而是
而是 30秒で
- Used to correct a statement by saying 'not A, but B.' It provides clarity and focus on the true situation.
- Most commonly paired with '不是' (búshì) to form the structure '不是...而是...' (not... but rather...).
- Requires grammatical balance between the two things being compared, making sentences sound more logical and professional.
- Essential for explaining reasons, intentions, and abstract concepts in both spoken and written Chinese.
The conjunction 而是 (érshì) is a fundamental tool in Chinese rhetoric used to provide a corrective contrast. Unlike the general 'but' (dànshì), which simply introduces a conflicting idea, érshì is specifically designed to negate one premise and immediately replace it with the correct or intended one. It functions much like the English phrase 'but rather' or 'on the contrary.' When you use this word, you are telling your listener: 'Ignore the first thing I mentioned; the second thing is the actual truth.'
- The Logical Pivot
- In a sentence, érshì acts as a pivot point. It usually follows a negative statement, often starting with 不是 (búshì). This 'Not A, but B' structure is the most common environment for this word. It is essential for clarification, ensuring that the listener does not misunderstand the speaker's intent or the nature of a situation.
- Emphasis on Truth
- The weight of the sentence always falls on the clause following érshì. While the first part sets the stage by clearing away misconceptions, the second part delivers the core message. This makes it a powerful tool in persuasive speaking and academic writing where precision is paramount.
这不是我的错,而是他的错。 (Zhè búshì wǒ de cuò, érshì tā de cuò.)
People use érshì in a variety of contexts, from daily arguments to formal debates. In a daily setting, it might be used to correct a simple misunderstanding about plans or preferences. In a more formal or literary context, it is used to redefine concepts or challenge conventional wisdom. For example, a philosopher might say that happiness is not found in wealth, érshì in peace of mind. This usage elevates the discourse from simple facts to deeper explanations of cause and effect.
Furthermore, érshì is indispensable in descriptive writing. It allows an author to paint a picture by process of elimination. By stating what something is not, the author creates a void that érshì fills with a vivid, specific detail. This contrastive method makes the final description much more striking than a simple declarative sentence would be. It forces the reader to compare two states, thereby highlighting the unique qualities of the second.
他追求的不是金钱,而是真理。 (Tā zhuīqiú de búshì jīnqián, érshì zhēnlǐ.)
- Register and Tone
- While érshì is common in spoken Mandarin, it carries a slightly more structured and logical tone than the simple dànshì. It suggests that the speaker has thought through the relationship between the two ideas. In very casual slang, it might be shortened or replaced by simpler structures, but in any professional or educational environment, mastering érshì is a sign of linguistic maturity.
Using 而是 (érshì) correctly requires understanding its relationship with the preceding clause. The most standard pattern is 不是 A,而是 B (Not A, but rather B). This structure is rigid and highly effective for clear communication. However, there are nuances in how A and B must be balanced grammatically to ensure the sentence flows naturally.
- Grammatical Parallelism
- For a sentence with érshì to sound natural, the elements being contrasted (A and B) should ideally be of the same grammatical category. If A is a noun, B should be a noun. If A is a verb phrase, B should be a verb phrase. This parallelism creates a rhythmic balance that is pleasing to the ear and easy for the brain to process.
我们需要的不是口号,而是行动。 (Wǒmen xūyào de búshì kǒuhào, érshì xíngdòng.)
In some cases, the 不是 part might be implied or replaced by other negative markers like 并非 (bìngfēi) or 不完全是 (bù wánquán shì). When using 并非, the sentence takes on a more formal, literary tone. Regardless of the negative marker used, érshì remains the bridge that leads the listener to the corrected information.
Another advanced usage involves the placement of the subject. If both clauses share the same subject, the subject usually appears at the very beginning of the sentence. For example, 'He is not a teacher, but a student' would be 他不是老师,而是学生. If the subjects are different, they must be clearly stated in each clause, though érshì is less commonly used to contrast two different subjects compared to contrasting two different attributes of the same subject.
