At the A1 level, you only need to understand the basic idea of 'cheating' or 'lying.' You might not use the word '欺骗' (qīpiàn) itself yet, as it is quite formal. Instead, you will mostly hear and use the shorter word '骗' (piàn). At this stage, you learn simple phrases like '不要骗我' (Don't lie to me) or '你骗人' (You are lying/tricking me). The concept is simple: saying something that isn't true. You should recognize that '欺骗' is the 'big brother' of '骗'—it's the official, serious way to say it. When you see '欺骗' in a simple text, just think 'to lie' or 'to trick.' It's a verb that shows someone is doing something bad. For an A1 learner, the focus is on recognizing the characters and knowing they are related to something dishonest. You don't need to worry about the formal grammar or legal uses yet. Just remember that it usually involves two people: the one who tricks and the one who gets tricked. If you see this word in a story, it's a sign that a character is being dishonest.
By A2, you are starting to see more two-character words. '欺骗' (qīpiàn) is one of them. You should understand that this word is a verb and it means 'to deceive.' In A2 level texts, it might appear in stories about animals (like a fox deceiving a tiger) or in simple social situations. You should know the structure 'Subject + 欺骗 + Object.' For example: '他欺骗了他的妈妈' (He deceived his mother). You are also learning how to use it with '了' to show the action is finished. At this level, you can distinguish between '撒谎' (to tell a lie) and '欺骗' (to deceive). '撒谎' is what you say, and '欺骗' is the whole action. You might also start to see the word in warnings, like '不要欺骗别人' (Don't deceive others). It is a good time to start noticing that '欺骗' is used more in books and formal writing than in daily talk. If you are talking to a friend about a small joke, you should still stick to '骗' or '开玩笑.' But if you are writing a short paragraph about why honesty is important, '欺骗' is the perfect word to use.
At the B1 level, you are expected to use '欺骗' (qīpiàn) correctly in various contexts. This is the level where the word is most commonly introduced as a key vocabulary item. You should understand its formal register and be able to use it in both active and passive sentences. For example, '我被他的话欺骗了' (I was deceived by his words). You should also be aware of common collocations like '欺骗消费者' (deceive consumers) or '感情欺骗' (emotional deception). At B1, you start to see the word in news articles or social media posts about scams and fraud. You should understand that '欺骗' implies a deliberate intent to mislead. You can now use it to describe more complex situations, such as a company using false advertising or a person hiding their true identity. You should also be able to explain the difference between '欺骗' and '误导' (mislead)—the first is intentional, while the second might be an accident. This is also the level where you might learn the idiom '自欺欺人' (to deceive oneself and others), which is a great way to sound more like a native speaker.
At the B2 level, your understanding of '欺骗' (qīpiàn) should be quite nuanced. You should be able to use it in formal essays and discussions about ethics, law, and society. You understand that it is a serious accusation. You can use it as an adjective with '的,' such as '欺骗性的手段' (deceptive methods). You are also expected to know more specific synonyms like '欺诈' (fraud) for legal contexts or '蒙蔽' (hoodwink) for literary contexts. At B2, you can analyze texts where '欺骗' is a theme, such as in literature or political speeches. You understand the power dynamics involved—usually, the one who deceives has some kind of advantage over the victim. You can also discuss the psychological aspects of deception, such as why people choose to deceive or how it feels to be deceived. Your grammar should be flawless when using this word, including complex structures like '进行欺骗' or using it with various complements. You are also aware of the cultural implications, such as the loss of 'face' associated with being caught in a '欺骗' act.
At the C1 level, '欺骗' (qīpiàn) is a tool for deep social and philosophical analysis. You use it to discuss systemic issues, such as '欺骗性广告' (deceptive advertising) in the global market or the role of deception in international relations. You are familiar with the various shades of meaning it takes in different professional fields. In law, you know it relates to 'mens rea' or criminal intent. In psychology, you can discuss '自我欺骗' (self-deception) in the context of cognitive dissonance. You are comfortable using the word in sophisticated sentence structures and can pair it with advanced vocabulary. You might use it to critique a piece of literature, arguing that the author is '欺骗' the reader's expectations to create a specific effect. You also understand the historical etymology of the characters and how they contribute to the modern meaning. At this level, you don't just know what the word means; you know how to use it to influence an audience or to make a subtle point about human nature. You can also recognize and use various four-character idioms that include these characters, such as '欺世盗名' (to deceive the world and steal a reputation).
At the C2 level, you have a masterly command of '欺骗' (qīpiàn). You can use it with the precision of a native-speaking scholar or professional. You understand its place in the history of Chinese thought, perhaps referencing how ancient philosophers viewed deception. You can use the word in extremely formal or poetic contexts, knowing exactly when it will have the most impact. You might use it in a legal brief to define the exact nature of a fraudulent act, or in a philosophical treatise on the nature of truth. You are aware of the most subtle connotations—how the word can imply not just a lie, but a fundamental betrayal of the human spirit. You can effortlessly switch between '欺骗,' '欺诈,' '蒙蔽,' '诡诈,' and other synonyms to express the exact degree of dishonesty you mean. Your usage of the word in speech and writing is indistinguishable from a highly educated native speaker. You can also use the word in ironic or satirical ways to critique social phenomena. For you, '欺骗' is not just a vocabulary word; it is a concept that you can manipulate and explore in all its complexity across any domain of human knowledge.

