At the A1 level, you only need to know 'posta' as it relates to the post office and basic communication. Think of it as the word for 'mail'. You should learn it alongside 'postane' (post office) and 'postacı' (postman). At this stage, your sentences will be simple: 'Postane nerede?' (Where is the post office?) or 'Posta kutusu burada' (The mailbox is here). You might also see 'e-posta' on websites when you sign up for things. The focus is on recognizing the word in the context of physical locations and basic contact information. You don't need to worry about the 'shift' or 'round' meanings yet. Just remember that 'posta' is the mail and 'postane' is where you go to send it. It is a very stable word that doesn't change much in basic usage, making it easy to memorize. Try to associate it with the yellow PTT signs you see in Turkey. If you see that yellow sign, you are looking at the home of 'posta'.
At the A2 level, you start using 'posta' in more functional ways. You should be able to say you are mailing something using the dative case: 'Mektubu postaya veriyorum' (I am giving the letter to the post). You will also encounter 'posta kodu' (postal code) when giving your address or filling out forms. This is a crucial practical skill for living or traveling in Turkey. You should also recognize 'e-posta' as the standard word for email. At this level, you might begin to see 'posta' used in compound nouns like 'posta pulu' (postage stamp) or 'posta kartı' (postcard). The grammar becomes slightly more complex as you add suffixes, such as 'postam' (my mail) or 'postan' (your mail). You are moving from just knowing what the word means to actually performing tasks with it, like asking for the price of stamps or checking if a delivery has arrived. It's about 'doing' things with the mail.
By B1, you should be comfortable with the more varied meanings of 'posta'. You will encounter it in work contexts, specifically meaning 'shift'. If you read a news story about factory workers, they might talk about the 'gece postası' (night shift). You should also understand the concept of 'batches' or 'rounds'. For example, if someone is doing chores, they might say 'İkinci posta çamaşırı yıkıyorum' (I'm washing the second batch of laundry). This shows a deeper grasp of how Turkish speakers organize tasks. You will also start to see 'posta' in more formal settings, such as 'taahhütlü posta' (registered mail) or 'iadeyi taahhütlü' (with return receipt). You should be able to handle a full transaction at the PTT, including tracking a 'posta gönderisi' (mail shipment). Your vocabulary is expanding from simple nouns to functional phrases that describe processes and systems.
At the B2 level, you are expected to understand idiomatic and colloquial uses. The most important one is 'posta koymak' (to challenge/threaten/defy). You will hear this in movies, TV shows, and casual street conversations. For example, 'Patrona posta koydu ve istifa etti' (He stood up to the boss and resigned). This is a very 'native' expression that adds flavor to your speech. You should also be aware of the historical context, such as 'posta vapuru' or the role of the postal service in the development of the Turkish Republic. At this level, you can distinguish between 'posta', 'kargo', and 'ileti' based on the situation. You understand that 'posta' can sound slightly bureaucratic or traditional compared to the modern 'kargo'. Your use of the word is no longer just about communication; it's about nuance, social dynamics, and cultural history.
At the C1 level, 'posta' becomes a tool for analyzing social and historical structures. You might read academic papers on the history of the 'Posta Teşkilatı' in the Ottoman Empire and how it modernized. You understand the word's etymology (from Italian) and how it fits into the broader family of Mediterranean loanwords in Turkish. You can use 'posta' in complex grammatical structures, including advanced noun compounds and participial phrases. You also recognize the word in literature, where it might be used metaphorically to represent the passage of time or the rhythm of life (e.g., the 'posta' of the seasons). Your understanding of 'posta koymak' is nuanced; you know exactly when it's appropriate to use and when it might be too aggressive. You are also familiar with the newspaper 'Posta' and its specific place in the Turkish media landscape, including its target audience and editorial style.
At the C2 level, your mastery of 'posta' is indistinguishable from a highly educated native speaker. You can discuss the legal intricacies of 'tebligat hukuku' (notification law) and how it relates to the postal system. You can use the word in puns, high-level sarcasm, or poetic contexts. You might analyze how the meaning of 'posta' has shifted from a physical horse-relay system to the digital infrastructure of today. You are comfortable with archaic or highly specific terms like 'posta tatarı' (postal messenger of the Ottoman era). Whether you are writing a formal legal document, a technical manual for a distribution center, or a piece of creative fiction, you use 'posta' and its derivatives with absolute precision. You understand the subtle social cues when someone uses the 'shift' meaning versus the 'mail' meaning in a multi-layered conversation. The word is no longer a 'vocabulary item' but a versatile thread in the complex tapestry of your Turkish language skills.

posta 30秒で

  • Posta means mail or post, covering letters, packages, and the postal system.
  • It is used for digital mail as 'e-posta' and physical mail via the PTT.
  • Colloquially, it means a work shift or a single round/batch of an action.
  • The slang 'posta koymak' means to challenge or stand up to someone defiantly.

