At the A1 level, you should focus on the most basic use of '切成' (qiē chéng). This word is very useful in the kitchen. '切' (qiē) means 'to cut' with a knife, and '成' (chéng) means 'to become' or 'into.' When you use them together, you are saying that you cut something and it changed into a new shape. The most important pattern to learn is: '把 (Object) 切成 (Shape/Number).' For example, '把苹果切成两半' (Cut the apple into two halves). At this level, don't worry about complex grammar. Just remember that if you want to tell someone how to cut food, you need both words. If you only say '切,' they might just make one cut. If you say '切成,' they know you want a specific result, like small pieces or slices. Practice this word when you are cooking or eating with friends.
At the A2 level, you should understand that '切成' (qiē chéng) is a 'Resultative Complement.' This means the second word '成' tells us the result of the action '切.' You will often see this word used with the '把' (bǎ) construction. This is because '切成' describes what you do to an object to change it. For example: '请把土豆切成小块' (Please cut the potatoes into small pieces). You should also learn common result shapes like '片' (piàn - slices), '丁' (dīng - cubes), and '块' (kuài - pieces). Notice that you don't always need a number; '切成片' just means 'cut into slices.' You might also hear this in a restaurant when asking the waiter to divide a dish for sharing. It is a very practical word for daily life in a Chinese-speaking environment, especially when giving or following instructions.
By B1, you should be comfortable using '切成' (qiē chéng) in more varied sentence structures, including passive sentences with '被' (bèi). For example, '蛋糕被切成了八块' (The cake was cut into eight pieces). You should also start noticing how '切成' differs from other similar resultative compounds like '切开' (to cut open) or '切断' (to cut off/sever). While '切成' focuses on the resulting *shape* or *identity* of the pieces, '切开' focuses on the act of opening something up. You can also use more descriptive adjectives to modify the result, such as '切成均匀的薄片' (cut into even, thin slices). This level requires you to be more precise with your vocabulary. You should also recognize '切成' in written recipes or DIY manuals, where precision is key. Understanding the nuance of '成' as a transformation marker will also help you understand other verbs like '看成' (to mistake as) or '翻译成' (to translate into).
At the B2 level, you should explore the metaphorical or more technical applications of '切成' (qiē chéng). While it remains primarily a physical verb, you might encounter it in discussions about data (cutting a dataset into segments) or media (cutting a film into scenes), though other words like '剪辑' (jiǎnjí) are also used. You should also be able to distinguish '切成' from more formal synonyms like '切割' (qiēgē). For instance, in an industrial context, you might say '将钢板切割成预定的尺寸' (cutting the steel plate into predetermined sizes). Your grasp of the '把' construction should be flawless here, allowing you to include complex modifiers for the object and the result. Additionally, you should understand how the choice of '切' vs. other verbs like '剁' (chop), '割' (mow/cut), or '削' (peel/whittle) changes the meaning of the resultative '成.' This shows a high level of control over Chinese resultative complements.
For C1 learners, '切成' (qiē chéng) is a tool for precise description in both spoken and written Chinese. You should look at how this verb functions in literature or high-level culinary writing to create vivid imagery. For example, '将往事切成碎片' (cutting the past into fragments) uses the verb metaphorically to describe emotional processing. You should also be aware of the rhythmic and structural roles '切成' plays in four-character idioms or specialized terminology (though '切' itself is more common in idioms). At this level, you should be able to explain the grammatical mechanics of '成' as a resultative complement to others, noting its function in indicating a change of state. You should also be able to use '切成' in complex passive or disposal structures without hesitation, integrating it into fast-paced, natural conversation about preparation, engineering, or creative arts.
At the C2 level, '切成' (qiē chéng) is used with total native-like fluidity. You understand its place within the broader system of Chinese verbs of separation and transformation. You can appreciate the subtle differences between '切成' and '划分为' (huàfēn wéi) in formal logic or administrative contexts. You can use '切成' in highly specific professional settings, such as discussing the precision of laser cutting in manufacturing or the delicate 'knife work' (刀工) required in high-end Huaiyang cuisine. Your use of the word might involve sophisticated wordplay or literary references. You are also sensitive to regional variations in how cutting actions are described. Ultimately, '切成' becomes just one of many precise tools in your linguistic arsenal to describe the physical and conceptual reshaping of the world.

切成 30秒で

  • 切成 (qiē chéng) is a verb meaning 'to cut into,' used to describe the shape or quantity resulting from a slicing action.
  • It is most commonly used in the '把' (bǎ) construction: 把 [object] 切成 [shape/number].
  • Essential for culinary contexts (slicing, dicing, shredding) and manual crafts (cutting paper, wood, or fabric).
  • The '成' (chéng) is a resultative complement, indicating the object has successfully been transformed into a new state.