欺骗 30秒で

  • 欺骗 is a formal Chinese verb meaning to deceive or trick someone intentionally, often for personal gain or to hide the truth.
  • It is more serious than the casual word '骗' and is frequently used in news, legal contexts, and serious interpersonal betrayals.
  • Commonly used in the passive voice with '被', it highlights the victim's experience of being misled by false information or actions.
  • Key phrases include '欺骗消费者' (deceiving consumers) and the idiom '自欺欺人' (deceiving oneself and others), reflecting its broad social application.

The Chinese word 欺骗 (qīpiàn) is a powerful and multifaceted verb that primarily translates to "to deceive," "to cheat," or "to trick." At its core, it describes the intentional act of leading someone to believe something that is not true, usually for personal gain or to avoid negative consequences. Unlike the more casual word 骗 (piàn), which can sometimes be used playfully (like "just kidding"), 欺骗 carries a heavier, more formal, and often more serious moral weight. It implies a deliberate strategy to mislead, often involving a breach of trust or a violation of ethical standards.

The Essence of Intention
In the context of 欺骗, the intention is paramount. It is not merely a mistake or a misunderstanding; it is a calculated choice to obscure the truth. This word is frequently used in legal documents, news reports regarding fraud, and deep philosophical discussions about honesty and integrity.
Social and Emotional Impact
When you use this word in a personal relationship, it signifies a deep sense of betrayal. It suggests that the person being deceived has been treated as a tool rather than a person with agency. The emotional resonance of 欺骗 is one of hurt, anger, and the breakdown of social bonds.

“他为了得到那笔钱,不惜欺骗了自己最好的朋友。” (In order to get that money, he did not hesitate to deceive his best friend.)

Historically, the character 欺 (qī) originally meant to cheat or to treat someone unfairly, often implying a position of power or bullying. The character 骗 (piàn) originally related to jumping onto a horse or mounting, which later evolved into the concept of "swindling" in the context of horse trading—a common site for trickery in ancient times. Together, 欺骗 combines these nuances to cover a wide spectrum of deceptive behaviors, from small-scale lies to massive financial scams.

“广告的内容完全是在欺骗消费者。” (The content of the advertisement is completely deceiving the consumers.)

You will encounter 欺骗 in various domains. In the digital age, it is commonly associated with online scams (网络欺骗), phishing, and identity theft. In literature, it is a central theme in tragedies where characters are led astray by false promises. In daily life, it might appear when someone feels let down by a promise that was never intended to be kept. Understanding this word requires recognizing that it is an active verb; it is something one person does to another, creating a victim and a perpetrator.

Formal vs. Informal
While is used in daily conversation ("你骗我!" - You're kidding!), 欺骗 is reserved for serious accusations. If a lawyer is speaking in court, they will use 欺骗. If a government official is discussing fraud, they will use 欺骗. This distinction is vital for English speakers to avoid sounding overly dramatic or inappropriately formal.

“我们不能用欺骗的手段来达到目的。” (We cannot use deceptive methods to achieve our goals.)

In summary, 欺骗 is a word that describes a breach of the social contract. It encompasses the act, the intent, and the consequence of falsehood. Whether it is a business deceiving a client or a person deceiving themselves (自欺欺人), the word highlights a failure of truth and trust that is universal across all human societies but expressed with specific linguistic gravity in Chinese.

Using 欺骗 (qīpiàn) correctly involves understanding its grammatical role as a transitive verb and its placement within various sentence structures. Because it is a formal word, the surrounding vocabulary should ideally match its register. It is most commonly used to describe an action taken by a subject against an object, or to describe the state of being deceived in a passive construction.

The Basic Active Structure
The most straightforward way to use 欺骗 is: [Subject] + [欺骗] + [Object]. For example, "这家公司欺骗了它的员工" (This company deceived its employees). Here, the company is the actor, and the employees are the victims of the deception.
The Passive Voice with '被'
In many cases, we want to emphasize the person who was tricked. The structure is: [Victim] + [被] + [Perpetrator] + [欺骗]. For instance, "他被这些虚假的信息欺骗了" (He was deceived by this false information). This is a very common way to express feeling victimized.

“你为什么要欺骗我的感情?” (Why did you deceive my feelings / play with my emotions?)

A more advanced usage involves 欺骗 as an attributive adjective modifying a noun, usually with the particle 的 (de). For example, 欺骗的行为 (deceptive behavior) or 欺骗的手段 (deceptive methods). This usage is common in legal or academic writing where you are categorizing a specific type of action rather than describing a single event.

Another important pattern is the use of 欺骗 in negative commands. "不要欺骗我" (Don't deceive me) is a standard way to demand honesty. In more formal contexts, you might see "严禁欺骗" (Deception is strictly prohibited), often found on signs or in official contracts. It's also worth noting that 欺骗 can take abstract objects like 舆论 (public opinion) or 世界 (the world), as in "他欺骗了全世界" (He deceived the whole world).

Self-Deception
The phrase 自欺欺人 (zì qī qī rén) is a classic four-character idiom (chengyu) that uses the root of 欺骗. It literally means "to deceive oneself and others." It's used to describe someone who is in denial or who is trying to pull the wool over everyone's eyes, including their own.

“这种欺骗性的包装很容易误导老人。” (This deceptive packaging easily misleads the elderly.)

