A2 Expression ニュートラル

Взять на себя

взять на себя

Take upon oneself

意味

To accept responsibility.

🌍

文化的背景

In Russian business culture, saying 'Я возьму на себя' is a verbal contract. It is taken very seriously. It is common for the eldest child or a parent to 'take on' the burden of family problems. The idea of 'taking on' a task for the collective good was heavily promoted in Soviet times. Freelancers use this to define their scope of work clearly to clients.

🎯

Focus on the 'Why'

Use this phrase to show you are a leader. It is a 'power phrase' in Russian.

⚠️

Don't overpromise

Because it is a binding promise, don't use it if you aren't 100% sure you can deliver.

意味

To accept responsibility.

🎯

Focus on the 'Why'

Use this phrase to show you are a leader. It is a 'power phrase' in Russian.

⚠️

Don't overpromise

Because it is a binding promise, don't use it if you aren't 100% sure you can deliver.

💬

The 'Shoulder' Metaphor

Remember that you are 'carrying' the task. It helps to visualize the weight.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

Я ________ на себя организацию этого мероприятия.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: все варианты верны

All forms are grammatically correct depending on the tense (future, present, past).

Which sentence is correct?

Choose the most natural sentence.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Я возьму на себя ответственность за проект.

You can only 'take on' responsibilities or abstract tasks, not physical objects like apples or chairs.

Match the English meaning to the Russian phrase.

Match: 1. To take the blame, 2. To take the bill, 3. To take the project.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-B, 2-A, 3-C

Correct mapping of the object to the action.

Complete the dialogue.

Boss: 'Кто будет отвечать за отчет?' You: '____.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Я возьму на себя ответственность за отчет.

This is the most professional and complete way to answer.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the blank with the correct form of the phrase. Fill Blank A2

Я ________ на себя организацию этого мероприятия.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: все варианты верны

All forms are grammatically correct depending on the tense (future, present, past).

Which sentence is correct? Choose A2

Choose the most natural sentence.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Я возьму на себя ответственность за проект.

You can only 'take on' responsibilities or abstract tasks, not physical objects like apples or chairs.

Match the English meaning to the Russian phrase. Match B1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-B, 2-A, 3-C

Correct mapping of the object to the action.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

Boss: 'Кто будет отвечать за отчет?' You: '____.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Я возьму на себя ответственность за отчет.

This is the most professional and complete way to answer.

🎉 スコア: /4

よくある質問

12 問

Only if you are offering to pay for them or handle the whole shopping trip for someone else.

It is neutral. It works in both a boardroom and a kitchen.

'Взять' is perfective (one-time action), 'брать' is imperfective (process).

Yes, you can take on 'вину' (blame) or 'расходы' (expenses).

Extremely common. You will hear it daily.

Not necessarily, but it means you are the one responsible for the outcome.

Я не буду брать это на себя.

Yes, it is very common in work chats.

No, you don't 'take on' emotions like happiness, but you can take on 'burden' (бремя).

People will understand, but it sounds better with the Accusative case.

Yes, it is the exact equivalent.

You can 'take on' the responsibility of a pet (взять на себя ответственность за питомца).

関連フレーズ

🔗

Взвалить на себя

specialized form

To heap a heavy burden on oneself

🔗

Брать на поруки

specialized form

To take someone under one's protection/guarantee

🔗

Отвечать за

similar

To be responsible for

🔗

Взять инициативу

builds on

To take the initiative

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!