这种药不是用来治病的,而是用来预防的。 (Zhè zhǒng yào búshì yòng lái zhìbìng de, érshì yòng lái yùfáng de.)
- Common Variations
- Sometimes érshì is paired with 不仅...而是... (not only... but rather...), though this is rarer and often a slight misuse of the 'not only... but also' structure. Stick to the 'Not A, but B' logic for the most natural results. You may also see 而是 used after a long explanation to summarize the actual cause of a phenomenon.
Finally, pay attention to the emotional nuance. Using érshì can sometimes sound quite firm or even argumentative because it directly contradicts a previous statement. When using it in social situations, ensure your tone of voice matches your intent—whether you are gently correcting a friend or firmly stating a fact in a meeting.
The word 而是 (érshì) is ubiquitous in environments where clarity and logical precision are valued. You will encounter it frequently in educational settings, news broadcasts, and professional workplaces. It is the language of explanation and definition.
- In the Classroom
- Teachers and professors use érshì constantly to correct student misconceptions. 'The earth is not flat, but rather a sphere.' 'The result is not 10, but rather 12.' It is the primary tool for refining a student's understanding of a subject by stripping away incorrect assumptions.
- In News and Media
- Journalists use érshì to provide context to complex stories. When a spokesperson clarifies a policy, they might say, 'Our goal is not to increase taxes, but rather to redistribute resources.' This helps the public understand the specific intent behind a government action, preventing misinterpretation.
这不是一次简单的访问,而是一次历史性的突破。 (Zhè búshì yī cì jiǎndān de fǎngwèn, érshì yī cì lìshǐ xìng de tūpò.)
In literature and philosophy, érshì is used to explore the essence of things. Writers use it to contrast appearance with reality. A character might realize that their fear was not of the dark, érshì of the unknown. This usage adds depth to character development and thematic exploration, as it moves beyond surface-level observations.
In the corporate world, érshì is essential for project management and strategy meetings. It is used to define the scope of a project: 'We are not building a new app, but rather updating the existing one.' It is also used in performance reviews to provide constructive feedback: 'The issue is not your speed, but rather your attention to detail.' By using érshì, the speaker provides a clear path forward by identifying exactly what needs to change.
成功不是终点,而是一段旅程。 (Chénggōng búshì zhōngdiǎn, érshì yī duàn lǚchéng.)
- Everyday Conversations
- Even in casual settings, you'll hear it when friends correct each other. 'I didn't say I was tired, but rather that I was hungry.' It helps resolve minor conflicts by pinpointing the exact source of a misunderstanding. It is a word that brings people onto the same page.
While 而是 (érshì) is a powerful word, it is frequently misused by learners who confuse it with other conjunctions or fail to follow its specific logical structure. Understanding these pitfalls is key to achieving fluency.
- Confusing 'érshì' with 'dànshì'
- The most common mistake is using dànshì (but) when érshì (but rather) is required. Dànshì introduces a new, often contradictory fact, while érshì corrects a previous statement. For example, 'I like apples, but I don't like oranges' uses dànshì. 'This is not an apple, but rather an orange' must use érshì. Using dànshì in the second sentence sounds grammatically incomplete or logically 'off' to a native speaker.
Incorrect: 他不是医生,但是老师。 (Tā búshì yīshēng, dànshì lǎoshī.)
Correct: 他不是医生,而是老师。 (Tā búshì yīshēng, érshì lǎoshī.)
Another error is forgetting the negative marker in the first clause. Érshì almost always requires a 'not' (bù/búshì) to precede it. If you say 'A, érshì B' without the 'not,' the sentence becomes logically nonsensical. It would be like saying 'I am a student, but rather a teacher.' The 'but rather' has nothing to correct.
Learners also struggle with the placement of érshì in complex sentences. It must come after the comma and before the second clause. Some students try to place it at the very end of the sentence or immediately after the subject of the second clause, which breaks the flow of the contrast.