When constructing sentences, pay attention to the aspect markers. 欺骗了 (deceived - past/completed), 正在欺骗 (is deceiving - continuous), and 会欺骗 (will deceive - future). Because 欺骗 is an intentional act, it is rarely used with the experiential marker 过 (guò) unless you are reflecting on a past pattern of behavior, such as "他从来没有欺骗过我" (He has never deceived me before).

Finally, consider the relationship between the subject and the object. If a child tells a small lie about eating a cookie, we usually don't use 欺骗; we use 撒谎 (sāhuǎng). 欺骗 is reserved for situations involving more complex schemes or significant consequences, such as a romantic partner hiding a secret life or a politician making false promises to gain votes. By choosing 欺骗, you are signaling to your listener that the situation is grave.

In modern Chinese-speaking environments, 欺骗 (qīpiàn) is a word that rings with a certain level of alarm. You won't hear it much in casual banter between friends, but it is omnipresent in news broadcasts, legal proceedings, and high-stakes social discussions. It is the language of the evening news, the courtroom, and the serious heart-to-heart conversation. Understanding where it appears helps you gauge the tone of a situation immediately.

The News and Media
Turn on any Chinese news channel like CCTV, and you will inevitably hear about 电信欺骗 (telecom fraud) or 金融欺骗 (financial deception). In these contexts, the word is used to describe organized crime or unethical business practices that target the public. It serves as a warning to viewers to be vigilant.
The Courtroom and Law
In legal settings, 欺骗 is a technical term. Lawyers argue whether a defendant intended to 欺骗 the plaintiff. It is a necessary component of many criminal charges. If you are reading a contract in Chinese, look for clauses regarding 欺骗行为 (deceptive acts), as these often define the grounds for terminating an agreement.

“警方正在调查这起涉及数百万美元的欺骗案。” (The police are investigating this deception case involving millions of dollars.)

In popular culture, particularly in TV dramas (often called 'C-dramas'), 欺骗 is a central plot device. You will hear a protagonist cry out, "你一直在欺骗我!" (You have been deceiving me all along!) during a climactic scene of betrayal. In these contexts, it's not just about a lie; it's about the destruction of a relationship. The word is used to emphasize the duration and the depth of the betrayal, suggesting that the entire foundation of the relationship was a sham.

In the business world, 欺骗 is used in discussions about corporate social responsibility and consumer protection. Discussions about 'Greenwashing' or misleading marketing often use the term 欺骗性营销 (deceptive marketing). If a company is accused of 欺骗消费者, it can lead to massive boycotts and legal penalties. Therefore, in a professional Chinese environment, being accused of 欺骗 is one of the most serious allegations one can face.

Educational and Moral Contexts
Teachers and parents use 欺骗 when discussing moral development with older children. While they might tell a toddler "don't tell lies," they will tell a teenager that "欺骗是不道德的" (Deception is immoral). It is used to instill a sense of the broader social consequences of dishonesty.

“在学术研究中,任何形式的欺骗都是不可接受的。” (In academic research, any form of deception is unacceptable.)

Lastly, you may hear it in philosophical or psychological discussions. Phrases like 自我的欺骗 (self-deception) are common in podcasts and books about mental health and self-improvement. It refers to the human tendency to lie to oneself to avoid painful truths. In this sense, 欺骗 moves beyond a simple interpersonal act and becomes a lens through which to examine the human condition and the complexities of the mind.

For English speakers learning Chinese, the word 欺骗 (qīpiàn) presents several pitfalls. The most frequent errors involve register, confusion with similar-sounding or similar-meaning words, and grammatical misplacement. Because 欺骗 is quite formal, using it in the wrong context can make you sound either overly accusatory or unnaturally stiff.

Mistake 1: Confusing '欺骗' with '撒谎' (sāhuǎng)
English speakers often use "deceive" and "lie" interchangeably. However, in Chinese, 撒谎 is specifically the act of speaking a lie (verb + object structure), while 欺骗 is the broader act of deception. You can 欺骗 someone without saying a single word (e.g., by hiding evidence), but 撒谎 requires speech. Using 欺骗 when someone just told a small fib is too heavy.
Mistake 2: Using it for 'Kidding'
In English, we might say "You're tricking me!" when a friend plays a harmless joke. In Chinese, if you say "你欺骗我!" in that situation, your friend might think you are actually angry and accusing them of a serious moral failing. For jokes, use 逗 (dòu) or 开玩笑 (kāi wánxiào).

Incorrect: “他欺骗我他吃了我的苹果。” (He deceived me that he ate my apple - too formal for a snack!)

Another common error is the grammatical construction. 欺骗 is a transitive verb, but learners sometimes try to use it with the preposition 对 (duì), which is incorrect. You don't "欺骗对" someone; you just "欺骗" someone. For example, "他欺骗了我" is correct, whereas "他对我欺骗了" is a common mistake influenced by the structure of "他对我撒谎了" (He lied to me).

Confusion between 欺骗 and 骗 (piàn) is also frequent. While 欺骗 is the full verb, is often used as a shorthand in spoken Chinese. However, has a broader range of meanings, including "to swindle money" or "to kidnap" in certain contexts. Using 欺骗 in a situation that clearly involves a financial swindle (like a scammer on the street) is fine, but 骗子 (swindler) is the noun you'd use for the person, not 欺骗者 (which sounds like 'one who deceives' in a literary sense).

