hard to believe that a year has already passed.
Infinitive usage after an impersonal expression.
Eu acreditaria se tu me mostrasses as provas.
I would believe it if you showed me the proof.
Conditional tense ('acreditaria') paired with imperfect subjunctive.
Eles duvidam, mas eu continuo a acreditar.
They doubt it, but I continue to believe.
Using 'continuar a + infinitive' to express ongoing action.
Não acredito que tenhas feito isso!
I can't believe you did that!
Present perfect subjunctive ('tenhas feito') for a recent past action.
Precisamos de acreditar num futuro melhor.
We need to believe in a better future.
Infinitive following a preposition ('de').
Acredito que a educação seja a chave.
I believe that education is the key.
Sometimes affirmative belief can take subjunctive to express a softer opinion, though indicative is more common.
Ela fez-me acreditar nas suas promessas.
She made me believe in her promises.
Causative construction 'fazer + infinitive'.
Apesar das evidências, ele recusa-se a acreditar.
Despite the evidence, he refuses to believe.
Reflexive verb 'recusar-se' followed by preposition 'a' and infinitive.
Acreditamos firmemente que esta é a melhor estratégia.
We firmly believe that this is the best strategy.
Use of an adverb ('firmemente') to modify the verb in a professional context.
Não acreditava que o projeto fosse aprovado tão rapidamente.
I didn't believe the project would be approved so quickly.
Imperfect indicative triggering imperfect subjunctive ('fosse') in the past.
É um erro acreditar cegamente em tudo o que se lê na internet.
It is a mistake to blindly believe everything one reads on the internet.
Adverb 'cegamente' and passive voice 'se lê'.
Muitos acreditam tratar-se de um mal-entendido.
Many believe it to be a misunderstanding.
Formal construction using infinitive clause ('tratar-se') instead of 'que'.
Custa-me a acreditar que ele tenha tido a coragem de mentir.
I find it hard to believe that he had the courage to lie.
Idiomatic expression 'custa-me a' + infinitive.
Até que ponto podemos acreditar nestas estatísticas?
To what extent can we believe in these statistics?
Complex interrogative structure.
Fui levado a acreditar que o cargo seria meu.
I was led to believe that the position would be mine.
Passive voice construction 'fui levado a'.
É de não acreditar a audácia com que ele proferiu tais palavras.
The audacity with which he uttered such words is beyond belief.
Idiomatic expression 'é de não acreditar' functioning as an adjective.
Por mais que me jurem, não creio que deva acreditar nessa versão dos factos.
As much as they swear to me, I don't think I should believe that version of the facts.
Complex sentence with concessive clause and nested subjunctive.
Acredita-se que as ruínas datem do século IV.
It is believed that the ruins date back to the 4th century.
Impersonal passive 'acredita-se' triggering subjunctive ('datem').
Não é que eu não acredite em ti, mas as circunstâncias são suspeitas.
It's not that I don't believe you, but the circumstances are suspicious.
Subjunctive used after 'Não é que...' to deny a specific premise.
Ele vive na ilusão, acreditando piamente que o mundo lhe deve um favor.
He lives in an illusion, piously believing that the world owes him a favor.
Gerund form modified by an advanced adverb ('piamente').
Seja como for, recuso-me a acreditar que a humanidade esteja perdida.
Be that as it may, I refuse to believe that humanity is lost.
Concessive expression 'Seja como for' followed by a strong conviction.
Tendo acreditado nas suas promessas vãs, viu-se na miséria.
Having believed in his empty promises, he found himself in misery.
Compound gerund ('Tendo acreditado') indicating a prior cause.
É imperativo que não acreditemos em soluções milagrosas para problemas estruturais.
It is imperative that we do not believe in miracle solutions for structural problems.
Impersonal expression 'É imperativo que' triggering subjunctive.
A propensão humana para acreditar no transcendente parece ser um traço evolutivo inato.
The human propensity to believe in the transcendent seems to be an innate evolutionary trait.
Academic/philosophical register using abstract nouns.
Faria mal em acreditar que a sua hegemonia perduraria indefinidamente.
He would be wrong to believe that his hegemony would last indefinitely.
Sophisticated conditional structure 'Faria mal em'.
O autor joga com a credulidade do leitor, fazendo-o acreditar numa premissa falaciosa desde o prólogo.
The author plays with the reader's credulity, making them believe a fallacious premise from the prologue.
