At the A1 level, you should recognize '进出口' as a word related to big business and ports. You can think of it as 'In-Out-Port.' While you might not use it in daily conversation yet, you will see it on signs at airports or in big city centers. It's a combination of three simple characters you might already know: '进' (enter), '出' (exit), and '口' (mouth/opening). At this stage, just remember it means 'Import and Export.' If you see a building with this name, it's a place where people help products move between countries. You don't need to worry about the grammar yet; just treat it as a single label for international trade.
At the A2 level, you can start using '进出口' to describe someone's job or a type of company. You might say '他在进出口公司工作' (He works at an import-export company). You understand that it's a noun used to describe the business of buying and selling things across borders. You should be able to distinguish it from just '进口' (buy from outside) and '出口' (sell to outside). At this level, you might encounter it in simple reading passages about a city's economy or a person's profession. It's a useful word to know if you are talking about why certain products are available in your country.
As a B1 learner, you should be comfortable using '进出口' in business contexts. You understand that it's a formal term and often acts as a modifier for other nouns like '贸易' (trade), '业务' (business), or '手续' (procedures). You can talk about the '进出口额' (trade volume) of a specific product, like '茶叶的进出口额' (the trade volume of tea). You should also be aware of the '海关' (customs) and how it relates to '进出口'. You can explain the basic concept of international trade using this word and describe the primary function of a trade-oriented business. You are starting to notice it in news headlines about the economy.
At the B2 level, you use '进出口' with precision in professional discussions. You understand the nuances between '进出口' and '外贸' (foreign trade). You can discuss '进出口政策' (import and export policies) and '进出口权' (import and export rights). You are able to read financial reports that use this term to describe economic trends. You know that '进出口' is a noun and you avoid the common mistake of using it as a verb. You can also handle more abstract uses, such as '服务进出口' (import and export of services). Your vocabulary includes related terms like '顺差' (trade surplus) and '逆差' (trade deficit) which are often discussed alongside '进出口'.
At the C1 level, '进出口' is a tool for sophisticated analysis. You can discuss the impact of '进出口关税' (tariffs) on global supply chains. You understand how '进出口' data reflects broader geopolitical shifts. You can use the term in academic writing or high-level business negotiations. You are familiar with compound terms like '进出口信贷' (import-export credit) and '进出口商会' (Chamber of Import and Export). You can nuances the difference between '进出口' as a logistical process and as a legal framework. Your use of the word is natural, and you can switch between formal and semi-formal registers depending on the audience, perhaps using '外贸' in a casual chat but '进出口' in a formal presentation.
At the C2 level, you have a native-like grasp of '进出口' and its implications. You can engage in deep debates about '进出口配额' (quotas) or the '进出口商品检验' (inspection of commodities). You understand the historical evolution of the term within the context of China's '改革开放' (Reform and Opening-up) policy. You can interpret the subtle connotations of the word in government white papers or complex legal contracts. You are aware of the word's role in international treaties and how it interacts with WTO regulations. For you, '进出口' is not just a word for trade, but a key concept in the structural understanding of the global economy and China's place within it.

进出口 30秒で

  • 进出口 (jìn chū kǒu) is the standard Chinese term for 'import and export,' combining the concepts of entering and exiting a port.
  • It is primarily used as a noun or an attributive to describe trade sectors, companies, banks, and economic statistics.
  • The word is highly formal and essential for business communication, economic news, and understanding international logistics in China.
  • It is a compound of three characters: 进 (enter), 出 (exit), and 口 (port/mouth), literally meaning 'entering and exiting the gateway.'

The term 进出口 (jìn chū kǒu) is a foundational concept in the realm of international trade and economics, serving as the literal bridge between a nation's internal production and the global marketplace. In Chinese, the word is a compound noun formed by three distinct characters: 进 (jìn), meaning to enter or go into; 出 (chū), meaning to exit or go out; and 口 (kǒu), which literally means 'mouth' but in this context refers to a 'port' or 'gateway.' Together, they describe the bidirectional flow of goods and services across international borders. When you hear this word, think of the massive container ships at the Port of Shanghai or the bustling cargo planes at Beijing Capital International Airport. It is used most frequently in professional, journalistic, and academic settings to discuss the health of an economy, the specifics of a business's operations, or the regulatory environment of customs and tariffs.

Economic Significance
In the context of China's rapid development over the last four decades, 进出口 has been the engine of growth. It refers to the total volume of trade, encompassing both the products China sells to the world (exports) and the raw materials or high-tech components it buys from abroad (imports).
Business Application
For a company, 进出口 defines its operational scope. A '进出口公司' is a specialized entity that handles the complexities of international logistics, currency exchange, and legal compliance for trading goods globally.