The 'Object' Problem
Learners sometimes forget that the object of 欺骗 must be a sentient being or a collective (like a company or the public). You cannot 'deceive' an inanimate object like a door or a computer. You also shouldn't use it for 'misleading' information itself; instead, you 'deceive people' using information.

Incorrect: “这个地图欺骗了我。” (This map deceived me - sounds like the map has a malicious personality.) Better: “这个地图误导了我。” (This map misled me.)

Finally, avoid overusing 欺骗 in writing. Because it is a strong word, using it multiple times in a short paragraph can make your writing feel repetitive and overly emotional. Try using synonyms like 蒙蔽 (to hoodwink) or 玩弄 (to play with/manipulate) to add variety and precision to your descriptions of dishonesty.

To truly master 欺骗 (qīpiàn), you must understand its neighbors in the semantic field of dishonesty. Chinese has a rich vocabulary for different types of lies and tricks, and choosing the right one depends on the intensity, the method, and the context of the deception.

欺骗 vs. 骗 (piàn)
is the informal, more versatile version. It is used in daily speech for everything from "You're lying!" (你骗人!) to "He swindled me out of 50 bucks" (他骗了我五十块钱). 欺骗 is the formal counterpart, used for serious moral or legal breaches.
欺骗 vs. 欺诈 (qīzhà)
欺诈 is even more formal than 欺骗 and is almost exclusively used in legal and financial contexts. It translates to "fraud." While 欺骗 can be about feelings or secrets, 欺诈 is usually about money, contracts, and systemic dishonesty.
欺骗 vs. 蒙蔽 (méngbì)
蒙蔽 literally means to cover someone's eyes. It is used when someone is kept in the dark or hoodwinked by false appearances. It often implies that the victim is being used as a pawn because they don't have all the facts. For example: "他被谎言蒙蔽了双眼" (He was blinded/hoodwinked by lies).

“与其说他在欺骗别人,不如说他在糊弄自己。” (Rather than saying he is deceiving others, it's more like he is fooling himself/muddling through.)

Another interesting alternative is 哄骗 (hǒngpiàn), which means to coax or wheedle someone into doing something through deception. This is often used with children or in romantic contexts where someone uses sweet words to trick another person. It has a slightly softer, though still negative, tone compared to the cold, calculated feeling of 欺骗.

For situations involving technical errors or unintentional mistakes, 误导 (wùdǎo) is the best choice. It means "to mislead." It doesn't necessarily carry the weight of malicious intent that 欺骗 does. For example, a poorly designed website might 误导 users, but it might not be trying to 欺骗 them. Using 欺骗 in these cases would be an exaggeration.

Summary Comparison Table
  • 欺骗: General, formal, intentional deception.
  • 骗: Informal, common, used for any trick.
  • 欺诈: Legal term for financial fraud.
  • 蒙蔽: To hide the truth from someone.
  • 哄骗: To trick someone with sweet talk.
  • 误导: To mislead (may be unintentional).

“这种欺诈行为已经触犯了法律。” (This fraudulent behavior has already broken the law.)

In literary or highly formal Chinese, you might also see 玩弄 (wánnòng), which means to play with or manipulate. It is often used in the context of 玩弄感情 (playing with someone's feelings), which is a specific type of 欺骗. By understanding these nuances, you can describe human behavior with much greater accuracy and sophistication, moving beyond the basic "good vs. bad" and into the complexities of human interaction.

How Formal Is It?

豆知識

The character 骗 (piàn) contains the 'horse' radical (马). This is because in ancient China, horse trading was a notorious area for trickery and swindling, leading to the character for 'mounting a horse' becoming the character for 'cheating.'

発音ガイド

UK /tɕʰi˥ pʰjɛn˥˩/
US /tɕʰi˥ pʰjɛn˥˩/
In Mandarin, syllables generally have equal weight, but the falling tone on 'piàn' often makes it sound more forceful in this word.
韻が合う語
低廉 (dīlián) 意见 (yìjiàn) 训练 (xùnliàn) 实验 (shíyàn) 体验 (tǐyàn) 表现 (biǎoxiàn) 金钱 (jīnqián) 面前 (miànqián)
よくある間違い
  • Pronouncing 'q' as a hard 'k' sound.
  • Failing to distinguish the high flat tone (1st) from the falling tone (4th).
  • Mixing up 'pian' with 'pin' or 'pan'.
  • Using the English 'j' sound for 'q'.
  • Not aspirating the 'p' in 'pian' strongly enough.

難易度

読解 3/5

The characters are moderately complex but very common in written texts.

ライティング 4/5

Writing '欺' and '骗' requires attention to stroke order and radicals.

スピーキング 3/5

Pronunciation is straightforward but tones must be accurate to avoid confusion.

リスニング 2/5

Very easy to recognize in news and dramas due to its strong emotional weight.

次に学ぶべきこと

前提知識

骗 (piàn) 谎 (huǎng) 话 (huà) 人 (rén) 钱 (qián)

次に学ぶ

欺诈 (qīzhà) 蒙蔽 (méngbì) 背叛 (bèipàn) 信任 (xìnrèn) 诚实 (chéngshí)

上級

尔虞我诈 (ěr yú wǒ zhà) 欺世盗名 (qī shì dào míng) 指鹿为马 (zhǐ lù wéi mǎ) 阳奉阴违 (yáng fèng yīn wéi) 瞒天过海 (mán tiān guò hǎi)

知っておくべき文法

Passive '被' construction

我被他欺骗了。

Transitive verb object placement

他欺骗了大家。

Adjective formation with '的'

这是一场欺骗的骗局。

Resultative complements

他把大家欺骗得团团转。

Negative commands with '不要'

不要欺骗你的良心。

レベル別の例文

1

不要骗我。

Don't lie to me.

