B2 Idiom ニュートラル

стреляный воробей

стреляный воробей

an old hand

意味

An experienced person who is hard to fool.

🌍

文化的背景

The sparrow is a common character in Russian folklore, often depicted as small but cunning and resilient. This idiom elevates that cunning to a survival skill. During the Soviet era, being a 'стреляный воробей' was a mark of a reliable worker who knew how to navigate the complex bureaucracy without getting into trouble. In modern Russia, the phrase is frequently used in business media to describe 'sharks' or veterans of the 1990s market transitions. Great Russian writers like Turgenev and Chekhov used this idiom to add flavor to their characters, grounding them in a realistic, slightly cynical worldview.

💡

Compliment or Insult?

It is almost always a compliment. It suggests the person is smart and resilient. However, don't use it for your boss in a very formal meeting; keep it for the coffee break.

⚠️

One 'N' only

Remember that 'стреляный' is spelled with one 'н'. This is a common spelling mistake even for native speakers!

意味

An experienced person who is hard to fool.

💡

Compliment or Insult?

It is almost always a compliment. It suggests the person is smart and resilient. However, don't use it for your boss in a very formal meeting; keep it for the coffee break.

⚠️

One 'N' only

Remember that 'стреляный' is spelled with one 'н'. This is a common spelling mistake even for native speakers!

🎯

Pair with 'не проведёшь'

To sound very natural, use it with the verb 'провести' (to trick). Example: 'Его не проведёшь, он стреляный воробей'.

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

Нам нужен опытный адвокат, настоящий _________ _________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: стреляный воробей

The sentence requires the Nominative case as it is a predicate describing the 'адвокат'.

Which situation best fits the use of 'стреляный воробей'?

Выберите ситуацию:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Пожилой человек, который много лет работал в полиции и знает все уловки преступников.

The idiom implies experience and the inability to be fooled.

Match the idiom with its synonym.

Сопоставьте:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Стреляный воробей - Тёртый калач

'Тёртый калач' is the closest synonym, also meaning an experienced person.

Fill in the missing line in the dialogue.

— Как ты думаешь, он поверит в нашу историю? — Вряд ли. Он _________ _________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: стреляный воробей

The context of 'believing a story' (deception) makes the idiom the perfect fit.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank B1

Нам нужен опытный адвокат, настоящий _________ _________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: стреляный воробей

The sentence requires the Nominative case as it is a predicate describing the 'адвокат'.

Which situation best fits the use of 'стреляный воробей'? Choose B2

Выберите ситуацию:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Пожилой человек, который много лет работал в полиции и знает все уловки преступников.

The idiom implies experience and the inability to be fooled.

Match the idiom with its synonym. Match B2

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Стреляный воробей - Тёртый калач

'Тёртый калач' is the closest synonym, also meaning an experienced person.

Fill in the missing line in the dialogue. dialogue_completion B1

— Как ты думаешь, он поверит в нашу историю? — Вряд ли. Он _________ _________.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: стреляный воробей

The context of 'believing a story' (deception) makes the idiom the perfect fit.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

Yes, you can say 'Она — стреляный воробей'. The noun remains masculine, but it refers to her experience.

Yes, it shows you have a good command of idiomatic Russian and confidence in your experience.

They are almost identical. 'Тёртый калач' is perhaps slightly more old-fashioned, while 'стреляный воробей' is more common in modern speech.

Not necessarily, though experience usually comes with age. You can call a 30-year-old a 'стреляный воробей' if they have seen a lot of action.

No, it's a standard idiom. It's informal but not 'slang' in the sense of being restricted to a specific subculture.

No, that would sound like you are literally talking about a bird that was shot. Stick to 'воробей'.

The plural is 'стреляные воробьи'. Example: 'Мы тут все стреляные воробьи'.

Yes, 'желторотый птенец' (yellow-beaked fledgling) is the negative/opposite term for someone with no experience.

No, it only describes people.

Sparrows are known for being ubiquitous and hard to catch in Russian villages, making them the perfect metaphor for a common person who learns to survive.

関連フレーズ

🔄

тёртый калач

synonym

An experienced person who has been through a lot.

🔗

видавший виды

similar

Someone who has seen a lot of things.

🔗

желторотый птенец

contrast

A 'yellow-beaked' fledgling; a naive, inexperienced person.

🔗

собаку съел

builds on

To have 'eaten a dog' on something; to be an expert in a specific task.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!