这家公司的主要业务是进出口贸易。(The main business of this company is import and export trade.)

Beyond just the movement of goods, 进出口 also touches upon the legal and administrative framework of a country. Every nation has a '进出口管理条例' (Import and Export Management Regulations) which governs what can enter and leave the country. This involves the '海关' (Customs) which monitors the 进出口 flow. In modern discourse, you will often find this word paired with numbers, such as '进出口总额' (total import and export volume), which is a key indicator of a country's economic vitality. For example, during the '广交会' (Canton Fair), the term is ubiquitous as thousands of businesses negotiate 进出口 contracts. It is a word that carries the weight of globalization, representing the interconnectedness of modern life where a smartphone designed in one country might have parts from ten others, all moving through the 进出口 system.

Historically, the concept of 进出口 can be traced back to the Silk Road, though the modern terminology evolved with the opening of treaty ports in the 19th century. Today, it is not just about physical goods; it includes '服务进出口' (import and export of services), such as software development, tourism, and education. Understanding this word is essential for anyone looking to navigate the Chinese business world or read Chinese financial news. It is a neutral, formal term that commands respect in a professional dialogue. Whether you are discussing a small boutique's source of fabrics or a multinational's quarterly earnings, 进出口 is the precise term you need to describe the grand dance of global commerce.

Using 进出口 correctly requires understanding its grammatical flexibility as both a standalone noun and a modifier. In its simplest form, it functions as the subject or object of a sentence. For instance, '进出口对国家经济至关重要' (Import and export are crucial to the national economy). Here, it represents the entire sector of trade. However, its most common usage in daily business Chinese is as an attributive noun, where it modifies another noun to specify that the object is related to international trade.

As a Modifier
When placed before words like 公司 (company), 银行 (bank), or 贸易 (trade), it narrows the focus. For example, '中国进出口银行' (The Export-Import Bank of China) is a specific policy bank. You don't need a particle like '的' when 进出口 acts as a fixed modifier for these established entities.

我们需要办理进出口手续。(We need to handle the import and export procedures.)

In more complex sentence structures, 进出口 often appears in conjunction with verbs like 经营 (to operate/run), 从事 (to engage in), or 限制 (to restrict). A common pattern is '从事...进出口业务' (to be engaged in the import and export business). This is a standard way to describe a professional's career or a firm's primary activity. Furthermore, when discussing statistics, you will frequently see it paired with '额' (volume/amount) to form '进出口额'. This is a formal way to talk about the monetary value of trade. For example, '去年的进出口额增长了百分之十' (The import and export volume last year increased by ten percent).

Another important usage is in the context of '进出口权' (import and export rights). In China, not every company has the legal right to trade internationally; they must apply for this specific '权' (right/authority). Thus, a sentence like '我们公司刚刚获得了进出口权' (Our company just obtained import and export rights) is a major milestone for a growing business. In academic or news contexts, you might see '进出口平衡' (trade balance), referring to the equilibrium between what is bought and what is sold. By mastering these patterns, you can transition from simple descriptions of buying and selling to sophisticated discussions about international commerce and economic policy.

The word 进出口 is a staple of the Chinese professional and media landscape. If you turn on a news channel like CCTV-4 or read a financial newspaper like the 'Economic Daily' (经济日报), you will encounter it daily. It is the preferred term for reporting on the 'State Administration of Customs' (海关总署) briefings. In these contexts, the word is used to frame the narrative of China's economic health, often discussed in terms of '进出口数据' (import and export data). You will hear news anchors say, '本季度我国进出口总值创历史新高' (Our country's total import and export value reached a record high this quarter), emphasizing the scale and impact of global trade.

In the Workplace
In a corporate office, specifically in departments like logistics (物流), procurement (采购), or sales (销售), 进出口 is used to define workflows. A manager might ask, '进出口部的报告准备好了吗?' (Is the report from the import and export department ready?). Here, it refers to a specific team of people.

他在一家大型进出口企业工作。(He works in a large import-export enterprise.)

Beyond the office, you will see this word on the signage of industrial parks and free trade zones (自由贸易区). Cities like Shenzhen, Ningbo, and Tianjin are filled with buildings labeled '进出口大厦' (Import and Export Building). These are hubs where customs brokers, freight forwarders, and trade lawyers congregate. In these locations, the word is not just a term; it's a geographic marker of where international business happens. You might also hear it in the context of trade fairs. At the 'China Import and Export Fair' (中国进出口商品交易会), also known as the Canton Fair, the term is the very name of the event, representing the thousands of booths showcasing everything from machinery to textiles.