- Overusing 'érshì'
- Sometimes learners use érshì when they simply want to add more information. For example, 'He is a teacher, and also a writer.' In this case, érqiě (and also) is the correct choice. Using érshì would imply that he is not a teacher, which contradicts the first part of the sentence. Always ask yourself: 'Am I adding information, or am I correcting information?'
Incorrect: 他很聪明,而是很努力。 (Tā hěn cōngmíng, érshì hěn nǔlì.)
Correct: 他不仅很聪明,而且很努力。 (Tā bùjǐn hěn cōngmíng, érqiě hěn nǔlì.)
Finally, be careful with the word ér (而) alone. While érshì is a specific conjunction, ér can mean 'and,' 'but,' or 'yet' depending on the context. Don't assume that ér and érshì are always interchangeable. Érshì is much more specific to the 'but rather' correction logic.
To truly master 而是 (érshì), you must understand how it compares to other contrastive and additive conjunctions in Chinese. Each has a specific logical function and tone.
- 而是 (érshì) vs. 但是 (dànshì)
- 而是 is used for correction: 'Not A, but B.' 但是 is used for general contrast: 'A is true, but B is also true (and unexpected).' If you say 'I am not Chinese, érshì Japanese,' you are correcting a fact. If you say 'I am Chinese, dànshì I live in Japan,' you are providing additional, contrasting information.
- 而是 (érshì) vs. 反而 (fǎn'ér)
- 反而 means 'on the contrary' or 'instead' in a way that suggests an unexpected outcome. It often follows a situation that should have led to one result but led to the opposite. For example, 'I helped him, but he fǎn'ér got angry.' Érshì is a neutral logical correction, while fǎn'ér often carries a sense of surprise or irony.
风不但没停,反而更大了。 (Fēng bùdàn méi tíng, fǎn'ér gèng dà le.)
Another similar word is 而是 vs. 还是 (háishì). While both can involve choices, háishì is primarily used for questions ('A or B?') or to indicate a preference after consideration ('I'd still rather do A'). Érshì is never used for questions; it is strictly for declarative corrections.
In formal writing, you might encounter 而非 (érfēi). This is a more concise, classical-sounding version of 而不是. It is often used in academic titles or high-level journalism. For example, 'A matter of quality, érfēi quantity.' As a learner, stick to 而是 for most situations, but recognize 而非 as its formal cousin.
这是原则问题,而非利益问题。 (Zhè shì yuánzé wèntí, érfēi lìyì wèntí.)
Finally, consider 却 (què). Like dànshì, què indicates a 'but' or 'yet,' but it is an adverb that must follow the subject. It adds a softer, more internal sense of contrast. Érshì remains the most direct way to explicitly correct a statement by replacing one idea with another.
How Formal Is It?
"本研究的目的并非验证旧理论,而是提出新假设。"
"我不是在开玩笑,而是认真的。"
"别误会,我不是讨厌他,而是觉得他有点怪。"
"这不是糖果,而是药,不能乱吃哦。"
"他那不是牛逼,而是装逼。"
豆知識
The character '而' is one of the most versatile words in Chinese history, having served as a pronoun, a conjunction, and even a prefix throughout different dynasties.
発音ガイド
- Pronouncing 'ér' like 'air'.
- Making 'shì' a flat tone instead of falling.
- Confusing 'ér' with 'è' (hungry).
- Mumbling the 'r' sound in 'ér'.
- Not pausing slightly before 'érshì'.
難易度
Easy to recognize in text due to the '不是' anchor.
Requires careful attention to parallelism and logic.
Natural placement in speech takes some practice.
The 'ér' sound is distinctive and easy to catch.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Parallel Structure
不是[名词],而是[名词];不是[动词],而是[动词]。
Negation Requirement
Must follow a negative clause (usually '不是').
Comma Placement
Always place a comma before '而是'.
Subject Placement
Subject usually goes before '不是' if shared by both clauses.
Tone Consistency
Ensure the register matches (e.g., don't mix slang with '并非').
レベル別の例文
这不是猫,而是狗。
This is not a cat, but rather a dog.
Simple 'Not A, but B' structure with nouns.