The Turkish word posta is a fundamental noun that primarily refers to the system of mail or the physical items being delivered through that system. Derived from the Italian word posta, which traces back to the Latin posita (placed or stationed), it carries a rich history of communication. In modern Turkish, it serves as the umbrella term for letters, packages, and the administrative body that handles them (the PTT - Posta ve Telgraf Teşkilatı). However, its utility extends far beyond just envelopes and stamps. It is used to describe work shifts, a single round of an action, or even a specific delivery run. For an English speaker, the most direct translation is 'mail' or 'post,' but understanding its colloquial nuances is key to reaching a B1 or B2 level of fluency.

Core Meaning
The primary use refers to the postal service. If you are waiting for a letter, you are waiting for 'posta'. If you send an email, you are sending an 'e-posta'. It represents both the physical object and the logistical network.

Bugün hiç posta gelmedi mi? (Didn't any mail come today?)

Beyond the literal mail, 'posta' is frequently used in industrial or repetitive contexts. For example, in a factory setting, a 'posta' can refer to a specific shift of workers. If a job is done in three rounds, a Turk might say 'üç posta'. This usage is slightly more informal but incredibly common in blue-collar environments or when describing repetitive tasks like doing laundry or eating rounds of food. Furthermore, the term has birthed one of the most famous Turkish slang expressions: 'posta koymak'. This doesn't mean 'to put mail' but rather 'to stand up to someone' or 'to challenge/threaten someone' in a defiant manner. It’s a word that bridges the gap between official bureaucracy and gritty street slang.

Work Context
In manufacturing, 'gece postası' refers to the night shift. This demonstrates the word's versatility in organizing time and labor.

İşçiler sabah postasında çalışıyorlar. (The workers are working on the morning shift.)

Culturally, the 'postacı' (postman) is a nostalgic figure in Turkish society, often celebrated in songs and children's stories. While digital communication has reduced the reliance on physical 'posta', the word has seamlessly transitioned into the digital age as 'e-posta'. Whether you are dealing with a government office or a friend, 'posta' remains a pillar of Turkish vocabulary. It is also used in the context of transport, where a 'posta vapuru' (mail steamer) historically referred to ships that carried both passengers and mail on a fixed schedule. This historical layer adds a sense of reliability and rhythm to the word. In summary, use 'posta' for anything involving delivery, rounds of action, or scheduled shifts.

Colloquial Usage
'Bir posta daha' can mean 'one more round' of anything, from a game to a serving of tea, though it is very informal.

Using posta correctly requires an understanding of Turkish case endings and how nouns function as adjectives. Since 'posta' ends in a vowel, pay close attention to the buffer letter 'y' when adding suffixes starting with a vowel. For instance, 'to the mail' becomes 'postaya'. Let's explore the various grammatical structures where 'posta' appears frequently.

The Dative Case (-a/-e)
Used when sending something 'to' the mail. Postaya vermek is the standard idiom for 'to mail something'.

Bu mektubu yarın postaya vereceğim. (I will mail this letter tomorrow.)

In the sentence above, 'postaya vermek' literally means 'to give to the post'. This is the most common way to say you are sending a physical letter. If you are receiving something, you use the Ablative case (-dan/-den), meaning 'from'. 'Postadan gelmek' means to arrive via mail. This is crucial for tracking packages or identifying the source of a document.

The Ablative Case (-dan/-den)
Used to indicate the origin. Postadan bir paket bekliyorum (I am expecting a package from the mail).

Evraklar postadan yeni çıktı. (The documents just came out of the mail / arrived by mail.)

Another essential construction is the noun compound. In Turkish, when two nouns combine to form a specific concept, the second noun usually takes a 3rd person possessive suffix. 'Posta kutusu' (Mail box) is a classic example. 'Posta' acts as the qualifier, and 'kutu' (box) takes the suffix '-su'. Similarly, 'posta kodu' (postal code) uses 'kod' + '-u'. Understanding this pattern allows you to navigate almost any postal-related terminology in Turkey.