Finally, in the digital age, 进出口 is frequently found on e-commerce platforms that deal with cross-border trade (跨境电商). While consumers might use simpler terms like '海外购' (overseas purchase), the backend systems and the legal descriptions of these platforms always use 进出口. When a package is delayed, a customer service representative might explain that it is undergoing '进出口清关' (import and export customs clearance). Thus, while it sounds like a heavy industrial term, it actually touches the lives of everyday consumers who buy products from overseas. It is a word that spans from the highest levels of government policy down to the tracking number of a small parcel.

While 进出口 seems straightforward, learners often stumble over its grammatical role and its relationship with its component parts. The most common mistake is attempting to use 进出口 as a verb. In English, we can say 'We import and export goods,' where 'import' and 'export' are verbs. However, in Chinese, 进出口 is primarily a noun. You cannot say '我们公司进出口水果' to mean 'Our company imports and exports fruit.' Instead, you must use a verb like 经营 (operate) or 从事 (engage in) followed by the noun, or use the separate verbs 进口 (to import) and 出口 (to export).

Verb vs. Noun Confusion
Incorrect: 我们进出口电子产品。 (We import-export electronics.)
Correct: 我们公司从事电子产品进出口业务。 (Our company engages in the electronics import-export business.)

Don't say: 我想进出口这个。 (I want to import-export this.)
Say: 我想做这个产品的进出口贸易。

Another frequent error involves the word order or the omission of the middle characters. Some learners might confuse 进出口 with 进出口岸 (entry/exit port). While related, a '口岸' is the physical location (like a border crossing), whereas '进出口' is the activity of trade. Using them interchangeably can lead to confusion in logistical discussions. Additionally, learners sometimes forget that 进出口 is a collective term. If a company only sells goods to other countries, it is an '出口公司,' not a '进出口公司.' Using the combined term implies a dual operation. Precision here is key in professional settings where being specific about the direction of trade matters.

Lastly, there is the issue of '的' (de). While 进出口 can modify nouns, learners often overuse '的' in established terms. For example, '进出口公司' is a fixed term. Saying '进出口的公司' is grammatically possible but sounds unnatural and amateurish, like saying 'a company of import and export' instead of 'an import-export company.' In business Chinese, efficiency and standard collocations are highly valued. Avoiding these small errors will make your speech sound much more professional and native-like. Remember, 进出口 is a formal pillar of language; treat it with the structural respect it requires in a business context.

To truly master 进出口, you must understand how it sits within a family of related terms. The most common synonym or related term is 贸易 (màoyì), which means 'trade.' While 进出口 specifically highlights the crossing of borders (the 'port' aspect), 贸易 is a broader term that can include domestic trade (内贸) and international trade (外贸). In many business contexts, '进出口贸易' is used together to be extremely specific about international commercial transactions.

进出口 vs. 外贸 (Wàimào)
'外贸' (Foreign Trade) is often used as a shorthand for 进出口 in casual business conversation. For example, '他在做外贸' (He is doing foreign trade) is very common. 进出口 is more formal and is the term used in official company names and legal documents.
进出口 vs. 进口/出口
As discussed, these are the constituent parts. Use '进口' (jìnkǒu) for 'import' and '出口' (chūkǒu) for 'export' when you need to specify the direction of the flow. 进出口 is the umbrella term.

Comparison:
1. 进出口公司 (Import-Export Company) - Formal/Official.
2. 外贸公司 (Foreign Trade Company) - Common/General.

Another term often confused with 进出口 is 物流 (wùliú), which means 'logistics.' While 进出口 refers to the commercial and legal act of trading across borders, 物流 refers to the physical movement and storage of those goods. A 进出口 company might hire a 物流 company to handle the shipping. Similarly, 货运 (huòyùn) refers specifically to 'freight transport.' If you are talking about the contract and the money, use 进出口; if you are talking about the trucks and ships, use 物流 or 货运. Understanding these nuances allows you to navigate a Chinese business meeting with precision.

Finally, consider the term 跨境 (kuàjìng), meaning 'cross-border.' This has become incredibly popular with the rise of '跨境电商' (cross-border e-commerce). While 进出口 feels like it belongs to the world of big ships and containers, 跨境 often refers to smaller, individual consumer transactions facilitated by the internet. However, at the regulatory level, 跨境 transactions are still a form of 进出口. By choosing the right word from this set, you demonstrate a deep understanding of the Chinese commercial landscape.