The compound verb 切成 (qiē chéng) is a quintessential example of a resultative complement in Mandarin Chinese. It combines the primary action verb 切 (qiē), meaning 'to cut' with a knife or blade, and the resultative particle 成 (chéng), which signifies 'to become' or 'to turn into.' Together, they describe the process of transforming an object into a specific shape, size, or number of pieces through the act of cutting. This term is foundational for anyone learning Chinese, as it appears in daily life—from the kitchen to the workshop.

Primary Function
Specifying the final state of an object after it has been sliced or chopped. It answers the question 'How should I cut this?'
Culinary Context
Used constantly in recipes to describe preparing vegetables, meat, or fruit into cubes, slices, or strips.
Mathematical/Geometry Context
Dividing a geometric shape into smaller units, such as cutting a circle into two halves.

请把苹果切成四块。(Please cut the apple into four pieces.)

In a broader sense, 切成 is used whenever a physical transformation involves a blade. It implies a deliberate action with a specific outcome in mind. For instance, if you are in a woodshop, you might 切成 a plank of wood into specific lengths. The word carries a sense of precision. While alone just describes the motion, adding focuses the listener's attention on the result. This distinction is vital in Chinese grammar because resultative complements are the primary way the language handles the completion of actions.

把面包切成薄片。(Cut the bread into thin slices.)

Beyond physical objects, the term can occasionally be used metaphorically in data science or organizational contexts, such as 'cutting' a project into phases or 'cutting' a dataset into segments, though '划分' (huàfēn) is more formal for those scenarios. In daily speech, however, stick to the physical. If you're talking to a chef, a tailor, or a carpenter, 切成 will be your most frequently used construction to describe the transformation of materials.

Using 切成 (qiē chéng) correctly requires an understanding of the 把 (bǎ) construction, which is the most natural way to express this action in Chinese. Because the verb involves a change of state for a specific object, the 'Subject + 把 + Object + Verb + Result' pattern is highly preferred. This structure emphasizes the disposal or the handling of the object.

Standard Structure
[Subject] + 把 + [Object] + 切成 + [Resulting Shape/Number]. Example: 我把西瓜切成小块 (I cut the watermelon into small pieces).
Imperative Use
请把...切成... (Please cut... into...). This is the most common way to give instructions in a kitchen or restaurant.
Passive Construction
[Object] + 被 + 切成 + [Result]. Example: 蛋糕被切成了十份 (The cake was cut into ten portions).

你应该把肉切成丝。(You should cut the meat into shreds/strips.)

When using 切成, the 'result' part of the sentence can be a noun phrase describing a shape (like 丁 dīng - cubes, 片 piàn - slices, 丝 sī - shreds) or a quantity (like 两半 liǎng bàn - two halves, 三段 sān duàn - three sections). It is important to note that the measure words used for the resulting pieces often function as nouns in this context. For example, in '切成片', '片' acts as the target shape.

In more advanced usage, you might see 切成 used with adjectives to specify the quality of the result, though this usually requires additional modifiers. For example, '切成均匀的小块' (cut into even small pieces). Here, '均匀' (even) modifies the result '小块'. This shows the flexibility of the resultative complement in providing detailed instructions.

把纸切成正方形。(Cut the paper into squares.)

Finally, consider the tense. To indicate that the action has already happened, add the particle 了 (le) after the resultative complement: 切成了 (qiē chéng le). This clarifies that the transformation is complete. Example: '我已经把土豆切成了丁' (I have already cut the potatoes into cubes).

The word 切成 (qiē chéng) is ubiquitous in environments where physical preparation and manual labor occur. You will encounter it most frequently in the following scenarios:

Kitchens and Cooking Shows
If you watch Chinese cooking tutorials on platforms like Bilibili or YouTube, the chef will constantly say, '现在我们把胡萝卜切成丁' (Now we cut the carrot into cubes). It is the standard instructional verb for food prep.
Restaurants
When ordering food, if you have specific preferences (e.g., for a child), you might ask the waiter: '能不能帮我把三明治切成两半?' (Could you help me cut the sandwich into two halves?).
Workshops and DIY
In carpentry or metalworking, instructions for sizing materials will use this term. '把木板切成一米长' (Cut the board into one-meter lengths).

厨师正在把牛肉切成薄如蝉翼的片。(The chef is cutting the beef into slices as thin as a cicada's wing.)