我不是老师,而是学生。
I am not a teacher, but a student.
Using 'érshì' to clarify identity.
这不是红色的,而是绿色的。
This is not red, but green.
Contrasting simple adjectives.
他不是我哥哥,而是我弟弟。
He is not my older brother, but my younger brother.
Clarifying family relationships.
今天不是星期一,而是星期二。
Today is not Monday, but Tuesday.
Correcting a date/time mistake.
这不是我的书,而是你的书。
This is not my book, but your book.
Contrasting possessive pronouns.
他不是美国人,而是英国人。
He is not American, but British.
Clarifying nationality.
这不是大杯,而是小杯。
This is not a large cup, but a small cup.
Contrasting size adjectives.
天气不冷,而是很舒服。
The weather is not cold, but very comfortable.
Contrasting weather descriptions.
我不是不想去,而是没时间。
It's not that I don't want to go, but I don't have time.
Contrasting a feeling with a practical reason.
他不是在睡觉,而是在看书。
He is not sleeping, but reading a book.
Contrasting two continuous actions.
这个菜不是辣的,而是甜的。
This dish is not spicy, but sweet.
Correcting a taste expectation.
我们不是坐公共汽车,而是坐地铁。
We are not taking the bus, but the subway.
Clarifying transportation methods.
他不是在工作,而是在玩游戏。
He is not working, but playing games.
Contrasting two activities.
这不是旧的,而是新的。
This is not old, but new.
Contrasting state adjectives.
我不是在找钱包,而是在找钥匙。
I'm not looking for my wallet, but my keys.
Clarifying the object of a search.
他成功不是因为运气,而是因为努力。
He succeeded not because of luck, but because of hard work.
Contrasting reasons (cause and effect).
我这么做不是为了自己,而是为了大家。
I am doing this not for myself, but for everyone.
Contrasting motivations/intentions.
学习不是为了考试,而是为了获得知识。
Learning is not for exams, but for gaining knowledge.
Contrasting goals/purposes.
这个问题不是很难,而是很复杂。
This problem is not very hard, but very complex.
Contrasting subtle differences in adjectives.
他不是在生你的气,而是在生他自己的气。
He is not angry at you, but at himself.
Clarifying the target of an emotion.
这不是一个人的责任,而是整个团队的责任。
This is not one person's responsibility, but the whole team's.
Contrasting individual vs. collective responsibility.
我来这里不是为了玩,而是为了工作。
I didn't come here to play, but to work.
Clarifying the purpose of a trip.
这种感觉不是害怕,而是兴奋。
This feeling is not fear, but excitement.
Contrasting two similar but distinct emotions.
真正的快乐不是拥有更多,而是计较更少。
True happiness is not about having more, but about caring less (about trifles).
Philosophical contrast of abstract concepts.
他并非不聪明,而是太懒了。
It's not that he isn't smart, but that he is too lazy.
Using '并非' (bìngfēi) for a more formal negation.
科学的发展不是一蹴而就的,而是长期积累的结果。
Scientific development is not achieved overnight, but is the result of long-term accumulation.
Contrasting a sudden event with a long process.
我们面临的不是技术问题,而是管理问题。
What we are facing is not a technical problem, but a management problem.
Contrasting two types of professional challenges.
他辞职不是因为薪水低,而是因为没有发展空间。
He resigned not because the salary was low, but because there was no room for growth.
Contrasting professional motivations.
艺术不是对现实的模仿,而是对现实的再创造。
Art is not an imitation of reality, but a re-creation of it.
Formal definition using contrast.
这不仅是我的看法,而是大家的共识。
This is not just my opinion, but everyone's consensus.
Contrasting individual opinion with group consensus.
失败不是成功的对立面,而是成功的一部分。
Failure is not the opposite of success, but a part of it.
Redefining a concept through contrast.
历史不是简单的重复,而是惊人的相似。
History does not simply repeat itself, but it rhymes (is strikingly similar).
Literary and rhetorical use of contrast.