Uses the short form '骗' which is common for A1.

2

他是一个骗子。

He is a liar/cheater.

The noun form '骗子' is essential at this level.

3

你骗人!

You're lying!

A very common spoken expression.

4

我没有骗你。

I didn't lie to you.

Negative form using '没有'.

5

他在骗我吗?

Is he lying to me?

Question form using '吗'.

6

小猫骗了小狗。

The kitten tricked the puppy.

Simple Subject-Verb-Object structure.

7

你不可以骗老师。

You cannot lie to the teacher.

Using the modal verb '不可以'.

8

骗人是不好的。

Lying is not good.

Using a verb phrase as the subject.

1

他用谎言欺骗了大家。

He deceived everyone with lies.

Introduction of the full word '欺骗'.

2

我们不应该欺骗朋友。

We should not deceive friends.

Using '应该' to express moral obligation.

3

狐狸欺骗了乌鸦。

The fox deceived the crow.

Common in fables and simple stories.

4

他欺骗了我的钱。

He cheated me out of my money.

Using '欺骗' with a concrete object like money.

5

你为什么要欺骗我?

Why did you deceive me?

Using '为什么' for inquiry.

6

这个广告在欺骗人。

This advertisement is deceiving people.

Using '在' for continuous action.

7

他被欺骗了,很不开心。

He was deceived and is very unhappy.

Simple passive structure with '被'.

8

欺骗别人是不对的。

Deceiving others is wrong.

Using the gerund-like form as a subject.

1

他为了赢得比赛而欺骗了裁判。

He deceived the referee in order to win the game.

Using '为了...而...' structure.

2

这家公司欺骗了消费者很多年。

This company has deceived consumers for many years.

Using time duration with '了'.

3

我感觉自己被他欺骗了感情。

I feel like I've been deceived emotionally by him.

The phrase '欺骗感情' is very common at this level.

4

这种欺骗行为是违法的。

This kind of deceptive behavior is illegal.

Using '欺骗' as an adjective with '行为'.

5

他用假名字欺骗了警察。

He deceived the police with a fake name.

Focus on the method of deception.

6

你不能通过欺骗来获得成功。

You cannot achieve success through deception.

Using '通过...来...' structure.

7

他意识到自己被美丽的谎言欺骗了。

He realized he was deceived by beautiful lies.

More complex emotional context.

8

这个世界充满了欺骗。

This world is full of deception.

Using '充满' with '欺骗' as a noun.

1

这种欺骗性的宣传很容易误导年轻人。

This deceptive publicity can easily mislead young people.

Using '欺骗性' (deceptive nature).

2

他在法庭上承认了欺骗行为。

He admitted to the act of deception in court.

Formal legal context.

3

不要自欺欺人了,面对现实吧。

Stop deceiving yourself and others; face reality.

Introduction of the idiom '自欺欺人'.

4

网络欺骗已经成为一个严重的社会问题。

Online deception has become a serious social problem.

Contextualizing in modern society.

5

他精心策划了一场欺骗,企图夺取家产。

He carefully planned a deception in an attempt to seize the family property.

Using '精心策划' (carefully planned).

6

受害者们要求对这种欺骗行为进行补偿。

The victims demanded compensation for this deceptive behavior.

Using '进行' + noun form.

7

他在工作中通过欺骗手段获得了晋升。

He got a promotion through deceptive means at work.

Professional context.

8

我们必须建立一套系统来防止欺骗。

We must establish a system to prevent deception.

Using '防止' (to prevent).

1

这种行为本质上是对公众信任的严重欺骗。

This behavior is essentially a serious deception of public trust.

Abstract object: '公众信任' (public trust).

2

文学作品往往利用欺骗来构建戏剧冲突。

Literary works often use deception to construct dramatic conflict.

Academic/Literary analysis.

3

他那种欺世盗名的行径终于被揭穿了。

His act of deceiving the world and stealing a reputation was finally exposed.

Using the advanced idiom '欺世盗名'.

4

自欺欺人是人类心理防御机制的一种表现。

Self-deception is a manifestation of human psychological defense mechanisms.

Psychological terminology.

5

在复杂的国际政治中,欺骗有时被视为一种策略。

In complex international politics, deception is sometimes seen as a strategy.

Political science context.

6

他以欺骗为生,最终却落得个众叛亲离的下场。

He made a living by deception, but ultimately ended up deserted by everyone.

Using '以...为生' and '众叛亲离'.

7

这种欺骗性的视觉效果是利用了光的折射原理。

This deceptive visual effect utilizes the principle of light refraction.

Scientific context.

8

揭露这些欺骗行为需要极大的勇气和毅力。

Exposing these deceptive acts requires great courage and perseverance.

Focus on the difficulty of exposing truth.

1

在某些哲学流派中,感官被认为是欺骗灵魂的工具。

In some philosophical schools, the senses are considered tools that deceive the soul.

Metaphysical usage.

2

他那番话语中潜藏着极其隐蔽的欺骗性逻辑。

Hidden within his words was an extremely subtle and deceptive logic.

Focus on '隐蔽' (hidden) and '逻辑' (logic).

