教训
教训 30秒で
- A 'lesson' learned specifically from a mistake or failure.
- Can be a noun (lesson) or a verb (to scold/lecture).
- Commonly used with '吸取' (absorb) or '给' (give).
- Essential for discussing self-reflection and growth in Chinese.
The Chinese term 教训 (jiàoxun) is a multifaceted noun and verb that primarily translates to 'lesson,' 'moral,' or 'reprimand' in English. Unlike the word 课 (kè), which refers to a structured academic lesson, jiàoxun specifically refers to a lesson learned through experience, often a painful or negative one. It is the wisdom gained from a mistake, a failure, or a setback. When you fail an exam because you didn't study, that failure is a jiàoxun. When a business venture collapses due to poor planning, the entrepreneurs take away a jiàoxun. It is deeply rooted in the idea of 'learning the hard way.'
- Core Meaning
- A lesson derived from a mistake or failure that serves as a warning for the future.
- Actionable Usage
- Often used with verbs like 吸取 (xīqǔ - to absorb/draw) or 给 (gěi - to give/teach someone a lesson).
In its verbal form, 教训 means to scold, lecture, or 'teach someone a lesson' in a disciplinary sense. For instance, a parent might 教训 a child who has been naughty. In this context, it carries a tone of authority and correction. It is not a gentle suggestion but a stern reprimand intended to prevent future errors. Understanding the weight of this word is crucial for B1 learners because it appears frequently in both personal anecdotes and formal historical analyses. In historical contexts, 'historical lessons' are referred to as 历史教训 (lìshǐ jiàoxun), emphasizing that past mistakes should not be repeated.
这次失败是一个深刻的教训。(Zhè cì shībài shì yīgè shēnkè de jiàoxun.) - This failure is a profound lesson.
Culturally, the concept of jiàoxun is tied to the Chinese value of self-reflection (反省 fǎnxǐng). In Confucian-influenced societies, being able to 'absorb lessons' (吸取教训) is seen as a mark of maturity and wisdom. It is expected that a person who encounters a setback will not merely complain but will analyze the jiàoxun to improve their character or strategy. Therefore, when someone says 'I learned a lesson,' they are often signaling their growth and commitment to doing better next time. It is a word of resilience and intellectual honesty.
我们要从错误中吸取教训。(Wǒmen yào cóng cuòwù zhōng xīqǔ jiàoxun.) - We must learn/absorb lessons from our mistakes.
- Synonym Comparison
- Compared to 训斥 (xùnchì - to berate), 教训 implies there is a pedagogical intent behind the scolding, whereas 训斥 is more about the anger of the speaker.
Finally, in casual conversation, jiàoxun can be used somewhat aggressively. If someone says '我会教训你的' (I will teach you a lesson), it can sound like a threat of physical or verbal retaliation. However, in most professional and educational settings, it remains a constructive term for post-mortem analysis of projects or events. It is a bridge between the error of the past and the success of the future.
Using 教训 (jiàoxun) correctly requires understanding its grammatical flexibility as both a noun and a verb. As a noun, it often follows verbs of 'taking,' 'receiving,' or 'giving.' The most common collocation is 吸取教训 (xīqǔ jiàoxun), which means to 'absorb' or 'draw' a lesson. This is used when you are the one learning from a situation. For example, 'We should draw a lesson from this accident' (我们应该从这次事故中吸取教训). Another common structure is 受教训 (shòu jiàoxun), meaning 'to be taught a lesson' or 'to be reprimanded.'
- Noun Structure 1
- [Subject] + 从 [Source] + 吸取 + 教训. (Subject draws a lesson from Source.)
- Noun Structure 2
- [Subject] + 给 + [Object] + 一个 + 教训. (Subject teaches Object a lesson.)
When used as a verb, 教训 directly takes an object. It means to scold or lecture someone. For instance, 'The boss scolded him' (老板教训了他一顿). Note the use of the quantifier 一顿 (yī dùn), which is commonly used with actions involving scolding, beating, or eating to indicate a 'bout' or 'session' of that action. This verbal usage is slightly more informal and can sometimes carry a negative connotation of being overly preachy or patronizing.
爸爸教训了那个说谎的孩子。(Bàba jiàoxunle nàge shuōhuǎng de háizi.) - Dad lectured the child who lied.
