A2 Expression ニュートラル

Tôi rất bận

I am very busy

意味

Stating lack of free time

🌍

文化的背景

Being 'busy' is often seen as a virtue in modern Vietnam, reflecting a person's diligence and value in the workforce. However, it is also the most common 'polite lie' used to avoid social situations without causing offense. In Vietnamese business, if a partner says they are 'rất bận' and cannot meet for a few weeks, it might be a subtle sign that they are not interested in the deal, rather than a literal lack of time. Younger generations are increasingly using 'Tôi rất bận' with their parents, which sometimes causes friction as elders value 'hiếu thảo' (filial piety) and expect children to prioritize family time over work. On platforms like Zalo, the status 'Đang bận' is a standard feature. It is socially acceptable to leave a message on 'read' if you have previously indicated you are busy.

💡

Drop the 'Tôi'

In casual conversation with friends, you can just say 'Bận quá!' or 'Đang bận!' to sound more like a native speaker.

⚠️

Watch your tone

If you say 'Tôi rất bận' with a flat, fast tone, it can sound angry. Add a 'nhé' at the end to make it friendlier: 'Tôi rất bận nhé!'

意味

Stating lack of free time

💡

Drop the 'Tôi'

In casual conversation with friends, you can just say 'Bận quá!' or 'Đang bận!' to sound more like a native speaker.

⚠️

Watch your tone

If you say 'Tôi rất bận' with a flat, fast tone, it can sound angry. Add a 'nhé' at the end to make it friendlier: 'Tôi rất bận nhé!'

🎯

Use Kinship Terms

Instead of 'Tôi', use 'Em' (if talking to someone older) or 'Anh/Chị' (if talking to someone younger) to sound much more natural and polite.

💬

The 'Soft No'

Remember that 'Tôi rất bận' is often a polite way to say 'No'. Don't push for a specific reason why they are busy; it's considered rude.

自分をテスト

Fill in the missing word to say 'I am very busy'.

Tôi ___ bận.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: rất

'Rất' is the correct intensifier for 'very'. 'Là' is incorrect because 'bận' is an adjective.

Which sentence is the most natural way to tell a friend you are busy?

Select the best option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: b

'Mình bận lắm' is the most natural and common informal way to express this to a friend.

Complete the dialogue with a polite refusal.

A: Tối nay đi xem phim không? B: __________, mình phải làm bài tập.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: b

'Tiếc quá, mình rất bận' is a polite way to decline an invitation by giving a reason.

Match the phrase to the correct situation.

Phrase: 'Dạo này tôi rất bận rộn với dự án mới.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: b

The use of 'bận rộn' and 'dự án mới' (new project) suggests a professional/formal work context.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Intensifiers for 'Bận'

Low
Hơi bận A bit busy
Medium
Khá bận Quite busy
High
Rất bận Very busy
Extreme
Bận quá Too busy

練習問題バンク

4 問題
Fill in the missing word to say 'I am very busy'. Fill Blank A1

Tôi ___ bận.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: rất

'Rất' is the correct intensifier for 'very'. 'Là' is incorrect because 'bận' is an adjective.

Which sentence is the most natural way to tell a friend you are busy? Choose A2

Select the best option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: b

'Mình bận lắm' is the most natural and common informal way to express this to a friend.

Complete the dialogue with a polite refusal. dialogue_completion A2

A: Tối nay đi xem phim không? B: __________, mình phải làm bài tập.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: b

'Tiếc quá, mình rất bận' is a polite way to decline an invitation by giving a reason.

Match the phrase to the correct situation. situation_matching B1

Phrase: 'Dạo này tôi rất bận rộn với dự án mới.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: b

The use of 'bận rộn' and 'dự án mới' (new project) suggests a professional/formal work context.

🎉 スコア: /4

よくある質問

14 問

Not inherently, but it depends on the pronoun and tone. Using 'Tôi' with an elder is rude. Using 'Em' or 'Con' is polite.

No, 'rất' must always come before the adjective. You can say 'Tôi bận lắm' if you want the intensifier at the end.

'Bận' is the simple adjective for daily use. 'Bận rộn' is a compound word that sounds more descriptive and slightly more formal.

You can say 'Tôi rất bận với con cái' or 'Tôi bận chăm con'.

No. In Vietnamese, you say 'Subject + Adjective'. No linking verb is needed.

Use 'quá' instead of 'rất': 'Tôi bận quá!'

Yes, 'bận sấp mặt' (busy until you fall on your face) is very common among young people.

Yes, but it's better to say 'Tôi hiện đang có nhiều việc phải xử lý' (I currently have many things to handle) for a more professional tone.

Ask 'Bạn có bận không?' or 'Bạn bận không?'

Use 'hơi': 'Tôi hơi bận.'

In some contexts, 'bận' can mean 'to wear' (Southern dialect), but 'mặc' is more common for 'to wear'.

Say 'Tôi bận học'. You don't need 'với' (with) here.

It's a cultural way to decline invitations politely without hurting feelings. It's about maintaining harmony.

Yes, but Southerners might say 'Mình đang bận' or use 'lu bù' instead of 'rất bận'.

関連フレーズ

🔗

Bận rộn

similar

Busy/bustling

🔗

Rảnh rỗi

contrast

Free/leisurely

🔗

Có việc

similar

To have things to do

🔗

Bận túi bụi

specialized form

Busy in a whirlwind

🔄

Không có thời gian

synonym

To not have time

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!