Literary analysis context, complex object pronoun placement ('fazendo-o').
Não obstante as provas em contrário, o réu continuou a asseverar a sua inocência, exigindo que o júri nele acreditasse.
Notwithstanding the evidence to the contrary, the defendant continued to assert his innocence, demanding that the jury believe him.
Highly formal vocabulary ('asseverar', 'não obstante') and nested subjunctive.
Acreditar-se imune às vicissitudes do destino é o cúmulo da arrogância.
To believe oneself immune to the vicissitudes of fate is the height of arrogance.
Reflexive infinitive 'Acreditar-se' used as the subject of the sentence.
A desconstrução do mito obriga-nos a questionar tudo aquilo em que outrora acreditáramos.
The deconstruction of the myth forces us to question everything we had once believed in.
Use of the rare Pretérito Mais-que-perfeito simples ('acreditáramos').
É de uma ingenuidade atroz acreditar que o mercado se auto-regula sem intervenção estatal.
It is of atrocious naivety to believe that the market self-regulates without state intervention.
Economic/political discourse with strong evaluative adjectives ('atroz').
Que ele acredite em tais absurdos, vá lá; que tente convencer os outros, é intolerável.
That he believes in such absurdities, fair enough; that he tries to convince others is intolerable.
Rhetorical structure using independent subjunctive clauses ('Que ele acredite...').
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
Pode acreditar!
Não acredito!
Acredite se quiser.
É de não acreditar.
Custa-me a acreditar.
Acreditar no Pai Natal.
Fazer alguém acreditar.
Acreditar até ao fim.
Quem diria, custa a acreditar.
Acreditar no próprio taco.
よく混同される語
'Achar' means to think or to guess. It is used for light, everyday opinions. 'Acreditar' is for stronger beliefs or trust.
'Crer' is a direct synonym but is more formal, literary, or strictly religious. 'Acreditar' is the standard choice for daily speech.
'Confiar' means to trust in a practical sense (e.g., trusting someone with a secret or a task). 'Acreditar em' is more about believing in someone's character or potential.
慣用句と表現
"Ver para crer (acreditar)"
Seeing is believing. You won't believe something until you see it with your own eyes.
Dizem que ele mudou, mas eu sou como São Tomé: ver para crer.
Neutral"Acreditar na cegonha"
To believe in the stork (that brings babies). Used to describe someone who is extremely naive or innocent.
Ele tem 15 anos e ainda acredita na cegonha?
Informal"Acreditar em bruxas"
To be superstitious. Often used in the phrase 'Não acredito em bruxas, mas que as há, há' (I don't believe in witches, but they exist).
Eu não acredito em bruxas, mas prefiro não passar debaixo da escada.
Informal"Dar crédito a"
To give credence to; to believe someone's story or statement.
O juiz não deu crédito ao depoimento da testemunha.
Formal"Comprar a ideia"
To buy into an idea; to believe and support a concept or plan.
Apresentei o projeto e o chefe comprou a ideia imediatamente.
Informal / Business"Engolir a história"
To swallow the story; to gullibly believe a lie or an excuse.
Ele inventou uma desculpa esfarrapada e a professora engoliu a história.
Informal"Cair na esparrela"
To fall into the trap; to be tricked into believing something false.
Recebi um email falso e quase caí na esparrela.
Informal"Levar a sério"
To take seriously; to believe that something is not a joke.
Não leves a sério o que ele diz quando está zangado.
Neutral"Pôr as mãos no fogo por"
To put one's hands in the fire for someone; to trust or believe in someone absolutely.
Eu ponho as mãos no fogo pela honestidade do meu irmão.
Neutral"Acreditar no impossível"
To hold out hope when there is logically none left.
Apesar do diagnóstico, a família continuou a acreditar no impossível.
Emotional間違えやすい
Both translate to 'to think/believe' in English when expressing opinions.
Use 'achar' for casual opinions ('I think this soup is good'). Use 'acreditar' for core convictions ('I believe in justice').
Acho que ele é simpático, mas não acredito na sua inocência.
Both relate to trust.
'Confiar' is practical reliance. 'Acreditar' is emotional or cognitive faith. You 'acredita' a story is true, but you 'confia' your car to a mechanic.
Eu acredito no teu potencial, por isso confio-te este projeto.
English speakers use 'I think' for beliefs.