In more formal writing, 教训 is often paired with adjectives like 深刻 (shēnkè - profound), 惨痛 (cǎntòng - painful/bitter), or 历史 (lìshǐ - historical). These combinations help specify the nature of the lesson. A 'bitter lesson' (惨痛的教训) suggests that the cost of the mistake was very high, perhaps involving loss of money, reputation, or safety. Using these modifiers will make your Chinese sound much more natural and precise.
It is also important to distinguish between 教训 and 教育 (jiàoyù - education). While 教育 is the broad process of schooling and upbringing, 教训 is the specific corrective feedback or the realization following a specific error. You receive an 教育 in school, but you get a 教训 when you break a school rule and get caught. In a sentence: 'Education (教育) teaches us how to live, but life's lessons (教训) teach us how to survive.'
这次事故给我们留下了惨痛的教训。(Zhè cì shìgù gěi wǒmen liú xiàle cǎntòng de jiàoxun.) - This accident left us with a painful lesson.
- Common Verb Pairings
- 吸取 (xīqǔ - absorb), 总结 (zǒngjié - summarize), 留下 (liúxià - leave behind), 忘记 (wàngjì - forget).
You will encounter 教训 (jiàoxun) in a variety of real-world scenarios, ranging from news broadcasts to domestic arguments. In the news, it is frequently used during reports on disasters, financial crises, or policy failures. Reporters will often say, 'The government must draw a lesson from this' (政府必须从中吸取教训). It serves as a formal way to demand accountability and improvement. In this context, the word carries a weight of civic responsibility and the hope for progress through correction.
- News Context
- Used to discuss public safety, economic policy, and international relations (e.g., 'lessons of history').
- Workplace Context
- Used in project reviews (post-mortems) to identify what went wrong and how to avoid it next time.
In the workplace, during a meeting after a failed project, a manager might say, 'We need to summarize the lessons learned' (我们需要总结教训). Here, it is a professional term for identifying operational weaknesses. It is less about scolding and more about 'continuous improvement' (持续改进). If you work in a Chinese-speaking environment, being able to objectively discuss jiàoxun without sounding overly defensive is a key professional skill. It shows that you are focused on the company's success rather than just your own ego.
经理在会议上教训了迟到的员工。(Jīnglǐ zài huìyì shàng jiàoxunle chídào de yuángōng.) - The manager lectured the employees who were late at the meeting.
At home, jiàoxun is often heard when parents are disciplining children. It is a very common part of the 'tough love' dynamic in many Chinese households. A child might hear, 'I'm lecturing you for your own good' (我教训你是为了你好). While this might sound harsh to Western ears, in a Chinese context, it is often framed as an expression of care and responsibility. The parent believes that by providing a stern jiàoxun now, they are saving the child from a more 'painful lesson' (惨痛的教训) from society later in life.
In TV dramas and movies, you'll hear characters say '给他们一个教训!' (Give them a lesson!). This is usually in the context of a rivalry or a fight. It means the character wants to show their opponent who is boss or punish them for a slight. This usage is more dramatic and aggressive. Whether in a historical war drama or a modern corporate thriller, the 'lesson' here is about power and consequences. It's a versatile word that covers everything from moral growth to strategic retaliation.
历史的教训告诉我们,和平来之不易。(Lìshǐ de jiàoxun gàosù wǒmen, hépíng láizhibùyì.) - The lessons of history tell us that peace is not easily won.
- Frequency
- Very high in news, education, and parenting; moderate in professional settings.
One of the most frequent mistakes English speakers make is using 教训 (jiàoxun) to mean a 'school lesson' or a 'chapter in a book.' In English, the word 'lesson' covers both academic instruction and moral experience. In Chinese, these are strictly separated. If you say 'I have a lesson at 2 PM,' you must use 课 (kè) or 课程 (kèchéng). If you use 教训, a Chinese person will think you are either going to be scolded at 2 PM or you are planning to fail at something to learn from it!
- Mistake 1: Academic vs. Moral
- Incorrect: 今天的教训很难。(Today's lesson is hard.) -> Correct: 今天的课很难。(Today's class is hard.)
- Mistake 2: Positive vs. Negative Experience
- Incorrect: 我从这次成功中得到了教训。(I got a lesson from this success.) -> Correct: 我从这次成功中得到了经验。(I gained experience from this success.)