How Formal Is It?

豆知識

The character '口' (kǒu) in this word is the same one used for 'mouth,' but in ancient geography, it referred to mountain passes or river mouths, which were the original 'ports' for trade.

発音ガイド

UK jìn chū kǒu
US jìn chū kǒu
The stress is typically balanced across all three syllables, but 'kǒu' often feels slightly more emphasized due to the 3rd tone's length.
韻が合う語
出口 (chūkǒu) 入口 (rùkǒu) 路口 (lùkǒu) 港口 (gǎngkǒu) 窗口 (chuāngkǒu) 门口 (ménkǒu) 胸口 (xiōngkǒu) 借口 (jièkǒu)
よくある間違い
  • Pronouncing 'chū' with a falling tone.
  • Ignoring the 3rd tone dip in 'kǒu'.
  • Merging 'jìn' and 'chū' into one sound.
  • Pronouncing 'kǒu' like the English 'cow' (it should be 'koh-oo').
  • Misplacing the stress on the first syllable only.

難易度

読解 3/5

Characters are basic, but the context is often technical/economic.

ライティング 4/5

Writing '进' and '出' is easy, but '口' must be part of the set.

スピーキング 3/5

Three syllables with distinct tones; requires good tone control.

リスニング 2/5

Very common in news; easily recognized once learned.

次に学ぶべきこと

前提知識

贸易 公司

次に学ぶ

海关 关税 顺差 逆差 物流

上級

贸易壁垒 最惠国待遇 跨境电商 自由贸易协定

知っておくべき文法

Attributive Nouns

进出口公司 (Import-export company). No '的' is needed between the two nouns.

Verb-Object Phrases

做进出口 (Do import-export). '做' is the general verb.

Stative Adjectives

进出口额很高 (The volume is very high). High/Low are used for volume.

Causative Verbs

进出口贸易促进了经济增长 (Trade promoted economic growth).

Passive Voice

进出口业务被限制了 (The business was restricted).

レベル別の例文

1

这是进出口公司。

This is an import-export company.

Simple 'Subject + is + Noun' structure.

2

他在进出口部工作。

He works in the import and export department.

进出口 acts as a modifier for 'department' (部).

3

进出口很重要。

Import and export are very important.

进出口 is the subject of the sentence.

4

那是进出口货物。

Those are import and export goods.

进出口 modifies 'goods' (货物).

5

我学习进出口。

I study import and export.

Simple 'Subject + Verb + Object' structure.

6

进出口在哪里?

Where is the import and export (office)?

Using 'where' (在哪里) to ask for location.

7

他有进出口书。

He has an import and export book.

进出口 as an adjective for 'book'.

8

上海有很多进出口。

Shanghai has a lot of import and export (activity).

进出口 used as a general noun for trade activity.

1

他的爸爸做进出口生意。

His father does import-export business.

The phrase '做...生意' means 'to do ... business'.

2

进出口贸易让国家富有。

Import and export trade makes the country wealthy.

进出口贸易 is a common four-character compound.

3

这家公司主要做进出口。

This company mainly does import and export.

主要 (mainly) is an adverb modifying the verb 做.

4

我们去进出口银行。

We are going to the Export-Import Bank.

Specific name of an institution.

5

进出口手续很复杂。

Import and export procedures are very complicated.

手续 (procedures) is the noun being described.

6

这里的进出口很忙。

The import and export here is very busy.

Busy (忙) describes the state of the trade activity.

7

他想学进出口专业。

He wants to major in import and export.

专业 means 'major' or 'specialty'.

8

进出口数据在网上。

The import and export data is online.

数据 (data) is the subject.

1

中国每年的进出口总额都在增长。

China's total import and export volume grows every year.

进出口总额 is a formal term for 'total trade volume'.

2

他在这家进出口公司当经理。

He serves as a manager in this import-export company.

当 (to serve as) is the verb.

3

我们要了解进出口法律。

We need to understand import and export laws.

了解 (to understand/know) used in a professional context.

4

进出口平衡对经济很重要。

Import and export balance is important for the economy.

平衡 (balance) is the key noun here.

5

他们公司有进出口权吗?

Does their company have import and export rights?

进出口权 refers to the legal license to trade.

6

这家工厂的产品主要用于出口,但也做进出口。

This factory's products are mainly for export, but they also do import-export.

