Checar is the universal, informal way to say 'to verify' or 'to check' in Brazilian Portuguese.
30秒でわかる単語
- Used to verify accuracy or condition of something.
- Commonly used in Brazil for daily tasks.
- A direct synonym for 'verificar' or 'conferir'.
Visão Geral
O termo 'checar' é um anglicismo derivado do verbo inglês 'to check'. Embora existam termos nativos mais formais, 'checar' tornou-se extremamente popular na língua portuguesa falada no Brasil, sendo aceito em contextos informais e cotidianos. Ele denota uma ação de controle ou validação.
Padrões de Uso
O verbo é transitivo direto, o que significa que ele exige um objeto (o que está sendo checado). Pode ser usado com objetos concretos (checar o motor do carro) ou abstratos (checar os fatos, checar a agenda). É um verbo regular de primeira conjugação (-ar).
Contextos Comuns
É onipresente no ambiente corporativo (checar e-mails, checar prazos) e na tecnologia (checar conexões, checar atualizações). No dia a dia, é usado para segurança pessoal, como 'checar se a porta está trancada'.
Comparação com Sinônimos
Diferente de 'verificar', que possui um tom mais formal e técnico, 'checar' é ágil e direto. Enquanto 'conferir' pode implicar uma comparação com uma lista ou padrão, 'checar' foca na ação de certificar-se de algo. 'Examinar' sugere um processo mais profundo e demorado, enquanto 'checar' é geralmente rápido.
例文
Vou checar meus e-mails agora.
everydayI will check my emails now.
Por favor, verifique os dados antes de enviar.
formalPlease verify the data before sending.
Checa aí se ele já chegou.
informalCheck there if he has arrived.
Os pesquisadores checaram a validade dos resultados.
academicThe researchers checked the validity of the results.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
Checar os fatos
Fact-check
Fazer uma checagem
To do a check
よく混同される語
Verificar is more formal and standard in all Lusophone countries. Checar is a colloquial Brazilianism.
Conferir often implies comparing something against a reference or list. Checar is a broader term for 'looking into' something.
文法パターン
How to Use It
使い方のコツ
Checar is highly informal and predominantly Brazilian. In formal writing or European Portuguese, it is better to use 'verificar'. It functions as a standard regular verb.
よくある間違い
Some learners confuse 'checar' with 'chegar' (to arrive) due to phonetic similarity. Ensure you pronounce the 'c' clearly. Do not use it as a noun in Portuguese.
Tips
Use for quick daily checks
Use 'checar' when you need to confirm something quickly during your day. It is perfect for casual settings like work meetings or talking with friends.
Avoid in very formal writing
In academic papers or legal documents, use 'verificar'. 'Checar' is considered colloquial in these specific environments.
Regional preference in Brazil
Brazilians use 'checar' constantly in speech. If you are in Portugal, you might sound like you are using an anglicism, so stick to 'verificar'.
語源
The word is a direct loanword from the English 'to check'. It entered Brazilian Portuguese through the influence of corporate and technological language.
文化的な背景
The rise of the internet and corporate culture in Brazil solidified 'checar' as a common verb. It is a prime example of how English influences modern Brazilian Portuguese vocabulary.
覚え方のコツ
Remember that 'checar' sounds like 'check' in English. They share the same meaning and the same root.
よくある質問
4 問Embora seja amplamente aceito, em documentos oficiais ou contextos de altíssima formalidade, prefira 'verificar' ou 'conferir'.
São muito próximos, mas 'conferir' pode sugerir comparar algo com uma lista, enquanto 'checar' é uma verificação geral de estado ou existência.
É um verbo regular terminado em -ar. Segue a conjugação padrão: eu checo, você checa, nós checamos.
Não, o uso é livre no Brasil. Em Portugal, o termo é menos comum, preferindo-se 'verificar' ou 'confirmar'.
自分をテスト
Preciso ___ se o voo está no horário.
O verbo precisa estar no infinitivo após o verbo auxiliar 'preciso'.
スコア: /1
Summary
Checar is the universal, informal way to say 'to verify' or 'to check' in Brazilian Portuguese.
- Used to verify accuracy or condition of something.
- Commonly used in Brazil for daily tasks.
- A direct synonym for 'verificar' or 'conferir'.
Use for quick daily checks
Use 'checar' when you need to confirm something quickly during your day. It is perfect for casual settings like work meetings or talking with friends.
Avoid in very formal writing
In academic papers or legal documents, use 'verificar'. 'Checar' is considered colloquial in these specific environments.
Regional preference in Brazil
Brazilians use 'checar' constantly in speech. If you are in Portugal, you might sound like you are using an anglicism, so stick to 'verificar'.
例文
4 / 4Vou checar meus e-mails agora.
I will check my emails now.
Por favor, verifique os dados antes de enviar.
Please verify the data before sending.
Checa aí se ele já chegou.
Check there if he has arrived.
Os pesquisadores checaram a validade dos resultados.
The researchers checked the validity of the results.
Related Content
関連語彙
academicの関連語
abordagem
A2A way of dealing with something; an approach.
abordar
B1To deal with (a matter or problem); to approach a topic.
abreviar
B1To shorten (a word, phrase, or text).
abreviatura
B1A shortened form of a word or phrase.
abstração
B1The quality of dealing with ideas rather than events.
abstracto
B1Existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
abstrair
A2To draw or extract (something) from something else.
abstratamente
A2In an abstract manner; in theory rather than practice.
abstrato
A2Existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
acadêmica
A2Relating to education and scholarship; characteristic of a school or university.