In domestic life, parents often use this word when preparing snacks for children. You'll hear phrases like '把水果切成小块儿,别噎着' (Cut the fruit into small pieces, don't choke). This highlights the word's role in caretaking and safety. It's also common in grocery stores where butchers or fishmongers might ask how you want your purchase prepared: '您想怎么切?切成片还是切成块?' (How would you like it cut? Into slices or into chunks?).

You might also hear it in news reports or documentaries discussing resource management or land division, though usually in a more literal sense, such as cutting a large piece of land into smaller plots for development. In any context where a larger whole is being divided into specific, functional parts using a cutting tool, 切成 is the go-to expression.

While 切成 (qiē chéng) seems straightforward, English speakers often make errors based on direct translation or incorrect placement of the resultative complement. Here are the most frequent pitfalls:

Omitting the '成' (chéng)
Mistake: *我切苹果四块 (I cut apple four pieces). Correction: 我把苹果切成四块. Without '成', the sentence fails to link the action to the result. '切' is just the action; '成' provides the transformation.
Incorrect Word Order
Mistake: *切成肉丁 (Cut into meat cubes) when you mean 'Cut the meat into cubes'. Correction: 把肉切成丁. In Chinese, the object usually comes before the verb in this context when using '把'.
Confusing '切' with other 'Cut' verbs
Using '切' for things you should '剪' (jiǎn - use scissors) or '割' (gē - use a sickle/mowing motion). '切' implies a downward or back-and-forth slicing motion typical of a kitchen knife.

Incorrect: 把蛋糕三份。(Missing '成')
Correct: 把蛋糕切成三份。

Another subtle mistake involves the use of measure words. Learners often try to say '切成三个块' (cut into three pieces) when '切成三块' is more natural. In the resultative phrase, the shape/unit itself often acts as the measure word. Similarly, don't confuse 切成 with 切开 (qiē kāi). 切开 simply means 'to cut open' (like a box or a sealed fruit), while 切成 focuses on the resulting pieces or shapes.

Lastly, remember that is a resultative complement, so it cannot be followed by another resultative complement. You can't say '切成开' (cut into open). You must choose the specific result you want to emphasize: the shape (成) or the separation (开).

While 切成 (qiē chéng) is the standard term for slicing into shapes, several other verbs and resultative constructions offer more specific nuances. Understanding these will help you sound more like a native speaker.

切开 (qiē kāi)
Emphasis: To cut something open or apart. Use this when you just want to see what's inside or separate a whole into two. Example: 把西瓜切开 (Cut the watermelon open).
剁成 (duò chéng)
Emphasis: To chop or mince into something. This implies a forceful, vertical chopping motion, usually with a cleaver. Example: 把肉剁成泥 (Mince the meat into a paste).
剪成 (jiǎn chéng)
Emphasis: To cut into shapes using scissors. Common in crafts or hair styling. Example: 把纸剪成心形 (Cut the paper into a heart shape).
分成 (fēn chéng)
Emphasis: To divide into. This is more general and doesn't specify the tool. It could be by hand, by logic, or by cutting. Example: 把班级分成五组 (Divide the class into five groups).

Comparison:
- 切成 (Slice into shapes with a knife)
- 割成 (Cut into pieces with a sawing/scythe motion)
- 削成 (Peel or whittle into a shape)

Choosing the right verb depends on the tool and the motion. If you are whittling a piece of wood with a small knife to make a pencil point, you would use 削成 (xuē chéng). If you are using a large saw to cut a tree trunk into logs, 锯成 (jù chéng) is the correct term. 切成 is specifically for the 'slicing' or 'pressing' motion of a knife, usually on a flat surface like a cutting board.

In formal writing, you might encounter 切割 (qiēgē), which is a more technical term for 'cutting.' While you can say '把金属切割成零件' (cut metal into parts), it sounds much more industrial than the everyday 切成. For most daily conversations, 切成 remains the most versatile and natural choice.

How Formal Is It?

豆知識

In ancient times, '切' also referred to the 'fanqie' (反切) method of indicating the pronunciation of a character by using two other characters—cutting and joining their sounds.

発音ガイド

UK tʃiɛ tʃʌŋ
US tʃiɛ tʃʌŋ
Primary stress on 'qiē', secondary on 'chéng'.
韻が合う語
撇成 (piě chéng) 贴成 (tiē chéng) 写成 (xiě chéng) 变成 (biàn chéng) 看成 (kàn chéng) 做成 (zuò chéng) 当成 (dàng chéng) 修成 (xiū chéng)
よくある間違い
  • Pronouncing 'qi' like 'kee' instead of 'chee'.
  • Confusing the rising tone of 'chéng' with a falling tone.
  • Merging the two syllables into one sounds like 'cheng'.
  • Failing to aspirate the 'q' in 'qiē'.
  • Pronouncing 'chéng' like the English word 'change'.