Contrasting specific 'export' with the general 'import-export' business.

7

请填写这份进出口申报单。

Please fill out this import-export declaration form.

申报单 (declaration form) is a technical term.

8

进出口环节中有很多费用。

There are many fees in the import and export process.

环节 (link/stage/process) refers to the steps involved.

1

由于政策调整,进出口贸易受到了影响。

Due to policy adjustments, import and export trade has been affected.

由于 (due to) starts the causative clause.

2

我国正致力于优化进出口结构。

Our country is committed to optimizing the import and export structure.

致力于 (committed to) and 结构 (structure) are advanced terms.

3

进出口总值的波动反映了市场变化。

Fluctuations in the total import and export value reflect market changes.

波动 (fluctuation) and 反映 (reflect) are B2 level vocabulary.

4

该公司从事农产品进出口已逾十年。

The company has been engaged in agricultural import and export for over ten years.

从事 (engaged in) and 逾 (over/more than) are formal.

5

进出口商会发布了最新的行业报告。

The Chamber of Import and Export issued the latest industry report.

商会 (Chamber of Commerce) is a specific organization type.

6

我们需要简化进出口清关流程。

We need to simplify the import and export customs clearance process.

清关 (customs clearance) is a vital technical term.

7

服务进出口已成为新的增长点。

Service import and export has become a new growth point.

服务进出口 refers to non-tangible trade.

8

该地区的进出口优势非常明显。

The import and export advantages of this region are very obvious.

优势 (advantage) and 明显 (obvious) are descriptive.

1

进出口贸易的持续顺差导致了外汇储备的增加。

The continuous surplus in import and export trade led to an increase in foreign exchange reserves.

顺差 (surplus) and 外汇储备 (FX reserves) are high-level economic terms.

2

政府通过调整进出口关税来保护国内产业。

The government protects domestic industries by adjusting import and export tariffs.

通过...来... (by means of ... to ...) structure.

3

进出口检验检疫是确保商品质量的关键环节。

Import and export inspection and quarantine is a key link in ensuring commodity quality.

检验检疫 (inspection and quarantine) is a formal administrative term.

4

全球供应链的断裂严重打击了进出口业务。

The disruption of global supply chains has severely hit the import and export business.

供应链 (supply chain) and 断裂 (disruption/break) are C1 terms.

5

我们需要在进出口贸易中寻求更广阔的国际合作。

We need to seek broader international cooperation in import and export trade.

寻求 (to seek) and 广阔 (broad/vast) are sophisticated.

6

进出口配额制度在某些行业仍然发挥着作用。

The import and export quota system still plays a role in certain industries.

配额 (quota) is a specific regulatory term.

7

跨境电商的兴起正在重塑传统的进出口模式。

The rise of cross-border e-commerce is reshaping traditional import and export models.

重塑 (reshaping) and 模式 (model/pattern) are academic.

8

该政策旨在促进进出口贸易的平衡发展。

The policy aims to promote the balanced development of import and export trade.

旨在 (aims to) is a very formal way to state purpose.

1

进出口贸易的波动往往是宏观经济运行的晴雨表。

Fluctuations in import and export trade are often a barometer of macroeconomic performance.

晴雨表 (barometer/lit. sunny-rainy table) is a high-level metaphor.

2

深化进出口体制改革是提升国家竞争力的必由之路。

Deepening the reform of the import and export system is the only way to enhance national competitiveness.

必由之路 (the road that must be taken) is a sophisticated idiom.

3

在全球化背景下,进出口贸易的相互依存度日益加深。

In the context of globalization, the interdependence of import and export trade is deepening day by day.

相互依存度 (interdependence) is a technical sociological/economic term.

4

进出口信贷政策的调整对中小企业的外贸拓展至关重要。

The adjustment of import and export credit policies is vital for the foreign trade expansion of SMEs.

至关重要 (crucial) is a formal four-character idiom.

5

我们必须警惕进出口贸易中的非关税壁垒。

We must be vigilant against non-tariff barriers in import and export trade.

非关税壁垒 (non-tariff barriers) is a specialized trade term.

6

该研究探讨了进出口规模与技术创新之间的内生关系。

The study explores the endogenous relationship between import-export scale and technological innovation.

内生 (endogenous) is a high-level academic term.

7

进出口商品的结构性优化有助于缓解贸易冲突。

The structural optimization of import and export commodities helps to alleviate trade conflicts.

缓解 (alleviate) and 结构性 (structural) are C2 level.

