意味
Being strictly controlled by someone else.
文化的背景
The concept of 'Under de Saya' is a popular comedic trope in Filipino sitcoms, often showing a tough-looking man who is terrified of his wife. Micromanagement is often seen as a sign of lack of 'tiwala' (trust), which is highly valued in Filipino work culture. Even adult children may be 'hawak sa leeg' by their parents due to the high value placed on filial piety and obedience. The term is used to describe 'political dynasties' where younger members are controlled by the family patriarch.
Use with 'Masyado'
Adding 'masyado' (too much) makes the idiom sound more natural when complaining.
Avoid in Emergencies
If someone is actually choking, use 'nasasakal' or 'hindi makahinga'.
意味
Being strictly controlled by someone else.
Use with 'Masyado'
Adding 'masyado' (too much) makes the idiom sound more natural when complaining.
Avoid in Emergencies
If someone is actually choking, use 'nasasakal' or 'hindi makahinga'.
The 'Ni' vs 'Si' Rule
Remember: 'Hawak sa leeg NI [Controller] SI [Victim]'.
自分をテスト
Fill in the missing word to complete the idiom.
Masyado siyang ______ sa leeg ng kanyang asawa.
The idiom is 'hawak sa leeg'.
Which situation best describes 'hawak sa leeg'?
Scenario: A boss who lets employees work from home whenever they want vs. A boss who checks every single email an employee sends.
Micromanagement is a form of being 'hawak sa leeg'.
Match the Filipino phrase to its English equivalent.
1. Hawak sa leeg, 2. Under de saya, 3. Sunud-sunuran
These are the most accurate idiomatic translations.
Complete the dialogue.
A: Bakit hindi ka nakapunta sa party? B: Pasensya na, ______ kasi ako ng boss ko sa dami ng trabaho.
The context of being restricted by a boss fits the idiom.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Hawak sa Leeg vs. Under de Saya
練習問題バンク
4 問題Masyado siyang ______ sa leeg ng kanyang asawa.
The idiom is 'hawak sa leeg'.
Scenario: A boss who lets employees work from home whenever they want vs. A boss who checks every single email an employee sends.
Micromanagement is a form of being 'hawak sa leeg'.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
These are the most accurate idiomatic translations.
A: Bakit hindi ka nakapunta sa party? B: Pasensya na, ______ kasi ako ng boss ko sa dami ng trabaho.
The context of being restricted by a boss fits the idiom.
🎉 スコア: /4
よくある質問
5 問It can be insulting to the person being controlled, as it implies they are weak. Use it carefully.
Yes, if a parent is extremely strict, but it's more common for adults.
You can say 'May sariling isip' (Has their own mind) or 'Malaya' (Free).
Mostly, but 'Under de saya' is only for men controlled by women.
No, it's too informal. Say 'mahigpit na superbisyon' instead.
関連フレーズ
Under de saya
specialized formA man controlled by his wife.
Sunud-sunuran
similarA person who always follows others.
Sakal
similarChoked/Suffocated.
Malaya
contrastFree.