For advanced learners, the use of 'posta' in the sense of 'a round' or 'a batch' is vital. You might hear someone say 'İki posta çamaşır yıkadım' (I washed two batches of laundry). Here, 'posta' functions as a measure of completed cycles. It provides a more vivid, native feel to your descriptions of chores or repetitive actions. Lastly, don't forget the negative or slang usage 'posta koymak'. It requires the dative case for the person being challenged: 'Ona posta koydum' (I stood up to him/her).

If you spend a day in a Turkish city, you are guaranteed to encounter posta in several distinct environments. The most obvious is the PTT office, recognizable by its bright yellow and navy blue branding. Inside, you'll hear staff asking, 'Normal posta mı, uçak postası mı?' (Regular mail or airmail?). This is the heart of the word's literal application. You'll also see 'posta kutuları' (post boxes) on the street, though they are less common now than in the past.

At the PTT (Post Office)
You will hear terms like 'taahhütlü posta' (registered mail) or 'acele posta' (express mail/APS). These are official terms used by clerks.

Lütfen bu postayı acele gönderin. (Please send this mail via express.)

In a modern professional setting, 'e-posta' is the king. You will hear colleagues saying, 'E-postanı kontrol ettin mi?' (Did you check your email?) or 'Sana bir e-posta gönderdim' (I sent you an email). While younger generations might just say 'mail' (using the English word), 'e-posta' remains the formal and correct term used in all official correspondence, software interfaces, and corporate communications. If you are filling out a form, the field for your email address will almost always be labeled 'E-posta Adresi'.

In industrial zones (Sanayi), the meaning shifts to 'shifts'. You might hear a factory foreman yelling about the 'sabah postası' (morning shift) finishing their work. This is a very practical, everyday use of the word that helps organize the Turkish workforce. Additionally, in apartment buildings, the 'kapıcı' (concierge/doorman) might tell you, 'Postanız var' (You have mail), referring to letters left in the lobby. The word is ubiquitous, moving from the highly formal atmosphere of a government ministry to the casual chatter of a neighborhood tea house.

In the Media
There is a famous daily newspaper in Turkey called 'Posta'. You will see it at every 'büfe' (kiosk). It's known for its colorful headlines and social news.

Finally, in the context of shipping and logistics, while 'kargo' is used for packages, 'posta' is still the term for documents and official notifications. If the police or a court sends you a notice, it is always 'tebligat postası'. Understanding where 'posta' ends and 'kargo' begins is a sign of a high-level learner. Essentially, if it's in an envelope or sent by the state, it's 'posta'; if it's a box from an e-commerce site, it's usually 'kargo'.

One of the most frequent errors English speakers make is confusing posta with mektup. In English, we often use 'mail' and 'letter' interchangeably in casual speech, but in Turkish, the distinction is sharper. 'Mektup' is the physical letter itself—the paper inside the envelope. 'Posta' is the system or the delivery batch. You don't 'write a posta'; you write a 'mektup'. You then 'postaya verirsin' (give it to the mail).

Posta vs. Mektup
Mistake: 'Bir posta yazdım' (I wrote a mail).
Correction: 'Bir mektup yazdım' (I wrote a letter) or 'Bir e-posta yazdım' (I wrote an email).

Doğru: Postayı kontrol ettim ama mektup yoktu. (I checked the mail but there was no letter.)

Another common pitfall involves the word 'kargo'. In modern Turkey, private courier services (like Yurtiçi, Aras, or MNG) are called 'kargo'. If you order a pair of shoes online, you wouldn't usually ask 'Posta nerede?' (Where is the mail?). Instead, you ask 'Kargom nerede?' (Where is my cargo/package?). Using 'posta' for a large commercial package can sound a bit dated or overly formal, as 'posta' is strongly associated with the state-run PTT.

Grammatically, learners often forget the buffer 'y' in 'postaya'. Because the word ends in 'a', any suffix starting with a vowel needs that 'y'. Saying 'postaa' instead of 'postaya' is a hallmark of a beginner. Additionally, be careful with the idiom 'posta koymak'. Because it sounds like 'putting mail', some learners use it literally. Remember, if you want to say 'I put the mail on the table', use 'Postayı masaya koydum'. If you say 'Ona posta koydum', you are saying 'I threatened/challenged him'. Context and the dative case are everything here!