Another common error is the confusion between 教训 and 经验 (jīngyàn). While both involve learning from the past, 经验 is a neutral or positive word meaning 'experience' or 'skills gained.' 教训 is specifically the 'lesson learned from failure.' You 'accumulate experience' (积累经验) but you 'absorb lessons' (吸取教训) from mistakes. If you use 教训 to describe a successful project, it sounds like you think the project was actually a failure.
Don't say: 这是一个好的教训 (unless you mean a 'good' reprimand). Say: 这是一个宝贵的经验 (This is a valuable experience).
Learners also struggle with the tone of the verb 教训. Because it means 'to scold' or 'to lecture,' using it in the wrong context can make you sound arrogant. For example, if you tell a colleague 'I want to teach you a lesson,' using '我想教训你' sounds like you are threatening them or acting like their superior. If you just want to share knowledge, use 教 (jiāo - teach) or 分享 (fēnxiǎng - share). 教训 is vertically oriented—it flows from someone in power to someone who has done something wrong.
Lastly, pay attention to the measure words. While 个 (gè) is common for the noun, the verb often takes 顿 (dùn) or 番 (fān). '他被爸爸教训了一顿' (He was lectured by his dad). Using the wrong measure word won't necessarily make you misunderstood, but using the correct one will significantly improve your fluency and make you sound like a more advanced speaker. Avoid using 次 (cì) for the verb 教训 unless you are counting the number of times it happened in a very detached way.
Incorrect: 我教训了他一次。(I lectured him once.) -> More Natural: 我教训了他一顿。(I gave him a lecture/scolding.)
To truly master 教训 (jiàoxun), it's helpful to compare it with other words that occupy the same semantic space. The most important distinction is with 经验 (jīngyàn). As discussed, 经验 is the positive accumulation of skills and knowledge through practice. If you are good at your job, you have 经验. If you made a huge mistake and now know better, you have a 教训. A wise person uses both to grow.
- 经验 (jīngyàn)
- Neutral/Positive. Skills and knowledge from doing. 'Work experience.'
- 训斥 (xùnchì)
- Negative. To berate or blow up at someone. Focuses on the anger/scolding part of '教训' without the 'learning' aspect.
Another similar word is 诫勉 (jièmiǎn) or 训诫 (xùnjiè). These are much more formal and are often used in legal or official disciplinary contexts. For example, a police officer might give a 训诫 to a minor offender. 教训 is more common in daily life and covers both the scolding and the internal realization. 训诫 is an external, formal act of warning.
老师教训了不听话的学生。(The teacher lectured the disobedient student.) vs. 警察训诫了违规者。(The police admonished the violator.)
If you are looking for a word that means 'moral of the story,' you might use 寓意 (yùyì). While 教训 can be the moral of a story, 寓意 is more about the hidden meaning or the message the author intended. For instance, the 寓意 of 'The Tortoise and the Hare' is that 'slow and steady wins the race.' The 教训 for the Hare is that overconfidence leads to failure. 教训 is more practical and consequence-based.
Finally, for the verb 'to teach,' if there is no scolding involved, just use 教 (jiāo). If you are 'guiding' someone, use 指导 (zhǐdǎo). If you are 'educating' in a broad sense, use 教育 (jiàoyù). Understanding these nuances helps you avoid sounding accidentally harsh or inappropriately formal in your daily Chinese interactions.
- Summary Table
- 教训: Lesson from failure/Scolding. | 经验: Experience/Skills. | 教育: General education. | 训斥: Pure scolding/berating.
How Formal Is It?
豆知識
The character 教 (jiào) contains the component for 'filial piety' (孝) and 'action/strike' (攵), suggesting that traditional education was closely tied to moral discipline and sometimes physical correction.
発音ガイド
- Pronouncing 'jiào' with a flat tone (1st) making it sound like 'teach' without the gravity of 'lesson'.
- Over-emphasizing the 'u' in 'xun' like 'soon'; it should be closer to the German 'ü' or 'shwin'.
- Confusing the initial 'j' with 'zh'.
- Confusing the initial 'x' with 's'.
- Missing the neutral tone on 'xun' in casual speech.
難易度
Common in newspapers and stories, characters are mid-level difficulty.
Requires understanding of specific collocations like '吸取'.
Useful but requires caution regarding social hierarchy.
Easily recognized by the 'jiào' sound in disciplinary contexts.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Use of '顿' (dùn) as a verbal classifier for scolding.
他被老师教训了一顿。
The '从...中' structure for source of learning.
从错误中吸取教训。
Passive voice with '被' in disciplinary contexts.