難易度

読解 2/5

The characters are simple and common at the A2 level.

ライティング 3/5

Writing '切' and '成' requires attention to stroke order, especially the hook in '成'.

スピーキング 2/5

The pronunciation is straightforward, but the 'q' sound can be tricky for beginners.

リスニング 2/5

Very easy to recognize in culinary or instructional contexts.

次に学ぶべきこと

前提知識

切 (to cut) 成 (to become) 把 (disposal marker) 刀 (knife) 块 (piece)

次に学ぶ

切开 (cut open) 切断 (cut off) 剁 (chop) 丝 (shreds) 片 (slices)

上級

切割 (industrial cutting) 剪裁 (tailoring) 削减 (to reduce/cut costs) 解构 (deconstruct)

知っておくべき文法

Resultative Complements

Verb + 成 indicates the action resulted in a transformation.

The '把' Construction

把 + Object + Verb + Result is used for disposal actions.

Passive '被' Construction

Object + 被 + Verb + Result indicates something was acted upon.

Measure Words as Shapes

Words like 片, 块, 丝 serve as both nouns and measures for the result.

Aspect Marker '了'

Adding '了' after '成' marks the completion of the transformation.

レベル別の例文

1

把苹果切成两半。

Cut the apple into two halves.

Basic '把' structure: 把 + Object + Verb + Result.

2

请把蛋糕切成小块。

Please cut the cake into small pieces.

Use '请' for polite requests.

3

妈妈把面包切成片。

Mom cuts the bread into slices.

'片' (piàn) acts as the resulting shape.

4

我把纸切成三角形。

I cut the paper into a triangle.

Resulting shape is a noun: 三角形.

5

把肉切成丁。

Cut the meat into cubes.

'丁' (dīng) specifically means small cubes or dice.

6

他把西瓜切成了十块。

He cut the watermelon into ten pieces.

Adding '了' shows the action is finished.

7

你能把它切成丝吗?

Can you cut it into shreds?

'丝' (sī) refers to long, thin strips/shreds.

8

把橙子切成四份。

Cut the orange into four portions/quarters.

'份' (fèn) is a measure word for portions.

1

你应该把土豆切成均匀的块。

You should cut the potatoes into even chunks.

'均匀' (even) modifies the result '块'.

2

厨师把牛肉切成很薄的片。

The chef cuts the beef into very thin slices.

Using '很薄的' (very thin) to describe the slices.

3

请帮我把这个三明治切成两段。

Please help me cut this sandwich into two sections.

'段' (duàn) is used for long, cylindrical objects.

4

我们把披萨切成八块吧。

Let's cut the pizza into eight pieces.

'吧' indicates a suggestion.

5

别把水果切成太小的块。

Don't cut the fruit into pieces that are too small.

Negative command: '别' + Verb.

6

她把绳子切成了三段。

She cut the rope into three segments.

Action completed: '切成了'.

7

把黄瓜切成圆片。

Cut the cucumber into round slices.

'圆片' (yuán piàn) specifies the shape: round slices.

8

师傅把木头切成了长条。

The master cut the wood into long strips.

'长条' (cháng tiáo) means long strips.

1

为了方便食用,蛋糕被切成了小份。

For convenience of eating, the cake was cut into small portions.

Passive voice using '被' (bèi).

2

他熟练地把鱼切成两半,去掉了骨头。

He skillfully cut the fish in half and removed the bones.

Adverb '熟练地' (skillfully) describes the action.

3

请将这些蔬菜切成丝,然后放入锅中。

Please shred these vegetables and then put them in the pot.

'将' (jiāng) is a more formal version of '把'.

4

如果你把木板切成这个形状,它就没用了。

If you cut the board into this shape, it will be useless.

Conditional sentence: 如果...就...

5

医生手术时,需要把组织切成薄片观察。

During surgery, doctors need to cut tissue into thin slices for observation.

Technical context: medical/scientific.

6

他尝试把那一整块大石头切成几个小部分。

He tried to cut that whole big stone into several small parts.

'尝试' (try) + action.

7

把这块布切成正方形来做枕头。

Cut this cloth into squares to make pillows.

Purpose clause: '来做...' (in order to make...).

8

如果不小心把电线切成了两截,就麻烦了。

If you accidentally cut the wire in two, it will be trouble.

'两截' (liǎng jié) is another word for two sections/halves.