The 'Shift' Confusion
Mistake: Using 'vardiya' and 'posta' interchangeably without care. While both mean 'shift', 'posta' is more common in traditional manufacturing, while 'vardiya' is the standard modern term.

Lastly, in the digital realm, many people simply say 'mail' (pronounced like 'meyil'). While common, in a formal exam or a professional letter, always stick to 'e-posta'. Using 'posta' alone to mean 'email' is rare and can be confusing. If you say 'Postanı aldım', most people will assume you received a physical letter or a package, not an electronic message. Clarity is key: 'e-posta' for digital, 'posta' for physical or general systems.

To truly master the semantic field of communication in Turkish, you need to know the alternatives to posta. Depending on the level of formality and the medium, different words are preferred. Let's look at the most common synonyms and related terms that will help you sound more like a native speaker.

İleti (Message/Email)
'İleti' is the pure Turkish (Öztürkçe) word for message. It is often used in software (like 'Gelen İletiler' for 'Inbox') and is a more formal synonym for 'mesaj' or 'e-posta'.
Gönderi (Shipment/Post)
This refers to anything that has been 'sent'. On social media, a 'post' (like on Instagram) is called a 'gönderi'. In logistics, it refers to a specific shipment.

Yeni gönderimi beğendin mi? (Did you like my new post? - social media context)

When discussing the act of delivery, you might encounter the word dağıtım (distribution). While 'posta' is the thing being delivered, 'dağıtım' is the process. A 'postacı' is a 'dağıtıcı' (distributor/deliverer). If your mail is late, you might ask about the 'dağıtım saatleri' (distribution hours). For packages specifically, kargo is the most common word in daily life. If you say 'Posta ile gönderdim', it sounds like you used the government post office. If you say 'Kargo ile gönderdim', it implies a faster, private service.

In the context of 'shifts' or 'rounds', vardiya is the direct synonym for 'posta' in a work setting. 'Vardiya' is used more in modern offices, hospitals, and security firms, whereas 'posta' lingers in factories and older trades. If you are talking about 'rounds' of something informal, like 'rounds of drinks' or 'rounds of a game', you might use tur (turn/round) or sefer (time/instance). 'Bu sefer' means 'this time', while 'bu posta' implies a batch or a completed cycle of a process.

Tebligat (Official Notification)
In legal contexts, 'posta' is replaced by 'tebligat'. If a court sends you a letter, it's not just 'posta'; it's a 'tebligat'. It's a very high-register word.

Understanding these distinctions helps you navigate different social strata in Turkey. Use 'posta' for the general concept, 'e-posta' for your digital life, 'kargo' for your shopping, and 'mektup' for your personal letters. This nuanced approach will make your Turkish sound sophisticated and precise.

豆知識

The word 'posta' entered Turkish during the modernization efforts of the Ottoman Empire in the 19th century as they adopted European postal systems.

発音ガイド

UK /ˈpɒstə/
US /ˈpoʊstə/
The stress is on the first syllable: POS-ta.
韻が合う語
hasta pasta usta fıstık (partial) yasta kasta desta masta
よくある間違い
  • Pronouncing the 'o' too short like 'pot'. It should be a rounded mid-vowel.
  • Making the 'a' sound like 'ay' as in 'stay'. It must be a pure 'ah' sound.
  • Forgetting to aspirate the 'p' slightly.
  • Over-stressing the second syllable.
  • Mispronouncing 'postacı' as 'post-aki'.

レベル別の例文

1

Posta kutusu nerede?

Where is the mailbox?

Simple noun phrase with question word.

2

Bu benim postam.

This is my mail.

Possessive suffix -m added to posta.

3

Postacı geldi.

The postman came.

Noun + -cı suffix indicates a profession.

4

E-posta adresin ne?

What is your email address?

Compound noun: e-posta + adres + -in (your).

5

Postane çok yakın.

The post office is very close.

Posta + -hane (house/place) becomes postane.

6

Bana posta gelmedi.

No mail came to me.

Dative pronoun 'bana' + negative verb.

7

Küçük bir posta pulu.

A small postage stamp.

Noun compound: posta + pul + -u.

8

Postayı açma.

Don't open the mail.

Accusative case -yı for specific object.

1

Mektubu postaya verdim.

I mailed the letter.

Idiom: postaya vermek (to mail).

2

Posta kodu kaç?

What is the postal code?

Standard compound noun for 'zip code'.

3

Sana bir posta kartı gönderdim.

I sent you a postcard.