他因为说谎被教训了。
Adjective placement before '教训' (noun).
一个深刻的教训。
Verbal object placement.
不要教训我!
レベル別の例文
这是一个教训。
This is a lesson.
Simple Subject + Verb + Object structure.
我不听话,爸爸教训了我。
I didn't listen, so Dad lectured me.
Use of 教训 as a verb meaning 'to lecture/scold'.
你要记住这个教训。
You must remember this lesson.
记住 (remember) is a common verb used with 教训.
他得到了一个教训。
He got a lesson.
得到 (get/receive) + measure word 个 + 教训.
这是一个好教训。
This is a good lesson.
Adjective 好 modifying the noun 教训.
妈妈教训了妹妹。
Mom lectured younger sister.
Verb + 了 (completed action) + Object.
我不想要这个教训。
I don't want this lesson.
Negative form using 不.
教训很重要。
Lessons are very important.
教训 used as the subject of the sentence.
他因为迟到被老师教训了一顿。
He was lectured by the teacher for being late.
Passive structure using 被 and measure word 顿.
这次考试没过,对他是个很大的教训。
Failing this exam was a big lesson for him.
对 (for/to) + Someone + 是个...教训.
我们要给那个坏人一个教训。
We need to teach that bad person a lesson.
给...一个教训 (teach someone a lesson).
从这件事中,我学到了一个教训。
I learned a lesson from this matter.
从...中 (from within...) + 学到 (learned).
别再教训我了,我知道错了。
Stop lecturing me, I know I was wrong.
别...了 (stop doing...).
这个教训让他变得更小心了。
This lesson made him become more careful.
让 (make/let) + Someone + Verb phrase.
他总爱教训别人,所以没朋友。
He always loves to lecture others, so he has no friends.
爱 (love to/tend to) + Verb.
这次丢钱包是个教训,下次要看好。
Losing the wallet is a lesson; watch it carefully next time.
Implicit connection between the event and the lesson.
我们必须从过去的错误中吸取教训。
We must draw lessons from past mistakes.
吸取教训 is a key B1 collocation.
这对他来说是一个非常深刻的教训。
This is a very profound lesson for him.
深刻 (profound) is a common adjective for 教训.
如果你不听劝告,迟早会受教训的。
If you don't listen to advice, you'll be taught a lesson sooner or later.
受教训 (receive a lesson/reprimand).
经理总结了项目失败的教训。
The manager summarized the lessons from the project failure.
总结 (summarize) + 教训.
这个惨痛的教训让我们损失了很多钱。
This bitter lesson cost us a lot of money.
惨痛 (bitter/painful) adds emotional weight.
他虽然被教训了,但并没有生气。
Although he was lectured, he didn't get angry.
虽然...但... (although... but...) structure.
我们不能忘记历史给我们的教训。
We cannot forget the lessons history has given us.
历史给我们的教训 (lessons history gave us).
他用自己的亲身经历教训了年轻人。
He used his own personal experience to lecture the youth.
用 (use) + Experience + Verb.
这次事故留下了血的教训,必须引起重视。
This accident left a lesson written in blood; it must be taken seriously.
血的教训 (lesson of blood) is an idiomatic way to say 'very costly lesson'.
公司应该以此为教训,改进管理制度。
The company should take this as a lesson and improve the management system.
以此为教训 (take this as a lesson) is a formal structure.
他那傲慢的态度终于让他吃到了教训。
His arrogant attitude finally made him 'eat' a lesson (suffer the consequences).
吃到教训 (eat a lesson) is a common colloquialism for suffering consequences.
我们不应仅仅满足于吸取教训,更要付诸行动。
We shouldn't just be satisfied with drawing lessons; we must take action.
不仅仅...更... (not just... but even more...).
这些历史教训对现代社会仍有指导意义。
These historical lessons still have guiding significance for modern society.
有指导意义 (has guiding significance).
他经常以长辈的身份教训晚辈。
He often lectures the younger generation in his capacity as an elder.
以...身份 (in the capacity of...).
如果没有这次惨痛的教训,他可能还会继续犯错。
If it weren't for this bitter lesson, he might have continued making mistakes.
Hypothetical conditional structure.
吸取教训是通往成功的必经之路。
Drawing lessons is the necessary path to success.
必经之路 (necessary path/way).
政治家们应当铭记那些由于盲目扩张而导致的惨重教训。
Politicians should keep in mind those heavy lessons resulting from blind expansion.