3

与其说这是技术的进步,不如说是对审美认知的欺骗。

Rather than a technological advancement, it is more of a deception of aesthetic perception.

Critique of technology and art.

4

这种欺骗性的平稳掩盖了深层次的社会矛盾。

This deceptive stability covers up deep-seated social contradictions.

Sociopolitical analysis.

5

艺术家通过对现实的欺骗性模仿来探索真实的本质。

Artists explore the essence of reality through deceptive imitation of it.

Art theory context.

6

法律对于“欺骗意图”的界定往往是案件审理的关键。

The legal definition of 'intent to deceive' is often the key to the trial.

Precise legal terminology.

7

他深陷于自欺欺人的泥潭中,无法自拔。

He was deeply mired in the bog of self-deception, unable to extricate himself.

High-level metaphorical language.

8

任何建立在欺骗基础上的繁荣都注定是昙花一现。

Any prosperity built on a foundation of deception is destined to be short-lived.

Using the idiom '昙花一现' (short-lived).

よく使う組み合わせ

欺骗行为
欺骗消费者
感情欺骗
自欺欺人
网络欺骗
深受欺骗
毫无欺骗
恶意欺骗
欺骗手段
被...欺骗

よく使うフレーズ

骗子

— A noun meaning 'liar' or 'swindler.' It is the most common way to label someone who deceives.

别相信他,他是个大骗子。

受骗上当

— To be cheated and fooled. It describes the state of being a victim of deception.

很多老人容易受骗上当。

骗取信任

— To gain someone's trust through deceitful means. Often used in fraud cases.

他通过伪造文件骗取了银行的信任。

骗局

— A noun meaning 'scam' or 'hoax.' It refers to the entire deceptive scheme.

这是一个精心设计的骗局。

不要骗人

— A common command meaning 'Don't lie' or 'Don't trick people.'

做人要诚实,千万不要骗人。

上当了

— An exclamation meaning 'I've been tricked!' or 'I fell for it!'

哎呀,我上当了!这东西是假的。

花言巧语

— Sweet talk or honeyed words used to deceive someone.

他用花言巧语欺骗了那个年轻女孩。

欺骗性广告

— Misleading or deceptive advertisements that provide false information.

政府正在打击欺骗性广告。

掩人耳目

— To deceive the public or hoodwink people by hiding the truth.

他做这些慈善活动只是为了掩人耳目。

过意不去

— To feel guilty, often used after one has unintentionally deceived or inconvenienced someone.

我欺骗了你,心里真有点过意不去。

よく混同される語

欺骗 vs 撒谎 (sāhuǎng)

Specifically refers to telling a spoken lie. 欺骗 is broader and can include actions.

欺骗 vs 误导 (wùdǎo)

Means to mislead, which might be accidental. 欺骗 is always intentional.

欺骗 vs 开玩笑 (kāi wánxiào)

Means to joke. Using 欺骗 for a joke is too serious.

慣用句と表現

"自欺欺人"

— To deceive oneself as well as others; to refuse to face reality.

你明明知道他不在乎你,还在帮他找借口,真是自欺欺人。

Common
"欺世盗名"

— To deceive the world and fish for fame; to gain a reputation by trickery.

那个伪君子靠着欺世盗名获得了现在的地位。

Literary
"尔虞我诈"

— Each trying to cheat the other; mutual deception in a cutthroat environment.

商场如战场,到处都是尔虞我诈。

Formal
"瞒天过海"

— To cross the sea under a camouflage; to achieve one's goal through a bold deception.

他用瞒天过海的计策躲过了敌人的搜查。

Historical/Literary
"指鹿为马"

— To point at a deer and call it a horse; deliberate misrepresentation or deception for power.

在那个权臣面前,大家都不得不指鹿为马。

Historical
"口是心非"

— Saying one thing but meaning another; being hypocritical.

他这个人口是心非,你别太相信他的话。

Common
"阳奉阴违"

— Feigning compliance while acting in opposition; a form of deceptive behavior.

他表面上答应得很好,背地里却阳奉阴违。

Formal
"浑水摸鱼"

— To fish in troubled waters; to take advantage of a crisis to deceive and profit.

趁着公司混乱,他想浑水摸鱼捞点好处。

Common
"笑里藏刀"

— A dagger hidden behind a smile; being friendly on the outside but deceptive and dangerous.

别看他笑得很和气,其实是个笑里藏刀的人。

Literary
"挂羊头卖狗肉"

— To hang a sheep's head but sell dog meat; to use a false front to sell inferior goods.

这家店挂羊头卖狗肉,广告做得好,东西却很烂。

Informal/Slang

間違えやすい

欺骗 vs 欺负 (qīfu)

Both start with '欺'.

欺负 means to bully or pick on someone. 欺骗 means to deceive.

他总是欺负小同学。 (He always bullies younger students.)

欺骗 vs 骗取 (piànqǔ)

Both involve the character '骗'.

骗取 is a verb meaning 'to gain something through deception.' It always needs an object like 'money' or 'trust'.

他骗取了大家的信任。

欺骗 vs 蒙蔽 (méngbì)

Similar meaning of hoodwinking.

蒙蔽 often implies that the victim is passive or kept in the dark by external factors.

真相被谎言蒙蔽了。

欺骗 vs 糊弄 (hùnòng)

Both mean to fool someone.