'Pensar' is the physical act of using your brain. It is rarely used to state an opinion in casual Portuguese, unlike English.
Estou a pensar no problema. (I am thinking about the problem).
Both involve accepting something without absolute proof.
'Supor' is to suppose or assume based on logic. 'Acreditar' is to believe based on faith or conviction.
Suponho que ele esteja atrasado, mas acredito que ele virá.
Belief and hope are often intertwined emotionally.
'Esperar' means to hope or to wait. 'Acreditar' means to believe. You can hope for something without believing it will happen.
Espero que ele ganhe, mas não acredito que consiga.
文型パターン
[Subject] + acreditar + em + [Noun/Pronoun]
Eu acredito em ti.
[Subject] + acreditar + que + [Indicative Clause]
Ele acredita que é verdade.
[Subject] + não + acreditar + em + [Noun/Pronoun]
Nós não acreditamos nele.
[Subject] + não + acreditar + que + [Subjunctive Clause]
Não acredito que chova amanhã.
É + [Adjective] + acreditar + que + [Clause]
É difícil acreditar que ele mentiu.
[Subject] + fazer + [Object] + acreditar + que + [Clause]
Ela fez-me acreditar que me amava.
Custa + a + [Indirect Object] + acreditar + que + [Clause]
Custa-me a acreditar que seja assim.
Acreditar-se + [Adjective/Noun]
Ele acredita-se invencível.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very High. It is one of the top 500 most used words in the Portuguese language.
-
Eu acredito você.
→
Eu acredito em você.
In English, 'believe' can take a direct object (believe you). In Portuguese, you must use the preposition 'em' to express believing IN someone.
-
Não acredito que ele está aqui.
→
Não acredito que ele esteja aqui.
Negative expressions of belief require the subjunctive mood. 'Está' is indicative; 'esteja' is the correct subjunctive form.
-
Eu acredito em o destino.
→
Eu acredito no destino.
The preposition 'em' must contract with the definite article 'o' to form 'no'. Failing to contract these words sounds very unnatural.
-
Eu penso que vai chover.
→
Eu acho que vai chover. (or Acredito que...)
While grammatically possible, native speakers rarely use 'pensar' to state a simple opinion. 'Achar' is the natural choice for 'I think that...'.
-
Eu confio que a terra é redonda.
→
Eu acredito que a terra é redonda.
'Confiar' means to trust someone with a task or a secret. You cannot 'trust' a fact; you must 'believe' (acreditar) a fact.
ヒント
The Subjunctive Trigger
Always remember: Affirmative belief = Indicative. Negative belief = Subjunctive. 'Acredito que ele vem' vs. 'Não acredito que ele venha'.
Achar vs. Acreditar
Stop translating 'I think' as 'Eu acredito'. Start using 'Eu acho' for your daily opinions. Save 'acreditar' for when you are truly convinced.
Swallowed Vowels
In Portugal, the 'e' in 'acreditar' is almost silent. In Brazil, the initial 'a' is sometimes dropped in fast speech. Listen closely to native speakers to catch these nuances.
Preposition Contractions
Never say 'em o'. Always say 'no'. 'Acredito no destino', not 'Acredito em o destino'. This is a non-negotiable rule in Portuguese.
Expressing Support
If a Portuguese-speaking friend is nervous about a test or an interview, looking them in the eye and saying 'Eu acredito em ti' is the best way to show support.
Intonation Matters
The phrase 'Não acredito!' can mean you are angry, pleasantly surprised, or genuinely doubtful. The meaning is entirely dependent on your tone of voice.
Formal Alternatives
If you are writing a formal email or essay and have used 'acreditar' too many times, switch to 'crer' or 'estar convicto de que' to elevate your vocabulary.
Past Tense Nuance
Use 'acreditei' (simple past) for a specific moment you believed a lie. Use 'acreditava' (imperfect) for things you used to believe over a long period, like Santa Claus.
Learn the Slang
If you are learning Brazilian Portuguese, learn the slang 'Boto fé'. It is a cool, informal way to say 'I believe it' or 'I agree'.
Mental Translation
Every time you say 'I believe in...' in English, force your brain to visualize the Portuguese 'em' contracting with the next word. It builds muscle memory.
暗記しよう
記憶術
Imagine giving someone A CREDIT card because you BELIEVE they will pay you back. A-CREDIT-ar = to believe/trust.