铭记 (remember vividly/engrave in heart) + heavy lesson.
面对失败,与其怨天尤人,不如认真总结教训。
In the face of failure, rather than blaming heaven and man, it is better to seriously summarize the lessons.
与其...不如... (rather than... it is better to...) using a chengyu (怨天尤人).
这种由于疏忽大意而造成的教训,实在令人痛心。
This kind of lesson caused by negligence is truly distressing.
令人痛心 (makes one's heart ache/distressing).
他那种好为人师、动辄教训别人的习惯让人反感。
His habit of being fond of acting as a teacher and lecturing others at every turn is off-putting.
好为人师 (fond of being a teacher) and 动辄 (at every turn/easily).
我们要把这次挫折转化为前进的动力和宝贵的教训。
We must transform this setback into a driving force for progress and a valuable lesson.
把...转化为... (transform A into B).
历史的发展规律往往蕴含在这些深刻的教训之中。
The laws of historical development are often contained within these profound lessons.
蕴含在...之中 (contained within...).
他因违规操作受到了严厉的教训,甚至被开除了。
He received a severe lesson for illegal operations and was even fired.
严厉 (severe/strict) + 教训.
唯有不断吸取教训,国家才能在复杂多变的国际形势中立于不败之地。
Only by constantly drawing lessons can a country remain invincible in the complex and ever-changing international situation.
唯有...才... (only... then...) and chengyu (立于不败之地).
纵观历史长河,无数王朝的覆灭都为后世留下了振聋发聩的教训。
Looking across the long river of history, the collapse of countless dynasties has left deafening lessons for later generations.
振聋发聩 (deafening/eye-opening) is a high-level literary adjective.
倘若我们对这些血泪教训视而不见,悲剧必将重演。
If we turn a blind eye to these lessons of blood and tears, tragedy will surely repeat itself.
视而不见 (turn a blind eye) and 血泪教训 (lessons of blood and tears).
他以一种近乎偏执的方式,试图从每一次细微的偏差中挖掘教训。
In an almost paranoid way, he tried to dig out lessons from every minute deviation.
近乎 (close to/almost) and 挖掘 (dig out/excavate).
这种居高临下的教训式口吻,往往会适得其反,引发更强烈的抵触。
This condescending, lecture-like tone often backfires and triggers stronger resistance.
居高临下 (condescending) and 适得其反 (backfire/get the opposite result).
这些教训并非孤立存在,而是交织成一张错综复杂的因果网。
These lessons do not exist in isolation but are interwoven into an intricate web of cause and effect.
并非...而是... (not... but rather...) and 错综复杂 (intricate).
对于一个成熟的政党而言,善于总结教训是保持生机与活力的关键。
For a mature political party, being good at summarizing lessons is key to maintaining vitality.
对于...而言 (as far as... is concerned).
他那番关于失败与教训的演讲,字字珠玑,发人深省。
His speech about failure and lessons was full of wisdom and thought-provoking.
字字珠玑 (every word is a gem) and 发人深省 (thought-provoking).
我们应当以史为鉴,将前人的教训转化为后人的福祉。
We should take history as a mirror and transform the lessons of our predecessors into the well-being of future generations.
以史为鉴 (take history as a mirror) is a classic formal idiom.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— This lesson is profound enough. Used when someone has suffered enough and should have learned.
对他来说,这次教训够深刻了。
— A fall into a pit, a gain in your wit. The classic idiom for learning from a lesson.
没关系,吃一堑长一智,下次注意。
— To 'buy' a lesson. Used when you lose money but gain wisdom.
就当是花钱买个教训吧。
— Take this as a lesson. Formal way to set a precedent.
我们应该以此为教训,加强安全检查。
— The lesson of the cart in front. Learning from others' failures.
前车之鉴,我们要多加小心。
— If you don't listen to elders, you'll suffer immediately. Often said before a '教训'.
这就是不听老人言的教训。
— You are right to lecture me. A polite (or sarcastic) way to accept a scolding.
您教训得是,我以后一定改。
— To lecture or punish severely.
他被狠狠地教训了一顿。
— To learn a lesson from a tragic event involving loss of life or injury.
矿难后,大家都在吸取血的教训。
— A negative lesson; a bad example that serves as a warning.
他是一个很好的反面教训。
よく混同される語
Experience (neutral/positive) vs. Lesson (from failure).