1

这种机器可以将金属板精确地切成各种复杂的形状。

This machine can precisely cut metal plates into various complex shapes.

Adverbial '精确地' (precisely) and '各种复杂的' (various complex).

2

在后期制作中,导演把电影切成了不同的片段。

In post-production, the director cut the movie into different segments.

Metaphorical/Technical use in media.

3

为了研究,科学家们把陨石切成了极薄的切片。

For research, scientists cut the meteorite into extremely thin slices.

'极薄的' (extremely thin) adds emphasis.

4

这些土地被切成了许多小块,卖给了不同的开发者。

These lands were cut into many small plots and sold to different developers.

Passive voice with multiple actions.

5

这种新型材料很难被切成理想的形状。

This new material is hard to be cut into the ideal shape.

Passive structure with difficulty '很难被'.

6

他把所有的积蓄切成了几份,分别投资在不同的领域。

He divided (cut) all his savings into several portions and invested them in different fields.

Metaphorical use for financial planning.

7

这家公司把庞大的业务切成了几个独立的部门。

The company cut its massive business into several independent departments.

Business context: restructuring.

8

不要把一个完整的项目切成太多零碎的小任务。

Don't cut a complete project into too many fragmented small tasks.

Advice on project management.

1

作者在小说中巧妙地把叙事切成了交织的时空片段。

The author skillfully cut the narrative into interwoven fragments of time and space.

Literary/Abstract use.

2

由于设计失误,整块昂贵的大理石被切成了无法使用的废料。

Due to a design error, the entire piece of expensive marble was cut into unusable waste.

Cause and effect with '由于'.

3

为了提高效率,生产线把原材料自动切成标准规格。

To increase efficiency, the production line automatically cuts raw materials into standard specifications.

Formal/Technical vocabulary: '标准规格'.

4

他的言论把原本团结的群体切成了互相对立的阵营。

His remarks cut the originally united group into opposing camps.

Metaphorical use in social/political context.

5

在显微手术中,医生必须将神经纤维极其小心地切成微小的断面。

In microsurgery, the doctor must extremely carefully cut nerve fibers into tiny cross-sections.

Precise adverbial '极其小心地'.

6

这首诗把情感切成了无数个跳跃的意象。

The poem cuts emotions into countless leaping images.

Highly literary/poetic usage.

7

如果把一个国家切成完全孤立的经济体,其后果是灾难性的。

If a country is cut into completely isolated economies, the consequences are disastrous.

Hypothetical scenario in economics.

8

他把一整天的时间切成了无数个十五分钟的番茄钟。

He cut his entire day into countless fifteen-minute Pomodoro sessions.

Modern productivity context.

1

这种解构主义建筑将空间切成了支离破碎却又充满张力的几何体。

This deconstructivist architecture cuts space into fragmented yet tension-filled geometric forms.

Architectural criticism context.

2

历史的洪流往往会将宏大的叙事切成琐碎的民间记忆。

The torrent of history often cuts grand narratives into trivial folk memories.

Philosophical/Historical reflection.

3

量子力学的某些理论尝试将连续的时间切成不可分割的普朗克时间单位。

Certain theories in quantum mechanics attempt to cut continuous time into indivisible Planck time units.

Scientific/Theoretical physics context.

4

那场战争把整个大陆切成了满目疮痍的版图。

That war cut the entire continent into a scarred map.

Evocative/Descriptive language.

5

在极简主义者的眼中,生活应当被切成最本质的线条和色彩。

In the eyes of a minimalist, life should be cut into the most essential lines and colors.

Artistic/Philosophical perspective.

6

他那犀利的文字,仿佛能把虚伪的现实切成赤裸裸的真相。

His sharp writing seems capable of cutting the hypocritical reality into naked truth.

Metaphorical use for powerful writing.

7

该法律修正案旨在防止大型企业通过将子公司切成碎片来逃避监管。

The legal amendment aims to prevent large corporations from evading regulation by cutting subsidiaries into fragments.

Legal/Regulatory context.

8

这种极端的艺术形式,将人体切成了各种异化的视觉符号。

This extreme art form cuts the human body into various alienated visual symbols.

Contemporary art critique.

よく使う組み合わせ

切成片
切成丁
切成丝
切成块
切成两半
切成碎末
切成均匀的
切成薄片
切成条
切成三份

よく使うフレーズ

切成碎片

— To cut into fragments or tiny pieces. Often used for paper or metaphorically for feelings.

他把信切成了碎片。

切成段

— To cut into sections or lengths, usually for long objects like ropes or scallions.