8

进出口贸易的繁荣直接推动了港口城市的城市化进程。

The prosperity of import and export trade has directly driven the urbanization process of port cities.

城市化进程 (urbanization process) is a formal social science term.

よく使う組み合わせ

进出口公司
进出口额
进出口贸易
进出口权
进出口银行
进出口手续
进出口总值
进出口商品
进出口政策
进出口清关

よく使うフレーズ

进出口商

— An individual or entity that engages in import and export.

他是一位资深的进出口商。

进出口许可证

— A legal document allowing the import or export of specific goods.

你需要申请进出口许可证。

进出口检验

— The inspection of goods as they enter or leave a country.

所有食品必须通过进出口检验。

服务进出口

— Trade involving services like software or consulting rather than physical goods.

服务进出口增长迅速。

进出口平衡

— When the value of imports equals the value of exports.

国家努力实现进出口平衡。

进出口流程

— The step-by-step procedure for moving goods internationally.

请熟悉我们的进出口流程。

进出口关税

— Taxes imposed on goods that are imported or exported.

进出口关税会影响物价。

进出口信贷

— Loans provided to support international trade activities.

银行提供进出口信贷支持。

进出口代理

— An agent who handles trade logistics for another company.

我们找了一家进出口代理公司。

进出口实务

— The practical, hands-on aspect of doing import-export work.

他在大学学习进出口实务。

よく混同される語

进出口 vs 出口 (chūkǒu)

Learners sometimes use the combined term '进出口' when they only mean 'export.' Be specific if only one direction is involved.

进出口 vs 入口 (rùkǒu)

入口 means 'entrance' (like a door). 进口 means 'import.' Don't say '进出口' if you mean 'entrance and exit' of a room (use 出入口).

进出口 vs 贸易 (màoyì)

Trade is broader. 进出口 is specifically international. You can have domestic trade, but not domestic 进出口.

慣用句と表現

"互通有无"

— To exchange what one has for what one needs; the fundamental spirit of trade.

进出口贸易的本质就是互通有无。

Formal/Literary
"货畅其流"

— Goods flowing freely; describes an ideal state of trade and logistics.

优良的政策能保证货畅其流。

Formal
"买空卖空"

— Speculation in trade; buying and selling without actual goods (often negative).

他靠买空卖空发了财。

Informal/Critical
"招商引资"

— Attracting investment and business, often related to setting up trade zones.

政府正在大力招商引资。

Business/Government
"日进斗金"

— Earning a lot of money every day; often used to describe successful traders.

他的进出口生意日进斗金。

Informal/Complimentary
"通商贸易"

— A formal way to say 'trade and commerce.'

两国致力于加强通商贸易。

Formal
"对外开放"

— Opening up to the outside world; the policy foundation for modern Chinese trade.

对外开放促进了进出口的发展。

Political
"利大于弊"

— The benefits outweigh the disadvantages; often used to discuss trade policies.

增加进出口利大于弊。

Neutral
"稳扎稳打"

— Going steady and striking hard; a strategy for entering new export markets.

做进出口生意要稳扎稳打。

Neutral
"立足之地"

— A foothold; used when a product finds a place in a foreign market.

我们的产品在海外有了立足之地。

Neutral

間違えやすい

进出口 vs 进口

It is half of the word.

进口 is only 'in'; 进出口 is both 'in' and 'out'.

这是进口汽车。

进出口 vs 出口

It is the other half.

出口 is only 'out'; 进出口 is the whole industry.

我们需要增加出口。

进出口 vs 出入口

Sounds very similar.

出入口 refers to a physical door or gate (exit/entrance); 进出口 refers to trade.

商场的出入口在这里。

进出口 vs 外贸

Used as a synonym.

外贸 is more general/casual; 进出口 is more technical/formal.

他是个外贸业务员。

进出口 vs 口岸

Includes the character '口'.

口岸 is the physical port; 进出口 is the activity.

这个口岸 24 小时开放。

文型パターン

A2

他在...进出口公司工作。

他在一家大型进出口公司工作。

B1

这家公司的主要业务是...进出口。

这家公司的主要业务是电子产品进出口。

B1

办理...进出口手续。

我们需要办理这批货物的进出口手续。

B2

...进出口总额增长了...。

去年的进出口总额增长了百分之八。

B2

从事...进出口贸易。

他一直从事农产品进出口贸易。

C1

由于...,进出口受到了影响。

由于全球疫情,进出口受到了严重影响。

C1

旨在促进...进出口的发展。

新政策旨在促进高科技产品进出口的发展。

C2

...是进出口贸易的晴雨表。

港口的繁忙程度是进出口贸易的晴雨表。

語族

名詞

进口 (Import)
出口 (Export)
口岸 (Port)
进出口商 (Trader)

動詞

进 (Enter)
出 (Exit)
进口 (To import)
出口 (To export)

形容詞

进出口的 (Import-export related)

関連

贸易 (Trade)
海关 (Customs)
关税 (Tariff)
物流 (Logistics)
货运 (Freight)

使い方

frequency

Extremely frequent in business, news, and economic contexts; rare in personal/emotional contexts.