糊弄 is more about being careless or doing a sloppy job to fool someone, rather than a deep, malicious deception.

他只是在糊弄老师。

欺骗 vs 玩弄 (wánnòng)

Both involve manipulation.

玩弄 implies treating someone like a toy, usually in an emotional or sexual context.

玩弄他人的感情是不道德的。

文型パターン

A2

A 欺骗 B

他欺骗我。

B1

A 被 B 欺骗了

我被他欺骗了。

B1

A 欺骗了 B 的 [Noun]

他欺骗了我的感情。

B2

不要 自欺欺人

你不要再自欺欺人了。

B2

通过 欺骗手段 ...

他通过欺骗手段赢得了比赛。

C1

这 本质上 是 欺骗

这种行为本质上是欺骗。

C1

涉嫌 欺骗 ...

这家公司涉嫌欺骗消费者。

C2

建立在 欺骗 的 基础上

这段关系是建立在欺骗的基础上的。

語族

名詞

骗子 (piànzi) - Liar/Swindler
骗局 (piànjú) - Scam/Hoax
欺诈 (qīzhà) - Fraud

動詞

骗 (piàn) - To cheat/deceive (informal)
哄骗 (hǒngpiàn) - To coax/trick
蒙骗 (méngpiàn) - To hoodwink

形容詞

欺骗性的 (qīpiànxìng de) - Deceptive
狡诈的 (jiǎzhà de) - Cunning

関連

谎言 (huǎngyán) - Lie
背叛 (bèipàn) - Betrayal
真相 (zhēnxiàng) - Truth
诚实 (chéngshí) - Honesty
虚假 (xūjiǎ) - False/Fake

使い方

frequency

Common in news and formal writing; moderate in daily speech.

よくある間違い
  • Using 欺骗 for a joke. 使用 '骗' 或 '开玩笑'。

    欺骗 is too formal and serious for lighthearted humor. It implies a moral failing.

  • Saying '他对我欺骗了'。 他欺骗了我。

    欺骗 is a transitive verb and does not take the preposition '对'.

  • Confusing 欺骗 with 欺负 (bullying). 根据语境选择正确的词。

    Both start with '欺', but one is about tricking (欺骗) and the other is about bullying (欺负).

  • Using 欺骗 for unintentional mistakes. 使用 '误导' (mislead)。

    欺骗 implies intentionality. If someone gives wrong directions by mistake, it's not 欺骗.

  • Using 欺骗 as a noun without a measure word or context. 这是一场欺骗 / 这种欺骗行为。

    In Chinese, abstract nouns often need to be part of a phrase like '欺骗行为' to sound natural.

ヒント

Context is King

Always check the situation before using 欺骗. If it's a lighthearted trick among friends, stick to '骗' (piàn) or '开玩笑' (kāi wánxiào). Using 欺骗 might make you sound like you're starting a major fight.

Use it as a Noun

In formal writing, you can use 欺骗 as a noun to describe a concept. For example, '欺骗是社会不稳定的因素之一' (Deception is one of the factors of social instability).

The Passive Voice

Master the '被 ... 欺骗' structure. It's the most common way to express that you've been a victim of a scam or a lie. '我被他的外表欺骗了' (I was deceived by his appearance).

Learn the Idiom

The idiom '自欺欺人' (zì qī qī rén) is incredibly useful. Use it to describe someone who is in denial or trying to fool everyone about a situation that is obviously true.

Tone Accuracy

Make sure 'qī' is high and flat. If you drop the tone, it might sound like 'qǐ' (to rise) or 'qì' (air/anger), which will confuse the listener.

Face and Deception

Understand that accusing someone of 欺骗 is a direct blow to their 'Face'. Use it sparingly and only when you are certain of the facts.

Deceptive vs Misleading

Distinguish between 欺骗 (intentional) and 误导 (misleading, possibly accidental). In business, '误导' is often used to be slightly more diplomatic.

News Keywords

When listening to Chinese news, '欺骗' is a keyword for fraud. When you hear it, pay attention to the words before it to know what kind of scam is being discussed.

Emotional Weight

When you use this word, your facial expression and tone should match. It's a heavy word, so it should be spoken with gravity.

Radical Recognition

Remember the 'Horse' radical in 骗. It links the word to the history of horse trading and swindling, making it easier to remember the character.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Qi' (energy) and 'Pian' (sounds like 'pain'). If someone takes your 'Qi' (energy) through a 'Pian' (scam), it causes 'Pain' because you were deceived.

視覚的連想

Imagine a person wearing a mask (欺) while jumping onto a horse (骗) to ride away with stolen goods.

Word Web

骗子 (Liar) 谎言 (Lie) 欺诈 (Fraud) 受骗 (Be cheated) 上当 (Be fooled) 真相 (Truth) 诚实 (Honesty) 背叛 (Betrayal)

チャレンジ

Try to write three sentences: one about a scam, one about a lie between friends, and one using the idiom '自欺欺人'. Use 欺骗 in at least two of them.

語源

The word is a compound of two characters: 欺 (qī) and 骗 (piàn). 欺 originally appeared in ancient texts meaning to disparage or treat someone unfairly. 骗 is a later character that originally meant to mount a horse, which eventually evolved into 'to swindle' likely through the context of horse trading.

元の意味: To treat someone unfairly through false pretenses or dishonest actions.

Sino-Tibetan

文化的な背景

Be careful when using this word; it is a very strong accusation. Calling someone's actions 欺骗 is much more offensive than saying they made a mistake.