Compound noun: posta + kart + -ı.

4

Postadan bir paket bekliyorum.

I am expecting a package from the mail.

Ablative case -dan indicates 'from'.

5

Yeni bir e-posta aldım.

I received a new email.

Use of 'e-posta' for digital mail.

6

Postacı kapıyı çalıyor.

The postman is knocking on the door.

Present continuous tense -yor.

7

Lütfen postayı masaya bırak.

Please leave the mail on the table.

Imperative mood with specific object.

8

Posta ücreti ne kadar?

How much is the postage fee?

Noun compound: posta + ücret + -i.

1

Gece postasında çalışmak zor.

Working on the night shift is hard.

Posta meaning 'shift' in locative case.

2

İki posta çamaşır yıkadım.

I washed two batches of laundry.

Posta used as a measure for 'batch' or 'round'.

3

Posta yoluyla başvuru yapabilirsiniz.

You can apply via mail.

Posta yoluyla = by means of post.

4

Acele posta servisiyle gönderin.

Send it with express mail service.

APS (Acele Posta Servisi) terminology.

5

Posta kutum yine fatura dolu.

My mailbox is full of bills again.

Compound noun + possessive -um.

6

Postanede sıra bekliyorum.

I am waiting in line at the post office.

Locative case -de for location.

7

Bu evrakları taahhütlü posta ile yolla.

Send these documents by registered mail.

Taahhütlü = registered/certified.

8

Posta dağıtımı her sabah yapılır.

Mail distribution is done every morning.

Passive voice 'yapılır'.

1

Ona posta koyduğum için pişman değilim.

I don't regret standing up to him.

Slang idiom: posta koymak.

2

İşçiler posta değişimi yapıyorlar.

The workers are doing a shift change.

Posta değişimi = shift change.

3

Bir posta daha yemek yedi.

He ate one more round of food.

Colloquial use of posta for 'round'.

4

Posta güvercinleri eskiden çok önemliydi.

Carrier pigeons were very important in the past.

Posta güvercini = carrier pigeon.

5

Hükümet posta ücretlerine zam yaptı.

The government increased postage rates.

Zam yapmak = to raise prices.

6

Posta kutusundaki reklamları at gitsin.

Throw away the flyers in the mailbox.

Relative clause with -daki.

7

E-posta zincirine beni de ekleyin.

Add me to the email chain too.

E-posta zinciri = email chain.

8

Posta arabası kaza yapmış.

The mail truck has had an accident.

Reported past tense -mış.

1

Posta hizmetlerinin özelleştirilmesi tartışılıyor.

The privatization of postal services is being discussed.

Abstract noun phrase with gerund.

2

Osmanlı'da posta teşkilatı çok gelişmişti.

The postal organization in the Ottoman Empire was very advanced.

Historical/Formal register.

3

Yazar, mektuplarını bir posta çantasına hapsetmiş.

The author confined his letters to a mailbag.

Literary/Metaphorical usage.

4

Posta kodlarındaki değişiklik kafa karışıklığına yol açtı.

The change in postal codes led to confusion.

Complex cause-effect sentence structure.

5

Elektronik posta, geleneksel postanın yerini aldı.

Electronic mail has taken the place of traditional mail.

Yerini almak = to take the place of.

6

Posta idaresi yeni bir pul serisi çıkardı.

The postal administration issued a new series of stamps.

Posta idaresi = postal administration.

7

Kurye, postayı alıcısına bizzat teslim etti.

The courier delivered the mail to the recipient in person.

Use of 'bizzat' (in person) for emphasis.

8

Posta yoluyla yapılan dolandırıcılıklara dikkat edin.

Watch out for scams committed via mail.

Passive participle 'yapılan'.

1

Posta tatarının getirdiği haber sarayı karıştırdı.

The news brought by the postal messenger threw the palace into turmoil.

Archaic term 'posta tatarı'.

2

İletişim çağında postanın sembolik değeri arttı.

In the age of communication, the symbolic value of mail has increased.

Philosophical/Sociological register.

3

Posta verilerini analiz ederek lojistik ağını optimize ettiler.

They optimized the logistics network by analyzing mail data.

Technical/Scientific register.

4

Edebiyatımızda posta teması hasretle özdeşleştirilir.

In our literature, the theme of mail is identified with longing.

Literary analysis register.

5

Posta hizmetlerindeki aksama, ticari hayatı felç etti.

The disruption in postal services paralyzed commercial life.