他追求的并非名利,而是内心的宁静。
What he pursues is not fame and fortune, but inner peace.
High-level formal contrast using '并非'.
教育的本质不是灌输,而是点燃火焰。
The essence of education is not filling a bucket, but lighting a fire.
Metaphorical definition through contrast.
这并非偶然的巧合,而是长期策划的结果。
This is not an accidental coincidence, but the result of long-term planning.
Formal analysis of cause and effect.
真正的勇敢不是没有恐惧,而是面对恐惧并战胜它。
True bravery is not the absence of fear, but facing fear and overcoming it.
Philosophical redefinition of a virtue.
法律的意义不在于惩罚,而在于维护正义。
The meaning of law lies not in punishment, but in maintaining justice.
Formal discourse on the purpose of an institution.
这不仅是技术上的突破,更是思维方式的变革。
This is not only a technical breakthrough, but more importantly, a transformation of thinking.
Using '更是' as a stronger version of '而是' in a 'not only... but' context.
他的人生不是由他人的评价定义的,而是由他自己的选择定义的。
His life is not defined by others' evaluations, but by his own choices.
Complex sentence structure with passive voice and contrast.
存在主义认为,人不是被定义的,而是通过行动定义自己的。
Existentialism holds that humans are not defined, but define themselves through action.
Philosophical discourse using contrastive logic.
语言不仅仅是交流的工具,而是思维的边界。
Language is not merely a tool for communication, but rather the boundary of thought.
Deep conceptual analysis.
这种权力的行使并非基于法律的授权,而是基于传统的惯性。
The exercise of this power is not based on legal authorization, but on the inertia of tradition.
Formal political/legal analysis.
真理往往不在于极端的立场,而在于微妙的平衡。
Truth often lies not in extreme positions, but in a subtle balance.
Nuanced philosophical observation.
文学的价值不在于提供答案,而在于提出更有深度的问题。
The value of literature lies not in providing answers, but in posing deeper questions.
Aesthetic and intellectual contrast.
全球化带来的不是单一的文化,而是多元文化的碰撞与融合。
Globalization brings not a single culture, but the collision and fusion of diverse cultures.
Sociological analysis of a complex phenomenon.
自我的实现并非终点,而是一个不断生成的动态过程。
Self-actualization is not a destination, but a dynamic process of constant becoming.
Sophisticated psychological/philosophical definition.
这并非对过去的背叛,而是对未来的某种形式的致敬。
This is not a betrayal of the past, but a form of tribute to the future.
Highly rhetorical and abstract contrast.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
不是...而是...
并非如此,而是...
不单是...而是...
与其说...而是...
不仅...而是...
不完全是...而是...
不是别的,而是...
不是不想,而是不能
不是因为...而是因为...
不是为了...而是为了...
よく混同される語
General contrast (but), whereas 'érshì' is for specific correction (but rather).
Addition (and also), whereas 'érshì' is for contrast/correction.
Unexpected opposite result, whereas 'érshì' is a logical correction.
慣用句と表現
"塞翁失马,焉知非福"
A setback may turn out to be a blessing in disguise. Often explained using 'érshì' logic.
这看似是坏事,而是好事。
Literary"不鸣则已,一鸣惊人"
When he does start, he will amaze everyone. Contrasts silence with sudden success.
他不是平庸,而是在等待时机。
Literary"差之毫厘,谬以千里"
A tiny mistake can lead to a huge error. Used to emphasize precision.
这不是小事,而是关乎成败的大事。
Formal"纸上谈兵"
Empty talk on paper. Contrasts theory with reality.
我们需要的不是纸上谈兵,而是实战经验。
Informal/Common"实事求是"
To seek truth from facts. The core philosophy of using 'érshì'.
我们不应夸大,而是要实事求是。
Formal"取长补短"
To learn from others' strengths to offset one's weaknesses.
竞争不是为了打败对手,而是为了取长补短。
Neutral"半途而废"
To give up halfway. Often contrasted with persistence.
成功不是靠爆发力,而是靠不半途而废的毅力。
Common"因材施教"
To teach according to the student's ability.
