B1 Idiom ニュートラル

бросать в глаза

бросать в глаза

to stand out

意味

To be very noticeable.

🌍

文化的背景

In big cities like Moscow, 'бросаться в глаза' is often used in the context of 'понты' (showing off). If someone's wealth or car is too obvious, people might use this phrase with a hint of irony. Classic authors used this phrase to describe 'лишние люди' (superfluous men) or characters who didn't fit into society. Their difference from the norm 'бросалась в глаза'. Russian advertisers focus heavily on 'visual hooks'. A common feedback in marketing agencies is 'сделайте так, чтобы это бросалось в глаза' (make it stand out). While it's okay to say something 'бросается в глаза', pointing it out directly to a stranger (like a stain on their shirt) can be considered rude, even if it's very obvious.

🎯

Use it for 'The First Thing I Noticed'

It's the most natural way to answer the question 'What was your first impression?'

⚠️

Watch the Aspect

Use 'бросилось' (perf) for a one-time discovery and 'бросается' (impf) for a permanent feature.

意味

To be very noticeable.

🎯

Use it for 'The First Thing I Noticed'

It's the most natural way to answer the question 'What was your first impression?'

⚠️

Watch the Aspect

Use 'бросилось' (perf) for a one-time discovery and 'бросается' (impf) for a permanent feature.

💬

Not always a compliment

If you say someone's makeup 'бросается в глаза', it might imply it's too much or too bright.

自分をテスト

Fill in the correct form of the verb 'бросаться' or 'броситься'.

Когда я вошёл в комнату, мне сразу ______ в глаза новое зеркало. (Past tense, perfective)

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: бросилось

The subject is 'зеркало' (neuter, singular), and the action happened once in the past, so we use the perfective 'бросилось'.

Which sentence is grammatically correct?

Choose the correct option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Его татуировки бросаются в глаза.

The idiom requires the reflexive '-ся' and the preposition 'в' followed by the accusative 'глаза'.

Match the situation with the most natural use of the phrase.

Situation: You notice a huge typo on a billboard.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Эта ошибка бросается в глаза.

Visual errors that are very obvious are the perfect context for this idiom.

Complete the dialogue.

— Тебе нравится мой новый дизайн сайта? — Да, кнопка 'Купить' сразу ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: бросается в глаза

'Бросается в глаза' is the most neutral and positive way to say something is well-noticed.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the correct form of the verb 'бросаться' or 'броситься'. Fill Blank B1

Когда я вошёл в комнату, мне сразу ______ в глаза новое зеркало. (Past tense, perfective)

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: бросилось

The subject is 'зеркало' (neuter, singular), and the action happened once in the past, so we use the perfective 'бросилось'.

Which sentence is grammatically correct? Choose A2

Choose the correct option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Его татуировки бросаются в глаза.

The idiom requires the reflexive '-ся' and the preposition 'в' followed by the accusative 'глаза'.

Match the situation with the most natural use of the phrase. situation_matching B1

Situation: You notice a huge typo on a billboard.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Эта ошибка бросается в глаза.

Visual errors that are very obvious are the perfect context for this idiom.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

— Тебе нравится мой новый дизайн сайта? — Да, кнопка 'Купить' сразу ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: бросается в глаза

'Бросается в глаза' is the most neutral and positive way to say something is well-noticed.

🎉 スコア: /4

よくある質問

5 問

Usually no. It's strictly visual or logical. For smells, use 'резкий запах' (sharp smell).

It depends. 'Твоя красота бросается в глаза' is a compliment. 'Твоя неопрятность бросается в глаза' is an insult.

'Выделяться' is a neutral verb (to stand out). 'Бросаться в глаза' is more idiomatic and emphasizes the suddenness of noticing.

No, that's not a standard idiom. Use 'резать слух' (to cut the hearing) for annoying sounds.

Yes, very often! To describe obvious trends, market changes, or errors in reports.

関連フレーズ

🔗

бить в глаза

similar

To be blindingly bright or gaudy

🔗

лезть в глаза

similar

To be intrusively obvious

🔗

бросать пыль в глаза

contrast

To deceive or create a false impression

🔗

попадаться на глаза

similar

To happen to be seen

🔄

выделяться

synonym

To stand out

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!