視覚的連想
Visualize a giant glowing 'A+' grade on a CREDIT card. You BELIEVE in the person holding it. The visual of the credit card links to the 'credit' root in 'acreditar'.
Word Web
チャレンジ
Write three sentences about things you believed when you were a child using the imperfect tense: 'Quando eu era criança, eu acreditava em...'
語源
The verb 'acreditar' comes from the Latin word 'creditare', which is a frequentative form of 'credere' (to believe, to trust, to entrust). The prefix 'a-' was added in the Iberian Romance languages to form the verb.
元の意味: In Latin, 'credere' originally meant to loan money or to entrust something of value to someone, which evolved into the metaphorical meaning of entrusting one's faith or belief in a concept or person.
Romance Languages (Latin origin). Cognates include Spanish 'acreditar' (though often used more for 'to accredit'), French 'accréditer', and Italian 'accreditare'.文化的な背景
When discussing religion or politics, stating 'Eu não acredito no que dizes' (I don't believe what you are saying) can be perceived as confrontational. It is often softer to say 'Tenho as minhas dúvidas' (I have my doubts).
English speakers often use 'I think' (achar) and 'I believe' (acreditar) interchangeably. In Portuguese, 'acreditar' carries more weight and certainty than 'achar'.
実生活で練習する
実際の使用場面
Expressing Opinions
- Eu acredito que sim.
- Acredito que não.
- Sinceramente, acredito que...
- Custa-me a acreditar.
Showing Support
- Eu acredito em ti.
- Acreditamos no teu potencial.
- Tens de acreditar em ti mesmo.
- Podes acreditar!
Discussing Religion/Spirituality
- Acreditar em Deus.
- Acreditar em milagres.
- Acreditar no destino.
- Não acreditar em nada.
Reacting to News
- Não acredito!
- É difícil de acreditar.
- Quem diria, não acredito.
- Faz-me acreditar que...
Professional Environment
- Acreditamos no projeto.
- A direção acredita que...
- Temos motivos para acreditar.
- Leva-nos a acreditar.
会話のきっかけ
"Tu acreditas em vida noutros planetas?"
"Qual foi a maior mentira em que já acreditaste?"
"Acreditas que o dinheiro traz felicidade?"
"É mais fácil acreditar na ciência ou na religião?"
"Acreditas no destino ou achas que fazemos as nossas próprias escolhas?"
日記のテーマ
Escreve sobre algo em que acreditavas quando eras criança, mas que agora já não acreditas.
Descreve uma situação em que foi muito difícil acreditar em alguém.
O que significa para ti a frase 'acreditar em si mesmo'?
Escreve sobre uma crença que mudou a tua forma de ver o mundo.
Se pudesses fazer o mundo inteiro acreditar numa única coisa, o que seria?
よくある質問
10 問You must always use 'acreditar em' when talking about believing IN someone or something. 'Acreditar a' is grammatically incorrect. Remember to contract 'em' with articles (no, na, nos, nas).
In Portuguese, the subjunctive mood is used to express doubt, uncertainty, or subjectivity. When you say 'I don't believe that...', you are introducing doubt about the following statement, which triggers the subjunctive rule.
Yes, but it sounds very formal and certain. For everyday opinions like 'I think it's going to rain' or 'I think this food is good', native speakers almost exclusively use the verb 'achar'.
They mean the exact same thing, but 'crer' is considered more formal, literary, or religious. 'Acreditar' is the standard, everyday verb used by everyone in normal conversation.
The most natural way to say this is simply 'Não acredito!'. You don't need to translate the 'can't' (não posso). Just saying 'I don't believe' carries the same exclamation of shock.
Yes, it is a completely regular '-ar' verb. It follows all the standard conjugation rules for its group, making it very easy to learn and conjugate in all tenses.
To express the concept of making someone believe something, use the causative structure 'fazer acreditar'. For example, 'Ele fez-me acreditar' (He made me believe). For children playing 'make-believe', the phrase is 'faz de conta'.
It is extremely rare and highly literary, but yes, 'acreditar-se' exists. It means 'to believe oneself to be'. For example, 'Ele acredita-se um gênio' (He believes himself to be a genius). Beginners should avoid this structure.
It is a very common informal expression, especially in Brazil, meaning 'You can believe it!' or 'Trust me!'. It is used to emphasize that what you just said is absolutely true.