把葱切成段。

切成末

— To cut into very fine bits or a powder-like consistency.

把辣椒切成末。

切成花

— To cut something into a decorative flower shape (common in Chinese vegetable carving).

把萝卜切成花。

切成丁儿

— A colloquial way to say 'cut into small cubes' (Beijing erhua).

把黄瓜切成丁儿。

切成三角形

— To cut into triangles.

把三明治切成三角形。

切成正方形

— To cut into squares.

把面皮切成正方形。

切成薄如纸

— To cut as thin as paper.

肉被切成薄如纸的片。

切成几截

— To cut into several sections/broken pieces.

棍子被切成了几截。

切成丝儿

— Colloquial for cutting into shreds.

把土豆切成丝儿。

よく混同される語

切成 vs 切开

Means 'to cut open'. Use this when you just want to separate something into two or see the inside, without focusing on the resulting shape.

切成 vs 切断

Means 'to cut off' or 'to sever'. Use this when you want to emphasize that something has been disconnected or stopped.

切成 vs 剪成

Used specifically for cutting with scissors. If you use '切成' for paper, people will assume you used a knife or a paper cutter.

慣用句と表現

"切成肉泥"

— Literally 'cut into meat paste'. Idiomatically used to describe someone being crushed or severely beaten.

他差点被压成肉泥。

Informal/Graphic
"大卸八块"

— To cut into many pieces (literally 'eight pieces'). Often used for disassembling something large or in violent contexts.

他把旧机器大卸八块了。

Informal
"乱刀切成"

— To cut into pieces with random, messy knife strokes.

这菜被他乱刀切成了碎块。

Descriptive
"整齐切成"

— To cut neatly into pieces.

豆腐被整齐切成了方块。

Descriptive
"化整为零"

— To break up a whole into parts (related concept to '切成' but more strategic/abstract).

我们把大任务化整为零。

Formal
"支离破碎"

— Torn to pieces / fragmented (the state after being '切成' messily).

他的梦想已经支离破碎。

Literary
"一刀两断"

— To make a clean break (literally one cut into two).

他决定和过去一刀两断。

Idiomatic
"千刀万剐"

— Death by a thousand cuts (extreme version of being cut into pieces).

这种罪行应当千刀万剐。

Historical/Archaic
"斩草除根"

— To cut weeds and remove roots (metaphor for eliminating a problem completely).

我们必须斩草除根。

Idiomatic
"快刀斩乱麻"

— To cut through a knotty problem with a sharp knife (decisive action).

他快刀斩乱麻地解决了纠纷。

Idiomatic

間違えやすい

切成 vs

Both involve knives.

'切' is a slice/press motion; '剁' is a heavy, vertical chop. Use '剁' for mincing meat or bones.

把排骨剁成小块。

切成 vs

Both mean 'cut'.

'割' involves a pulling or sawing motion, often for grass, grain, or skin. '切' is for a flat surface.

把绳子割断。

切成 vs

Both mean 'cut'.

'削' is to peel or whittle away the surface. '切' goes through the object.

把苹果皮削掉。

切成 vs

Both result in pieces.

'撕' is to tear by hand. '切' requires a blade.

把纸撕成碎片。

切成 vs

Both involve splitting.

'劈' is to split with an axe or heavy force, usually along a grain.

把木头劈开。

文型パターン

A1

把 [Object] 切成 [Number] 块。

把苹果切成两块。

A2

请把 [Object] 切成 [Shape]。

请把土豆切成片。

B1

[Object] 被切成了 [Shape]。

纸被切成了心形。

B1

将 [Object] 切成 [Adjective] 的 [Shape]。

将肉切成均匀的薄片。

B2

能不能帮我把 [Object] 切成 [Number] 份?

能不能帮我把披萨切成六份?

B2

由于 [Reason], [Object] 被切成了 [Result]。

由于失误,木板被切成了短截。

C1

把 [Abstract Concept] 切成 [Metaphorical Result]。

把时间切成零碎的片段。

C2

[Subject] 巧妙地将 [Object] 切成 [Complex Result]。

他巧妙地将叙事切成了交织的时空片段。

語族

名詞

切片 (qiēpiàn - a slice)
切口 (qiēkǒu - a cut/incision)
切丁 (qiēdīng - diced pieces)

動詞

切 (qiē - to cut)
切割 (qiēgē - to cut/sever)
切断 (qiēduàn - to cut off)
切除 (qiēchú - to excise/cut out)

形容詞

切好的 (qiē hǎo de - already cut)
切碎的 (qiē suì de - chopped/minced)

関連

成 (chéng - to become)
刀 (dāo - knife)
砧板 (zhēnbǎn - cutting board)
形状 (xíngzhuàng - shape)
块 (kuài - piece)

使い方

frequency

Extremely high in daily life, especially in domestic and culinary settings.