よくある間違い
  • 我们进出口水果。 我们从事水果进出口业务。

    进出口 is a noun, not a verb. You need a verb like '从事' (engage in) or '做' (do).

  • 这是大楼的进出口。 这是大楼的出入口。

    进出口 is for trade; 出入口 is for physical entry and exit points of buildings.

  • 进出口的公司 进出口公司

    In established business terms, the '的' is omitted for a more professional, fixed-term sound.

  • 出进口贸易 进出口贸易

    The order of characters is fixed: In (进) comes before Out (出).

  • 他做进口出口。 他做进出口。

    While '进口出口' is understandable, it's redundant. Use the compound '进出口' for a smoother flow.

ヒント

Noun Modifier

Remember that 进出口 often acts as an adjective to modify other nouns. In these cases, you usually don't need the particle '的'. For example, 进出口贸易 (Import-export trade).

Pair with Volume

When talking about the scale of trade, always pair 进出口 with 额 (é) or 总值 (zǒngzhí). This makes you sound much more like a native speaker familiar with economic terms.

The Canton Fair

If you are interested in 进出口, look up the Canton Fair (广交会). It's the ultimate real-world application of this word and a huge part of Chinese business culture.

Tone Clarity

The tones (4-1-3) are very distinct. Practice saying them slowly to ensure you don't slur the middle 'chū' (1st tone), which should stay high and flat.

News Context

When you hear '海关' (Customs) in the news, expect to hear '进出口' immediately after. They are naturally linked in almost every news report about the economy.

Professionalism

Using 进出口 instead of just '买卖' (buying and selling) instantly elevates the level of your Chinese in a business email or report.

The Port Gateway

Think of the '口' as a gate. Goods go '进' (in) the gate and '出' (out) the gate. The gate itself is the '口'.

Rights and Licenses

In a business context, always clarify if a company has '进出口权.' This is a vital piece of information for any international partnership.

Department Names

If you are looking for the trade department in a Chinese company, look for '进出口部' on the directory.

E-commerce

Even in modern '跨境电商' (cross-border e-commerce), the legal and tax terms used on the platform's 'Help' pages will always use '进出口'.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Jin' (jìn) entering, a 'Chew' (chū) exiting, and a 'Ko' (kǒu) port. In, Out, Port.

視覚的連想

Visualize a massive cargo ship entering a harbor (进) and another leaving (出) through the narrow opening (口) of the bay.

Word Web

Trade Customs Ships Economy Foreign Money Port Goods

チャレンジ

Try to find 5 items in your house and guess if they were part of the 进出口 process. Say '这是进出口产品' for each one.

語源

The term is a modern compound. '进' (jìn) dates back to oracle bone script, depicting a bird flying forward. '出' (chū) depicts a foot leaving a house. '口' (kǒu) is a pictograph of a mouth.

元の意味: Literally 'enter-exit-mouth,' referring to the movement of goods through the 'mouth' or gateway of a country.

Sino-Tibetan, Sinitic.

文化的な背景

None, but be aware that trade balance (顺差/逆差) can be a sensitive political topic in international relations.

In English, 'Import-Export' is often associated with small, entrepreneurial businesses or large logistics firms. In China, it is often associated with massive state-owned enterprises or the engine of the entire economy.

The Canton Fair (中国进出口商品交易会) The Export-Import Bank of China (中国进出口银行) The General Administration of Customs (海关总署)

実生活で練習する

実際の使用場面

Job Interview

  • 我有进出口经验
  • 熟悉进出口流程
  • 从事过进出口业务
  • 了解进出口法律

News Report

  • 进出口总额
  • 进出口顺差
  • 进出口数据
  • 进出口增长

Customs Office

  • 办理进出口手续
  • 进出口申报
  • 进出口检验
  • 进出口许可

Business Meeting

  • 扩大进出口规模
  • 优化进出口结构
  • 进出口合作伙伴
  • 进出口合同

University Lecture

  • 进出口理论
  • 进出口对GDP的影响
  • 全球进出口趋势
  • 进出口政策分析

会話のきっかけ

"你觉得进出口贸易对一个国家的经济有多重要?"