教育不是统一灌输,而是因材施教。
Formal"殊途同归"
Different paths lead to the same destination.
我们的方法不同,而是目标一致。
Literary"锲而不舍"
To persevere without giving up.
天才不是天生的,而是锲而不舍的结果。
Literary間違えやすい
Both translate to 'but' in English.
'Dànshì' introduces a new fact that contrasts with the first. 'Érshì' corrects the first fact. You cannot use 'érshì' unless you have negated the first part.
他很累,但是很高兴。(Dànshì) / 他不是累,而是高兴。(Érshì)
Both start with 'ér'.
'Érqiě' adds more of the same kind of information (and also). 'Érshì' switches to the correct information (but rather).
他很聪明,而且很努力。(Érqiě) / 他不是聪明,而是努力。(Érshì)
Both indicate a shift in direction.
'Fǎn'ér' is used for irony or unexpected outcomes. 'Érshì' is for straightforward logical correction.
雨不但没停,反而更大了。(Fǎn'ér) / 这不是雨,而是雪。(Érshì)
Both involve choosing between two options.
'Háishì' is for questions or preferences. 'Érshì' is for making a declarative statement of fact.
你是学生还是老师?(Háishì) / 我不是学生,而是老师。(Érshì)
Both reveal the truth.
'Qíshí' is an adverb meaning 'actually' and can start a new sentence. 'Érshì' is a conjunction that must connect two clauses.
其实,他是个好人。(Qíshí) / 他不是坏人,而是好人。(Érshì)
文型パターン
这不是 A,而是 B。
这不是书,而是本子。
他不是 A,而是在 B。
他不是在玩,而是在学习。
不是因为 A,而是因为 B。
不是因为冷,而是因为风大。
不是为了 A,而是为了 B。
不是为了钱,而是为了理想。
并非 A,而是 B。
并非他不努力,而是运气不好。
不只是 A,而是 B。
这不只是个建议,而是个命令。
不在于 A,而在于 B。
生命不在于长短,而在于质量。
与其说是 A,不如说是 B,甚至是 C。
与其说是失败,不如说是教训,甚至是财富。
語族
関連
使い方
Extremely common in both spoken and written Mandarin.
-
他很聪明,而是很努力。
→
他很聪明,而且很努力。
You are adding information, not correcting it. Use '而且' (and also).
-
这不是我的,但是他的。
→
这不是我的,而是他的。
When negating the first part to provide the correct second part, '而是' is much more natural than '但是'.
-
他不是老师而是学生。
→
他不是老师,而是学生。
Missing the comma before '而是'.
-
我不是不想去,而是没有钱去。
→
我不是不想去,而是没钱去。
While grammatically okay, it's better to keep the two parts concise and parallel.
-
而是他没来,不是我没请他。
→
不是我没请他,而是他没来。
The negation ('不是') must come before the correction ('而是').
ヒント
Parallelism is Key
Ensure that the words following '不是' and '而是' are the same part of speech. This makes your Chinese sound much more professional.
The Power of the Pause
When speaking, a tiny pause before '而是' adds emphasis and helps the listener prepare for the correction.
Correction vs. Addition
Always ask yourself: Am I correcting a mistake (而是) or adding more info (而且)? This is the most common point of confusion.
Formal Upgrade
Swap '不是' for '并非' when writing essays to instantly elevate your writing style.
Anchor Words
Train your ears to catch 'búshì'. Once you hear it, you can almost guarantee an 'érshì' or 'dànshì' is coming.
Comma Usage
Never forget the comma before '而是'. It is grammatically required in standard written Chinese.
Polite Correction
Use '而是' to gently correct someone. It sounds more like you are providing more info than telling them they are wrong.
The 'ER' Rule
ERshì = Error Removal. Use it to remove the error (the '不是' part) and provide the truth.
Mastering 'Erfei'
Learn to recognize '而非' in news headlines. It's a great way to save space and sound very sophisticated.
Daily Contrast
Try to describe your day using one '不是...而是' sentence. 'Today wasn't busy, but rather productive.'