よくある間違い
  • 我切肉丁。 我把肉切成丁。

    The first sentence sounds like you are cutting already-existing meat cubes. The second correctly describes the process of turning meat into cubes.

  • 把苹果切两半。 把苹果切成两半。

    You need '成' to indicate the result of the cutting action.

  • 把纸剪切成圆形。 把纸剪成圆形。 / 把纸切成圆形。

    Don't combine '剪' (scissors) and '切' (knife) into one verb unless you mean a technical 'cut and paste' action.

  • 切成它两块。 把它切成两块。

    The object ('it') must come after '把', not between '切成' and the result.

  • 他切成了一块蛋糕。 他把蛋糕切成了一块块。(He cut the cake into pieces.)

    If you say '切成了一块蛋糕', it sounds like you cut something else and it became a cake, which is impossible.

ヒント

The '成' as a bridge

Think of '成' as a bridge. On one side is the action (切), and on the other side is the new identity of the object (片, 块, etc.).

Master the shapes

Learning '切成' is more useful if you also learn '片' (slice), '丁' (cube), '丝' (shred), and '块' (chunk).

Tone clarity

Ensure 'qiē' stays high and flat. If you drop the tone, it might sound like 'qiè' (close/intimate).

Kitchen context

Use '切成' as your primary verb when following a Chinese recipe. It's the standard term for all prep work.

Stroke order of 成

The character '成' is tricky. Practice the 'slant-hook' stroke (斜钩) to make it look balanced.

Precision matters

In Chinese cooking, how you '切成' something affects the 'mouthfeel' (口感). Be precise when asking for shapes!

Listen for '把'

If you hear '把' followed by a food item, your brain should immediately prepare to hear a resultative verb like '切成'.

Polite requests

When asking someone to cut something, always start with '请帮我把...' to be polite.

Don't skip '成'

English speakers often say '切小块' (cut small pieces), but in Chinese, '切成小块' is much more grammatically robust.

The 'C' in 成

Associate the 'C' in 'Chéng' with 'Change'. You are cutting to change the shape.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Qiē' as the sound of a knife 'chee-chee' cutting. Think of 'Chéng' as 'Change'. So 'Qiē Chéng' is 'Cutting to Change' the shape.

視覚的連想

Imagine a chef's knife hitting a cutting board and a whole carrot suddenly turning into a pile of perfect cubes (丁).

Word Web

切成片 切成丁 切成丝 切成块 切成段 切成末 切成两半 切成三角形

チャレンジ

Go to your kitchen, pick up a vegetable, and say out loud what you are doing using the '把' construction: '我把这个胡萝卜切成片'.

語源

The verb '切' (qiē) dates back to ancient Chinese, originally depicting the act of rubbing or cutting with a blade. '成' (chéng) originally meant 'to complete' or 'to succeed,' deriving from a pictograph of a weapon and a marker of completion.

元の意味: '切' (cut) + '成' (result/become). Together, they form a resultative compound describing an action and its outcome.

Sino-Tibetan -> Sinitic -> Mandarin Chinese.

文化的な背景

No specific sensitivities, though be careful using it metaphorically for people or body parts as it can sound violent.

In English, we often use specific verbs like 'dice', 'slice', or 'shred'. In Chinese, '切成' is the general engine that, when combined with a noun (like 'dice' or 'slice'), creates those specific meanings.

The movie 'Eat Drink Man Woman' (饮食男女) features incredible opening scenes of ingredients being '切成' various shapes. The idiom '一刀两断' is often used in Wuxia novels to describe a clean break between heroes and villains. Chinese culinary textbooks like '随园食单' emphasize the importance of cutting shapes.

実生活で練習する

実際の使用場面

Cooking

  • 切成丁
  • 切成丝
  • 切成片
  • 切成末

DIY/Crafts

  • 切成圆形
  • 切成两条
  • 切成三段
  • 切成碎片

Dining

  • 切成两半
  • 切成小块
  • 切成四份
  • 切成薄片

Construction

  • 切成一米长
  • 切成直角
  • 切成正方形
  • 切成木板

Education

  • 把纸切成三角形
  • 把任务切成小部分
  • 把时间切成段
  • 切成同等大小

会話のきっかけ

"你喜欢把牛排切成大块还是小块? (Do you like to cut steak into big chunks or small pieces?)"