General education vs. specific corrective lesson/scolding.
School lesson/class vs. life lesson/moral.
慣用句と表現
— Every failure or setback makes one wiser.
虽然丢了工作,但吃一堑长一智,他学会了如何更好地沟通。
Common— Lessons learned from the failure of others.
我们要以前车之鉴,避免重蹈覆辙。
Formal— To follow the same road to ruin; to repeat past mistakes.
如果不好好吸取教训,你只会重蹈覆辙。
Formal— To take as a warning; to learn from a mistake to avoid repeating it.
这次失误大家要引以为戒。
Formal— To criticize past mistakes to prevent future ones.
我们开会的目的是惩前毖后,治病救人。
Official— A lesson so loud and clear it rouses even the deaf.
他的话如晨钟暮鼓,振聋发聩。
Literary— Thought-provoking; making people reflect deeply.
这部电影揭示的社会教训发人深省。
Formal— Unforgettable; etched in one's bones and heart (often used for painful lessons).
那次失败给了他一个刻骨铭心的教训。
Literary— To mend the fold after the sheep are lost. Learning a lesson late is better than never.
虽然损失了,但现在吸取教训亡羊补牢还不晚。
Common— To recall past pain and reflect on the lessons learned.
灾难过后,我们更应该痛定思痛,总结教训。
Literary間違えやすい
Both involve learning from the past.
经验 is neutral or positive skills gained; 教训 is specifically from a mistake.
我有五年的工作经验。(I have 5 years of work experience.)
Both mean to scold.
训斥 is purely the act of yelling/berating; 教训 implies a corrective or instructive purpose.
老板训斥了他一顿。(The boss yelled at him.)
Both relate to teaching.
教育 is the broad system of schooling/upbringing; 教训 is a specific instance of discipline or learning from error.
教育对孩子很重要。(Education is important for children.)
Both involve warning/scolding.
训诫 is much more formal and often legal/official.
法官对他进行了训诫。(The judge admonished him.)
Both provide new knowledge.
启示 is enlightenment or inspiration (often positive); 教训 is a warning from failure.
大自然给了我们很多启示。(Nature gives us many inspirations.)
文型パターン
这是一个[Adjective]教训。
这是一个好教训。
[Person]教训了[Person]。
老师教训了学生。
从[Event]中吸取教训。
从失败中吸取教训。
给[Person]一个教训。
我要给他一个教训。
以此为教训,[Action]。
以此为教训,我们要更努力。
[Event]留下了深刻的教训。
这次金融危机留下了深刻的教训。
与其...不如总结教训。
与其难过,不如总结教训。
[Noun]蕴含着深刻的教训。
这段历史蕴含着深刻的教训。
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High in educational, parental, and news contexts.
-
Using 教训 for a school class.
→
使用 '课' (kè).
教训 is a life lesson or scolding, not an academic subject.
-
Using 教训 for positive experiences.
→
使用 '经验' (jīngyàn).
教训 is specifically for lessons learned from failure or negativity.
-
Using 教训 as a verb with a superior.
→
使用 '提建议' (tí jiànyì - give suggestion).
It is culturally inappropriate to 'lecture' someone of higher status.
-
Mixing up the measure words.
→
Use '个' for the noun, '顿' for the scolding.
Measure words change the nuance of the word.
-
Saying '学习教训' instead of '吸取教训'.
→
使用 '吸取教训'.
While '学习' (learn) is understandable, '吸取' (absorb) is the standard collocation.
ヒント
Verb vs. Noun
Remember that as a verb, it takes a person as an object (教训某人), but as a noun, it's often the object of '吸取' or '给'.
Status Matters
Only '教训' people younger than you or those you have authority over. Never '教训' your boss!
Academic Distinction
Always use '课' for school. If you say you have a 'jiàoxun' at 9 AM, people will be worried for you.
The Pit Idiom
Use '吃一堑长一智' (chī yī qiàn, zhǎng yī zhì) to sound like a pro when discussing lessons.
Formal Writing
In essays, use '深刻的教训' to describe significant historical or social events.
Context Clues
Listen for the verb '吸取' (xīqǔ). If you hear it, the next word is almost certainly '教训'.
Jiao-Xun
Jiao (Teach) + Xun (Lecture) = A teaching lecture (Lesson).
Not just Scolding
While it can mean scolding, the noun form '教训' is often neutral and refers to wisdom.
