A1 Idiom ニュートラル

Засучить рукава

засучить рукава

To roll up sleeves

意味

Preparing for hard work.

🌍

文化的背景

The 'Subbotnik' tradition (voluntary labor) is a prime example of where this phrase is used. It reflects a collective 'can-do' attitude. Propaganda posters frequently used the image of rolled-up sleeves to promote the 'Stakhanovite' movement of over-achieving workers. In Russian corporate culture, 'zasuchit rukava' is often used by leaders to signal a move away from bureaucracy toward 'agile' or 'hands-on' work. Classic Russian literature often contrasts the 'long-sleeved' idle nobility with the 'rolled-up' working class to highlight social divides.

🎯

Use the Participle

If you want to sound like a native, use 'засучив рукава' as an adverb after the verb 'работать'.

⚠️

Don't mix with 'Спустя'

Mixing this up with 'спустя рукава' can offend your boss if you tell them you're working 'spustya rukava'!

意味

Preparing for hard work.

🎯

Use the Participle

If you want to sound like a native, use 'засучив рукава' as an adverb after the verb 'работать'.

⚠️

Don't mix with 'Спустя'

Mixing this up with 'спустя рукава' can offend your boss if you tell them you're working 'spustya rukava'!

自分をテスト

Fill in the missing word in the correct form.

Нам нужно ______ рукава и закончить уборку.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: засучить

After 'нужно' (need), we use the infinitive 'засучить'.

Which sentence means the person worked POORLY?

Выберите правильный вариант:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Он работал спустя рукава.

'Спустя рукава' is the idiom for lazy/careless work.

Match the situation to the phrase.

Ситуация: Команда программистов начинает новый сложный проект.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Пора засучить рукава!

This is the standard motivational phrase for starting a project.

Complete the dialogue.

— Работы очень много, мы не успеем! — Не ной, просто ______ рукава и начни.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: засучи

The imperative form (command) is 'засучи'.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the missing word in the correct form. Fill Blank A1

Нам нужно ______ рукава и закончить уборку.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: засучить

After 'нужно' (need), we use the infinitive 'засучить'.

Which sentence means the person worked POORLY? Choose A2

Выберите правильный вариант:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Он работал спустя рукава.

'Спустя рукава' is the idiom for lazy/careless work.

Match the situation to the phrase. situation_matching A1

Ситуация: Команда программистов начинает новый сложный проект.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Пора засучить рукава!

This is the standard motivational phrase for starting a project.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

— Работы очень много, мы не успеем! — Не ной, просто ______ рукава и начни.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: засучи

The imperative form (command) is 'засучи'.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Yes! It is very common for studying, coding, or writing.

Not at all. It's a positive, energetic phrase.

We don't use the singular. You always roll up both sleeves (рукава).

It's not 'slang,' but it's very common in modern business 'hustle' culture.

No, that is not an idiom. That would only be literal.

Я работаю засучив рукава.

It's better for an interview than a resume. In a resume, use 'трудолюбивый' or 'инициативный'.

Sometimes, but usually it just implies effort.

You can still use the idiom! It's figurative.

Yes, 'опустить руки' (to lower one's hands).

関連フレーズ

🔗

Спустя рукава

contrast

Carelessly, lazily.

🔗

Не покладая рук

similar

Tirelessly.

🔄

Приняться за дело

synonym

To get down to business.

🔗

Грызть гранит науки

specialized form

To study very hard.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!