暗記しよう
記憶術
Think of 'ér' as 'and' and 'shì' as 'is'. Together they mean 'and it IS actually this.' Use it to point your finger at the truth.
視覚的連想
Imagine a person crossing out a wrong answer on a test (不是) and writing the correct one next to it (而是).
Word Web
チャレンジ
Try to write three sentences about your life using '不是...而是...'. For example: 'I am not tired, but hungry.'
語源
The character '而' (ér) originally depicted a beard in ancient oracle bone script. Over time, it became a functional particle used to connect ideas. '是' (shì) originally meant 'straight' or 'correct' and later became the verb 'to be'.
元の意味: In classical Chinese, '而' often meant 'and' or 'but', and '是' meant 'this' or 'is'. Combined, they literally mean 'and is' or 'but is'.
Sino-Tibetan文化的な背景
Be careful not to sound too 'know-it-all' by correcting people constantly with 'érshì'. Use a gentle tone.
English speakers often just use 'but'. Learning to use 'érshì' makes your Chinese sound much more structured and 'native'.
実生活で練習する
実際の使用場面
Correcting Misunderstandings
- 你误会了,不是...
- 我不是那个意思,而是...
- 事实并非如此,而是...
- 我不是在怪你,而是...
Explaining Reasons
- 不是因为钱,而是因为...
- 不是为了名利,而是为了...
- 不是由于天气,而是由于...
- 不是因为他笨,而是因为...
Defining Concepts
- 这不只是个工具,而是...
- 成功不是终点,而是...
- 爱不是占有,而是...
- 教育不是灌输,而是...
Professional Feedback
- 问题不在于速度,而在于...
- 这不是你的错,而是流程的...
- 我们需要的不是计划,而是...
- 目标不是完成,而是做好...
Scientific/Logical Analysis
- 这并非偶然,而是...
- 结果不是由 A 决定的,而是...
- 现象的本质不是 A,而是...
- 变化的原因不是 A,而是...
会話のきっかけ
"你觉得成功是靠运气,还是靠努力?(不是运气,而是努力)"
"你来中国是为了旅游,还是为了工作?(不是旅游,而是工作)"
"你认为幸福是拥有很多钱吗?(不是拥有钱,而是内心的平静)"
"你为什么学中文?是为了考试吗?(不是为了考试,而是为了交流)"
"你觉得这个问题难吗?(不是难,而是复杂)"
日記のテーマ
写一写你生活中一个重要的转折点。它不是因为什么发生的,而是因为什么?
描述你最好的朋友。他/她最吸引你的地方不是什么,而是什么?
谈谈你对工作的看法。工作对你来说不是什么,而是什么?
回忆一次误会。你当时想表达的不是什么,而是什么?
你认为学习一门新语言的挑战在哪里?不是单词量,而是什么?
よくある質問
10 問It is rare and usually only happens if the negation was mentioned in a previous sentence. For clarity, it's best to use the '不是...而是...' pattern.
'而是' connects nouns or simple phrases, while '而是因为' specifically connects reasons or causes. Use the latter when explaining 'why'.
It is neutral. It's used in both daily conversation and formal writing. However, '并非...而是' is definitely more formal.
No. While '而' can mean 'and' in classical or formal Chinese, '而是' specifically means 'but rather'.
Generally, no. It is a conjunction used to link two parts of a single sentence. To start a new sentence with a similar meaning, use '其实' (actually).
Use '不仅...而且...' (bùjǐn... érqiě...). Don't use '而是' for this, as it would change the meaning to 'not only... but rather...'
In almost all cases, yes. The comma helps separate the negation from the correction, making the logic easier to follow.
'而是为了' is used specifically to contrast purposes or goals (but rather for the sake of...). Use it when explaining 'what for'.
Yes, e.g., '不是他,而是我' (Not him, but me). It works for any two parallel grammatical elements.
Yes, but '而非' is much more formal and usually found in written texts or titles.