In English, 'deceive' is also formal, but we use 'lie' or 'cheat' much more often in daily life than Chinese speakers use '欺骗'.

The story of the 'Fox and the Tiger' (狐假虎威) is a classic example of 欺骗. The 36 Stratagems (三十六计) are almost entirely based on different forms of 欺骗. The concept of 'Face' (面子) and how 欺骗 destroys it.

実生活で練習する

実際の使用場面

Financial Fraud

  • 电信欺骗
  • 骗取钱财
  • 欺骗性广告
  • 涉嫌欺诈

Personal Relationships

  • 欺骗感情
  • 背叛信任
  • 隐瞒真相
  • 你一直在欺骗我

News/Media

  • 欺骗公众
  • 揭露骗局
  • 受害者众
  • 严厉打击欺骗行为

Psychology

  • 自我欺骗
  • 心理防御
  • 认知偏差
  • 自欺欺人

Literature/Fables

  • 狐狸的欺骗
  • 狡猾的手段
  • 被蒙蔽的双眼
  • 揭穿谎言

会話のきっかけ

"你觉得在什么情况下欺骗是可以被原谅的?"

"你曾经被网络欺骗过吗?是怎么回事?"

"在你的文化里,欺骗别人会有什么后果?"

"你认为自欺欺人是一种保护自己的方式吗?"

"如果发现朋友欺骗了你,你会怎么做?"

日記のテーマ

写一写你曾经被欺骗的一次经历,以及你当时的心情。

讨论一下广告中的欺骗行为对社会的影响。

你认为诚实和欺骗之间有没有灰色地带?请举例说明。

分析一个文学作品中关于‘欺骗’的主题。

反思一下,我们是否在日常生活中经常进行‘自我欺骗’?

よくある質問

10 問

It's usually too strong. For a small lie, use '撒个小谎' (tell a small lie) or just '骗' in a lighthearted way. 欺骗 implies a more serious breach of trust.

骗 is shorter and more common in spoken Chinese. It can be informal or even playful. 欺骗 is formal, serious, and used in writing or grave situations.

It is primarily a verb ('to deceive'), but it can function as a noun ('deception') in phrases like '这是一场欺骗' (This is a deception).

You can say '自我欺骗' or use the idiom '自欺欺人' which is very common and natural.

No. 欺诈 is a legal term specifically for fraud (usually involving money or contracts). 欺骗 is a general word for any kind of intentional misleading.

Technically, yes, if it's programmed to mislead. You might hear '人工智能的欺骗性' (the deceptiveness of AI).

In 99% of cases, yes. However, in military or strategic contexts (like 'The Art of War'), it might be discussed as a neutral or necessary tactic.

No. 欺骗 is a transitive verb. You should say '欺骗我' (deceived me). If you want to use '对', say '对我撒谎' (lied to me).

The most direct opposite is 诚实 (honest) or 坦率 (frank).

You will hear it in serious news, read it in books, or use it in high-stakes arguments, but you won't hear it in casual small talk with friends.

自分をテスト 200 問

writing

Translate: 'He deceived his best friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I was deceived by the false advertisement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '自欺欺人'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Deception is not allowed in this game.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a time you were cheated (in Chinese).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The police are investigating a telecom fraud case.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short dialogue between two people where one is accusing the other of deception.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Don't let lies blind your eyes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'His speech was full of deceptive logic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'emotional deception'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Honesty is more important than success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a warning sign against scammers.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He gained wealth through deceptive means.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We must expose their lies.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the word '骗局'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The fox is a very cunning animal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I don't want to deceive you anymore.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'consumer protection'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Self-deception is a psychological defense.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'There is no such thing as too much deception in war.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Don't deceive me' in Chinese.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce '欺骗' with correct tones.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain what a '骗子' is in Chinese.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a short story about a fox deceiving a crow.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use '自欺欺人' in a sentence about studying.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you warn someone about an online scam?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Express that you were deceived by someone you trusted.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the impact of deceptive advertising.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say the idiom '尔虞我诈' and explain its meaning.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Roleplay: You are a customer complaining about a fake product.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe the character of a person who is '虚伪'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Read this sentence aloud: 法律严惩一切欺骗行为。

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the difference between '欺骗' and '误导'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

What would you say to a friend who is lying to themselves?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce '欺世盗名' correctly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you say 'to gain trust through deception'?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about 'self-deception' as a defense mechanism.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I feel like I've been deceived.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

What is the common phrase for 'telecom fraud'?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Summarize why honesty is important in three sentences.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: '不要欺骗我的感情。' What is the speaker feeling?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'qīpiàn'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '他是个骗子。' Is this a compliment?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '这完全是一场骗局。' What is the speaker talking about?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '自欺欺人是没有用的。' What is the advice?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '警方提醒市民谨防电信欺骗。' Who is giving the warning?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the tones in 'qīpiàn'. Which tone is the first syllable?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '这种手段很狡猾。' What word describes the means?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '我被他的话蒙蔽了。' Was the speaker aware of the truth?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '尔虞我诈的竞争。' What kind of competition is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '诚实是做人的根本。' What is the core value?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '揭穿他的真面目。' What is the goal?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '他骗取了我的信任。' What did he take?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '欺骗性广告。' What is wrong with the ad?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: '你别逗我了。' Is this about serious deception?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!