A1 Proverb フォーマル

ہاتھی کے دانت کھانے کے اور

ہاتھی کے دانت کھانے کے اور

Things are not as they seem

意味

Double standards or hypocrisy.

🌍

文化的背景

This is perhaps the most quoted proverb in Pakistani political talk shows. It is used by opposition parties to attack the ruling party's budget or manifesto. Classical poets use the 'elephant's tusk' as a symbol of the 'Zahir' (outward) world which is beautiful but hollow, compared to the 'Batin' (inner) world. In business negotiations, calling someone's offer 'Hathi ke dant' is a serious but polite way to say you don't trust the terms. There is a cultural concept called 'Takalluf' (formal politeness). Sometimes, 'Hathi ke dant' is used to criticize excessive 'Takalluf' that hides true feelings.

💡

The Power of Pause

When saying this proverb, pause slightly after 'Khane ke aur' to let the listener anticipate the second half. It adds dramatic effect.

⚠️

Don't be too blunt

Using this directly to someone's face is a very strong insult. It's better used when talking *about* someone or a situation.

意味

Double standards or hypocrisy.

💡

The Power of Pause

When saying this proverb, pause slightly after 'Khane ke aur' to let the listener anticipate the second half. It adds dramatic effect.

⚠️

Don't be too blunt

Using this directly to someone's face is a very strong insult. It's better used when talking *about* someone or a situation.

💬

Shorten it

In many cases, just saying 'Bas, hathi ke dant hain' is enough for people to understand you're calling out hypocrisy.

自分をテスト

Complete the proverb by filling in the missing word.

ہاتھی کے دانت ______ کے اور دکھانے کے اور۔

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: کھانے

The proverb specifically uses 'Khane' (eating) to contrast with 'Dikhane' (showing).

Which situation best fits this proverb?

A politician promises free electricity but increases the bills after winning.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: B

This situation describes a clear contradiction between a public promise and a private action, which is the definition of the proverb.

Complete the dialogue with the correct form of the proverb.

احمد: 'وہ کمپنی بہت اچھی لگتی ہے۔' سارہ: 'نہیں، حقیقت میں ان کے ______۔'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ہاتھی کے دانت کھانے کے اور دکھانے کے اور ہیں

Sarah is warning Ahmed that the company's appearance is deceptive.

🎉 スコア: /3

ビジュアル学習ツール

The Elephant's Teeth

Dikhane ke (For Show)
Tusks Public Persona
Beauty Promises
Khane ke (For Eating)
Molars Hidden Intent
Utility Actual Actions

練習問題バンク

3 問題
Complete the proverb by filling in the missing word. Fill Blank A1

ہاتھی کے دانت ______ کے اور دکھانے کے اور۔

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: کھانے

The proverb specifically uses 'Khane' (eating) to contrast with 'Dikhane' (showing).

Which situation best fits this proverb? situation_matching A2

A politician promises free electricity but increases the bills after winning.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: B

This situation describes a clear contradiction between a public promise and a private action, which is the definition of the proverb.

Complete the dialogue with the correct form of the proverb. dialogue_completion B1

احمد: 'وہ کمپنی بہت اچھی لگتی ہے۔' سارہ: 'نہیں، حقیقت میں ان کے ______۔'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: ہاتھی کے دانت کھانے کے اور دکھانے کے اور ہیں

Sarah is warning Ahmed that the company's appearance is deceptive.

🎉 スコア: /3

よくある質問

5 問

Yes, it is identical in Hindi and Urdu, making it very useful across the entire subcontinent.

Technically yes, but it's much more common and effective when used for people's behavior and intentions.

It is a sharp critique. While not 'vulgar', it is a serious accusation of being a hypocrite.

A person who is 'Khara' (pure/straightforward) or 'Jo dil mein hai wahi zuban par' (What is in the heart is on the tongue).

Because elephants are the only animals with such a visible and distinct difference between 'showing' teeth (tusks) and 'eating' teeth (molars).

関連フレーズ

🔗

من میں رام رام، بغل میں چھری

similar

A prayer on the lips, a knife in the pocket.

🔗

بغل میں بچہ، شہر میں ڈھنڈورا

contrast

The child is in the arms, but the whole city is being searched.

🔄

اوپر سے بی بی، اندر سے پاپن

synonym

A lady on the outside, a sinner on the inside.

🔗

دھوبی کا کتا، نہ گھر کا نہ گھاٹ کا

contrast

The washerman's dog belongs neither to the house nor to the riverbank.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!