"你所在的城市有哪些著名的进出口公司?"

"如果你开一家进出口公司,你想买卖什么产品?"

"最近的进出口政策变化对你的业务有影响吗?"

"你认为跨境电商会取代传统的进出口模式吗?"

日記のテーマ

描述一下你对进出口贸易的看法,以及它如何影响你的日常生活。

写一段关于你在进出口公司工作的一天的虚构故事。

分析一下为什么有些国家更倾向于出口而不是进口。

探讨技术进步(如AI)如何改变未来的进出口流程。

如果你能决定一个国家的进出口政策,你会优先考虑什么?

よくある質問

10 問

No, 进出口 is primarily a noun in Chinese. To express the action, you should say '从事进出口' (engage in import-export) or use the specific verbs '进口' (import) and '出口' (export). Using it as a verb is a common learner error.

It is an 'Import-Export Company.' These businesses specialize in facilitating trade between domestic and foreign markets, handling everything from sourcing products to customs clearance and international logistics.

No. For a building or room, you should use '出入口' (chū rù kǒu). '进出口' is specifically reserved for international trade and ports.

It refers to the 'Import and Export Volume' or 'Total Trade Value.' It is a statistical measure used to describe the total monetary value of goods traded internationally by a country or company.

Yes, it is a very formal and professional term. In casual conversation about trade, people often use the shorthand '外贸' (wàimào), but '进出口' is the standard for official documents and news.

It is '中国进出口银行' (Zhōngguó Jìnchūkǒu Yínháng), a state-funded and state-owned policy bank that supports China's foreign trade, investment, and international economic cooperation.

The term is '进出口权' (jìn chū kǒu quán). In China, companies must specifically apply for and be granted these rights by the government to legally conduct international trade.

It is '服务进出口' (fúwù jìnchūkǒu). This refers to trade in intangible goods, such as consulting services, software, intellectual property, and tourism, as opposed to physical 'goods' (货物).

Yes, the order is fixed. You cannot say '出进口' or '口进出.' It follows a logical flow of entering, then exiting, through a port.

You can see it on shipping containers, on the signs of large office buildings in coastal cities, on customs declaration forms, and in the financial section of any Chinese newspaper.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence using '进出口公司'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Import and export trade is very important for China.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about '进出口额'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Our company has import and export rights.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '办理进出口手续'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He is an import-export manager.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about '进出口平衡'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The total trade volume reached a record high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '从事进出口贸易'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Customs clearance is a key part of trade.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a '进出口公司' in Chinese (at least 10 characters).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We need to simplify import-export procedures.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '进出口数据'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The government adjusted the import-export policy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a '进出口商会'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'This is an import-export bank.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '进出口商品'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Import and export volume is a barometer of the economy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about '服务进出口'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We are seeking broader international cooperation in trade.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce '进出口' clearly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Import-Export Company' in Chinese.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Introduce your job: 'I work in the import and export department.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask a question: 'Does your company have import and export rights?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about data: 'Last year's trade volume increased.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain trade: 'Import and export is very important for the economy.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss procedures: 'We need to handle customs clearance.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Formal statement: 'Our country is optimizing the trade structure.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask for help: 'How do I fill out this declaration form?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'This is an Export-Import Bank.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss a fair: 'I'm going to the Canton Fair (Import and Export Fair).'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We are engaged in electronics trade.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Express purpose: 'The policy aims to promote trade.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss a problem: 'Supply chain issues hit our business.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe a trend: 'Cross-border e-commerce is rising.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Trade balance is crucial.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We need to simplify the process.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He is a veteran trader.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Check the trade data.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Trade is a barometer of the economy.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the keyword: '这家进出口公司的规模很大。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the amount: '今年的进出口额增长了 5%。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the noun: '海关正在查验进出口货物。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the place: '他在进出口银行工作。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the action: '我们要办理进出口手续。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the right: '我们获得了进出口权。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the topic: '政府发布了新的进出口政策。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the sector: '服务进出口增长迅速。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the trend: '进出口总值创历史新高。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the document: '请填写进出口申报单。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the person: '他是一位进出口商。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the adjective: '进出口流程很复杂。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the comparison: '进出口是经济的晴雨表。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the status: '进出口贸易出现了顺差。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the goal: '旨在促进进出口平衡。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!