"你能帮我把这些蔬菜切成丝吗? (Can you help me shred these vegetables?)"

"做这道菜,土豆应该切成什么形状? (For this dish, what shape should the potatoes be cut into?)"

"你通常把披萨切成几块? (How many pieces do you usually cut a pizza into?)"

"我们是不是应该把这个项目切成几个小阶段? (Should we cut this project into several small stages?)"

日記のテーマ

写一下你今天做饭的过程,用了哪些食材,分别把它们切成了什么形状。 (Write about your cooking process today: what ingredients you used and what shapes you cut them into.)

描述一次你做手工的经历,你是如何把材料切成你需要的形状的。 (Describe a DIY experience: how you cut the materials into the shapes you needed.)

如果要把你的一天切成不同的部分,你会怎么分配时间? (If you were to cut your day into different parts, how would you allocate your time?)

在你的家乡,人们通常把水果切成什么样来招待客人? (In your hometown, how do people usually cut fruit to serve guests?)

谈谈学习中文时,你是如何把复杂的任务切成小目标来完成的。 (Talk about how you cut complex tasks into small goals when learning Chinese.)

よくある質問

10 問

No. '切成' must be followed by the *result* (shape/pieces), not the original object. You should say '把苹果切成块' (Cut the apple into pieces).

'切为' (qiē wéi) is much more formal and literary. In daily life, always use '切成'.

No. For hair, use '剪' (jiǎn - cut with scissors) or '理' (lǐ). You could say '把头发剪短', but not '切成'.

While not strictly mandatory, using '把' is the most natural way to use '切成' in 90% of cases because it describes a transformation of a specific object.

'切块' is a verb-object phrase (cutting pieces). '切成块' is a resultative construction (cutting [something] into pieces). '切成块' is more precise for instructions.

Yes, but it's metaphorical. For example, '把时间切成碎片' (to cut time into fragments) describes being very busy or distracted.

Use '切成丁' (qiē chéng dīng). '丁' means small cubes.

Use '切成丝' (qiē chéng sī). '丝' means long, thin threads.

You can say '切错了' (cut wrongly) or '切坏了' (cut and ruined it).

Yes, if you want to say 'cut *into* [shape]'. Without '成', the grammar doesn't support the transformation meaning.

自分をテスト 180 問

writing

Translate to Chinese: 'Please cut the potato into cubes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Chinese: 'I cut the apple into two halves.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Chinese: 'The cake was cut into eight pieces.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Chinese: 'Cut the meat into thin slices.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate to Chinese: 'He cut the paper into a heart shape.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '切成丝'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '把...切成段'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We should cut the project into three phases.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The chef cut the fish into even portions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '切成碎片' metaphorically.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Don't cut the fruit too small.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Cut the wood into one-meter lengths.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The bread is cut into thin slices for breakfast.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '切成碎末'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Can you help me cut the pizza?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The machine cuts the metal precisely.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '切成三份'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The land was cut into small plots.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '切成三角形'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I have already cut the carrots.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe how to prepare a salad using '切成'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask a waiter to cut your sandwich in half.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone not to cut the meat into cubes, but into shreds.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain how you manage your time using '把时间切成...'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe what a chef does with a watermelon for a party.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Request to have a pizza cut into 8 pieces.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe cutting paper for an art project.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about a broken object using '切成碎片'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the difference between '切成' and '切开'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Give instructions to a carpenter to cut wood.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe how to make fries using '切成'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask someone if they can cut the orange into four parts.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about dividing a cake among friends.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a metaphorical 'cutting' of a company.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain why you are cutting a rope into sections.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen (Transcribed): '你好,请帮我把这个蛋糕切成六块。' How many pieces?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '今天我们要把胡萝卜切成丁做汤。' What is being cut?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '师傅,把这块木头切成两段就行。' How many sections?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '别切成片,切成丝更好吃。' Slices or shreds?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '纸被切成了碎末,没法用了。' Can the paper be used?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '把苹果切成两半,分给两个孩子。' How many children?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '为了做三明治,要把火腿切成薄片。' What is the ham for?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '他把信切成了碎片,扔进了垃圾桶。' Where did the fragments go?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '把土地切成小块卖掉是很常见的。' What is being sold?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '我们要把这个大目标切成小目标。' What is the strategy?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '请把姜切成细丝。' Thick or thin shreds?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '由于失误,布被切成了一个奇怪的形状。' Was it a mistake?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '把披萨切成八份,大家一起吃。' How many portions?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '把面团切成均匀的条状。' Should the strips be even?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '科学家把陨石切成了切片。' Who cut the meteorite?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!