High-level vocabulary: aksama, felç etmek.

6

Geleneksel posta, dijitalleşmenin amansız baskısı altındadır.

Traditional mail is under the relentless pressure of digitalization.

Metaphorical/Academic tone.

7

Posta kanunundaki boşluklar kötüye kullanılıyor.

Loopholes in the postal law are being exploited.

Legal register: kanun, boşluk, kötüye kullanmak.

8

Her posta, içinde bir hikaye ve bir insan barındırır.

Every mail carries a story and a person within it.

Poetic/Existential usage.

よく使う組み合わせ

posta kutusu
posta kodu
posta pulu
e-posta adresi
gece postası
posta kartı
acele posta
posta ücreti
posta yoluyla
posta çantası

よく使うフレーズ

Postaya vermek

— To drop something in the mail or to send a letter.

Mektupları postaya verdim.

Postadan gelmek

— To arrive by mail.

Bu paket postadan geldi.

Posta beklemek

— To wait for a delivery or letter.

Bütün gün posta bekledim.

Bir posta daha

— One more round or batch (informal).

Bir posta daha çay içelim.

Posta arabası

— Mail truck or mail coach.

Posta arabası mahalleye girdi.

Posta havalesi

— Postal money order.

Parayı posta havalesiyle gönderdim.

Posta memuru

— Postal clerk.

Posta memuru bana yardım etti.

Posta damgası

— Postmark.

Zarfın üzerindeki posta damgası silik.

Elektronik posta

— The full formal term for email.

Elektronik posta yoluyla ulaştık.

Posta idaresi

— Postal administration/authority.

Posta idaresi yeni kurallar koydu.

慣用句と表現

"Posta koymak"

— To challenge, threaten, or stand up to someone in a defiant way.

Patrona posta koyunca işten kovuldu.

Slang/Informal
"Postayı kesmek"

— To stop communicating or to stop a regular delivery.

Ondan gelen postayı kestiler.

Neutral
"Postası çıkmak"

— To be exhausted or worn out (rare/regional).

Çalışmaktan postam çıktı.

Colloquial
"Bir postada"

— In one go / in one round.

Bütün işi bir postada bitirdi.

Informal
"Postayı saymak"

— To finish one's shift or to complete a task (archaic/specific).

İşçiler postayı sayıp gittiler.

Technical
"Posta güvercini gibi"

— Like a carrier pigeon (someone who keeps coming and going).

Posta güvercini gibi her gün buradasın.

Informal
"Posta gibi"

— Very fast or scheduled (referring to the mail steamer).

Posta gibi tam vaktinde geldi.

Dated
"Posta kavgası"

— A fight over shifts or turns.

Fabrikada posta kavgası çıktı.

Industrial
"Posta atmak"

— To drop mail (literal) or sometimes used for 'sending a message'.

Sana bir posta attım, bakarsın.

Informal
"Postadan çıkmak"

— To appear suddenly or to arrive via mail.

Bu haber postadan yeni çıktı.

Neutral

語族

名詞

postacı (postman)
postane (post office)
postalık (postage/mailable item)
e-posta (email)

動詞

postalamak (to mail/post)
postalanmak (to be mailed)

形容詞

postalı (having mail/post)
postasız (without mail)

関連

PTT
mektup
zarf
pul
kargo

暗記しよう

記憶術

Think of a 'POST-it' note. You put a POST-it on the POSTA (mail) so you don't forget to send it.

視覚的連想

Visualize the bright yellow PTT boxes in Turkey. Associate the color yellow with the word 'posta'.

Word Web

mektup zarf pul PTT kargo e-posta postacı postane

チャレンジ

Try to use 'posta' in three different ways today: once for mail, once for an email, and once for a 'round' of something.

語源

Derived from the Italian word 'posta', which originally referred to the stations where horses were changed for the postal relay system.

元の意味: A fixed station or place (from Latin 'posita').

Indo-European (Italic) -> Turkic (loanword).

文化的な背景

The idiom 'posta koymak' is aggressive and should be used with caution; it is not appropriate for formal or polite conversation.

English speakers might be surprised that 'posta' also means 'shift'. In English, we never use 'post' to mean a work shift.

The song 'Bak Postacı Geliyor' (Look, the Postman is Coming) - a famous children's song. The newspaper 'Posta', one of Turkey's most circulated tabloids. PTT Museum in Ankara which showcases the history of 'posta'.
役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!