No. When stating a factual belief, you just use 'acreditar que'. For example, 'Acredito que é verdade'. You do not say 'Acredito em que é verdade'.
自分をテスト 200 問
Write a sentence saying 'I believe in you' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'We believe that it is true'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'I believed his lie' (past tense).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'She used to believe in magic'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'I don't believe he is coming' (use subjunctive).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'I would believe if I saw it'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'It is hard to believe that a year passed'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'He made me believe in him'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'It is believed that the world is round' (impersonal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'acreditar piamente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the reflexive 'acreditar-se'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'acreditáramos' (literary past perfect).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They believe in God.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will believe it tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We don't believe that it is possible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I firmly believe in this project.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Having believed the lie, he lost everything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is of atrocious naivety to believe that.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence starting with 'Duvido que...' and using 'acreditar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'achar' instead of 'acreditar' for an opinion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I believe in you' out loud.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't believe it!' to express surprise.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Do you believe in ghosts?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I used to believe in Santa Claus'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't believe that it will rain today'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is hard to believe'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I firmly believe that this is the best option'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He made me believe in his lies'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is believed that the building is old'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's not that I don't believe you, but...'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'To believe oneself immune is arrogant'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everything we had believed was a lie'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We believe in God'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Trust me, the food is good!' using 'acreditar'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I would believe if you told me'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I refuse to believe that'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He believes blindly in the news'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I piously believe in justice'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They believe the story'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I doubt they believe us'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase 'Eu acredito no destino'. What does the speaker believe in?
'destino' means destiny.
Listen to the exclamation 'Não acredito!'. What emotion is being expressed?
It means 'I don't believe it!'.
Listen to 'Ela acreditava em fadas'. What tense is used?
'acreditava' indicates a past habit.
Listen to 'Pode acreditar, vai ser espetacular!'. Is the speaker confident?
'Pode acreditar' means 'You can believe it/Trust me'.
Listen to 'Não acredito que ele venha'. Why is 'venha' used instead of 'vem'?
Grammar rule for doubt.
Listen to 'Custa-me a acreditar'. What does this idiom mean?
'Custa' implies difficulty.
Listen to 'Fui levado a acreditar no esquema'. Was the speaker tricked?
'levado a acreditar' means 'led to believe'.
Listen to 'Acreditamos firmemente no sucesso'. What adverb is used?
Listen for the '-mente' ending.
Listen to 'Acredita-se que seja verdade'. Who believes it?
'Acredita-se' is passive/impersonal.
Listen to 'Ele acredita piamente'. How does he believe?
'piamente' means with strong devotion.
Listen to 'Acreditáramos numa ilusão'. What tense is 'acreditáramos'?
Listen for the unstressed 'ramos' ending.
Listen to 'Acreditar-se superior é um erro'. What is the grammatical structure of 'Acreditar-se'?
Listen for the '-se' attached to the infinitive.
Listen to 'Eu acredito em ti'. Who is the speaker talking to?
'ti' is the informal 'you'.
Listen to 'Eu acreditaria se visse'. What is the condition?
'se visse' means 'if I saw'.
Listen to 'Recuso-me a acreditar'. What is the speaker doing?
'Recuso-me' means 'I refuse'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The most important rule for English speakers is to remember the preposition 'em'. You don't 'believe someone' in Portuguese; you 'believe IN someone' (acreditar em alguém).
- Expresses trust or faith in someone (acreditar em).
- States a belief that something is true (acreditar que).
- Triggers the subjunctive mood in negative sentences.
- A regular '-ar' verb, easy to conjugate.
The Subjunctive Trigger
Always remember: Affirmative belief = Indicative. Negative belief = Subjunctive. 'Acredito que ele vem' vs. 'Não acredito que ele venha'.
Achar vs. Acreditar
Stop translating 'I think' as 'Eu acredito'. Start using 'Eu acho' for your daily opinions. Save 'acreditar' for when you are truly convinced.
Swallowed Vowels
In Portugal, the 'e' in 'acreditar' is almost silent. In Brazil, the initial 'a' is sometimes dropped in fast speech. Listen closely to native speakers to catch these nuances.
Preposition Contractions
Never say 'em o'. Always say 'no'. 'Acredito no destino', not 'Acredito em o destino'. This is a non-negotiable rule in Portuguese.
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
emotionsの関連語
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.