自分をテスト 191 問
Translate: 'This is not a cat, but a dog.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am not a teacher, but a student.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's not that I don't like it, but I don't have money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He succeeded not because of luck, but because of hard work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'True happiness is not having more, but caring less.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is not a technical problem, but a management problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Education is not filling a bucket, but lighting a fire.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'History does not repeat itself, but it rhymes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'm not angry at you, but at myself.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is not an end, but a beginning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What he pursues is not fame, but peace.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's not that he's not smart, but he's lazy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is not a coincidence, but a result of planning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Failure is not the opposite of success, but a part of it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I came here not to play, but to work.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This medicine is not for treatment, but for prevention.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's not a matter of money, but of principle.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is not sleeping, but reading.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is not my book, but yours.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The problem is not the speed, but the quality.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'This is not a cat, but a dog.' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am not a student, but a teacher.' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's not cold, but comfortable.' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between '但是' and '而是'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Not because of money, but because of love.' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Not a problem, but an opportunity.' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '而是' to correct a misunderstanding about your nationality.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '而是' to explain why you are learning Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Success is not a destination, but a journey.' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'True bravery is not having no fear, but facing it.' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's not my fault, but yours.' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He's not sleeping, he's reading.' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Not for myself, but for everyone.' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Not a technical issue, but a management issue.' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Not a coincidence, but a result of planning.' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Not an imitation, but a creation.' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Not a burden, but a responsibility.' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Not an ending, but a new beginning.' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Not because he's smart, but because he's diligent.' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Not a simple visit, but a historic breakthrough.' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: '这不是苹果,而是梨。' What is it?
Listen to: '他不是老师,而是学生。' What is his job?
Listen to: '天气不冷,而是很舒服。' How is the weather?
Listen to: '他成功不是因为运气,而是因为努力。' What caused his success?
Listen to: '我来这里不是为了玩,而是为了工作。' Why is he here?
Listen to: '这不是我的错,而是他的错。' Whose fault is it?
Listen to: '这不是技术问题,而是管理问题。' What is the problem?
Listen to: '真正的快乐不是拥有,而是奉献。' What is happiness?
Listen to: '这不是终点,而是起点。' Is it the end?
Listen to: '他不是不想帮,而是帮不了。' Can he help?
Listen to: '这不是偶然,而是必然。' Was it an accident?
Listen to: '他追求的不是名利,而是宁静。' What does he seek?
Listen to: '这不只是我的看法,而是大家的共识。' Who agrees?
Listen to: '教育的本质不是灌输,而是点燃。' What is education?
Listen to: '法律的意义不在于惩罚,而在于维护正义。' What is the goal?
/ 191 correct
Perfect score!
Summary
The word 而是 (érshì) is your go-to tool for making precise corrections. It doesn't just say 'but'; it says 'that's wrong, here is what's right.' Example: '这不是运气,而是努力' (This isn't luck, but hard work).
- Used to correct a statement by saying 'not A, but B.' It provides clarity and focus on the true situation.
- Most commonly paired with '不是' (búshì) to form the structure '不是...而是...' (not... but rather...).
- Requires grammatical balance between the two things being compared, making sentences sound more logical and professional.
- Essential for explaining reasons, intentions, and abstract concepts in both spoken and written Chinese.
Parallelism is Key
Ensure that the words following '不是' and '而是' are the same part of speech. This makes your Chinese sound much more professional.
The Power of the Pause
When speaking, a tiny pause before '而是' adds emphasis and helps the listener prepare for the correction.
Correction vs. Addition
Always ask yourself: Am I correcting a mistake (而是) or adding more info (而且)? This is the most common point of confusion.
Formal Upgrade
Swap '不是' for '并非' when writing essays to instantly elevate your writing style.
関連コンテンツ
emotionsの関連語
有点
A1少し、ちょっと。形容詞の前に置いて、少し不満な気持ちや否定的な状態を表します。
一点
A1少し、少々。何かの少量を表します。
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1敬服する;感心する。誰かの性格や行動に対する深い尊敬の念を表すために使われる。