A1 Proverb ニュートラル

Бесплатный сыр бывает только в мышеловке

бесплатный сыр бывает только в мышеловке

Free cheese is only in a trap

意味

Nothing is truly free.

🌍

文化的背景

The 1990s in Russia were defined by financial instability. The 'MMM' pyramid scheme is the most famous example where millions lost money. This proverb became the 'lesson learned' for an entire generation. Russians often value 'directness' and 'realism.' An offer that seems too good is often viewed with immediate suspicion rather than excitement. Using this phrase shows you are a 'serious' person. Many Russian tales involve a 'magic' way to get things (like a fish that grants wishes). This proverb acts as the modern, cynical counterbalance to those ancient fantasies. On modern Russian social media (VK, Telegram), this phrase is the go-to comment for any suspicious 'giveaway' or 'airdrop' of tokens.

🎯

Shorten it for impact

Just saying 'Ну, бесплатный сыр...' with a shrug is a very native way to express skepticism.

⚠️

Don't be too cynical

If a friend buys you a coffee, don't use this. It's for strangers and businesses.

意味

Nothing is truly free.

🎯

Shorten it for impact

Just saying 'Ну, бесплатный сыр...' with a shrug is a very native way to express skepticism.

⚠️

Don't be too cynical

If a friend buys you a coffee, don't use this. It's for strangers and businesses.

💬

The '90s connection

Mentioning this phrase when talking about the 1990s will show deep cultural knowledge.

自分をテスト

Complete the proverb with the correct words.

Бесплатный ______ бывает только в ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: сыр / мышеловке

The standard proverb uses 'сыр' (cheese) and 'мышеловке' (mousetrap).

Which situation best fits the proverb?

A website offers you a free car if you just enter your credit card 'for verification.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

This is a classic scam situation where the proverb is used as a warning.

What would a skeptical Russian friend say?

— Смотри, этот сайт обещает 5000 рублей просто за регистрацию! — ______

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Не верь им, бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

A skeptical friend would use the proverb to warn against the suspicious offer.

🎉 スコア: /3

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

3 問題
Complete the proverb with the correct words. Fill Blank A1

Бесплатный ______ бывает только в ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: сыр / мышеловке

The standard proverb uses 'сыр' (cheese) and 'мышеловке' (mousetrap).

Which situation best fits the proverb? Choose A2

A website offers you a free car if you just enter your credit card 'for verification.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

This is a classic scam situation where the proverb is used as a warning.

What would a skeptical Russian friend say? dialogue_completion B1

— Смотри, этот сайт обещает 5000 рублей просто за регистрацию! — ______

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Не верь им, бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

A skeptical friend would use the proverb to warn against the suspicious offer.

🎉 スコア: /3

よくある質問

4 問

Not generally, but it can be if used toward someone trying to be genuinely kind. Use it for 'offers,' not 'favors.'

Yes, if you are discussing a suspicious proposal with a colleague. It might be too informal for a direct email to a client.

'Бесплатный' is an adjective (free). 'Даром' is an adverb (for free/as a gift). You can't swap them in this proverb.

'Бывает' implies that this is a recurring phenomenon or a general law of nature.

関連フレーズ

🔗

Халява

similar

Something obtained for free or without effort.

🔗

Скупой платит дважды

builds on

A miser pays twice.

🔗

Не всё то золото, что блестит

similar

Not all that glitters is gold.

🔗

Дареному коню в зубы не смотрят

contrast

Don't look a gift horse in the mouth.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!