History as a Lesson
Chinese culture values history as a source of '教训'. Mentioning this in conversation shows cultural depth.
Tone Drop
Make sure 'jiào' drops sharply. If it's flat, it just means 'to teach' (jiāo).
暗記しよう
記憶術
Think of 'Jiao' as 'Jolt' and 'Xun' as 'Shun'. A '教训' is a 'Jolt' that teaches you to 'Shun' bad habits.
視覚的連想
Imagine a child reaching for a cookie jar and it falling on their head. The 'thud' is the lesson (教训).
Word Web
チャレンジ
Try to write a sentence using both '经验' (positive experience) and '教训' (lesson from failure) to describe a project you worked on.
語源
Composed of two characters: 教 (jiào) and 训 (xùn). 教 means 'to teach' or 'instruct,' historically showing a child and a hand with a stick (discipline). 训 means 'to admonish' or 'to lecture,' originally referring to following the flow of words/speech to guide someone.
元の意味: Instruction and admonition; teaching someone through discipline.
Sino-Tibetan / Sinitic文化的な背景
Avoid '教训'-ing people who are your peers or superiors. It is strictly a top-down action.
English speakers often use 'lesson' for both school and life. In Chinese, remember to separate 'kè' and 'jiàoxun'.
実生活で練習する
実際の使用場面
Education/Parenting
- 听妈妈的话
- 别再犯错
- 好好反省
- 教训得对
Business/Work
- 总结经验教训
- 改进流程
- 避免损失
- 吸取教训
History/Politics
- 历史教训
- 以史为鉴
- 刻骨铭心
- 惨痛教训
Accidents/Disasters
- 血的教训
- 引起重视
- 加强安全
- 以此为戒
Personal Relationships
- 买个教训
- 看清一个人
- 受够了教训
- 给你一个教训
会話のきっかけ
"你从上次的失败中吸取了什么教训? (What lesson did you learn from your last failure?)"
"你觉得历史教训对现在重要吗? (Do you think historical lessons are important for now?)"
"父母小时候经常教训你吗? (Did your parents lecture you often when you were young?)"
"这次丢东西,你买到了什么教训? (What lesson did you 'buy' from losing your stuff?)"
"我们该如何总结这次项目的教训? (How should we summarize the lessons from this project?)"
日記のテーマ
写一写你生活中最深刻的一个教训。 (Write about the most profound lesson in your life.)
为什么有些人总是重蹈覆辙,不吸取教训? (Why do some people always repeat mistakes and not learn lessons?)
描述一次你被别人教训的经历,你当时是什么心情? (Describe a time you were lectured; how did you feel?)
如果可以回到过去,你会给年轻的自己什么教训? (If you could go back, what lesson would you give your younger self?)
谈谈你对“血的教训”这个词的理解。 (Talk about your understanding of the term 'lesson of blood'.)
よくある質問
10 問Yes, in the long run! While a '教训' usually comes from a negative event, it is considered a 'good thing' because it provides wisdom to avoid future mistakes. However, the event that caused it is usually bad.
As a noun, no. As a verb, it can be rude if you are talking to someone of equal or higher status, as it implies you are superior to them.
They are very similar. '吸取教训' (absorb) is slightly more formal and common in writing, while '学到教训' (learn) is more colloquial.
You can say '看我怎么教训你!' or '我要给你一个教训!'
No. For academic lessons, use '课' (kè).
For the noun, use '个' (gè). For the verb (scolding), use '顿' (dùn).
It can be literal (involving injury/death) or figurative (meaning a extremely costly or painful lesson).
Usually, you '吸取教训' (learn from your own mistakes). You don't typically use the verb '教训' on yourself.
It spans all registers. It can be very informal (parent scolding a child) or very formal (historical analysis).
It refers to a 'negative example'—someone or something that failed so badly it teaches others what NOT to do.
自分をテスト 200 問
Write a sentence about a lesson you learned from a mistake using '吸取教训'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My father lectured me for an hour.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '惨痛的教训' in a sentence about a business failure.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '给...一个教训'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must not forget the lessons of history.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between '经验' and '教训' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between a parent and a child using '教训'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is a profound lesson for all of us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '以此为教训' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was lectured by his boss for being late.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'historical lesson' you know.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I learned a lesson from this matter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '吃一堑长一智' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stop lecturing me!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'blood lessons' (safety).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The manager summarized the lessons of the project.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '引以为戒' and '教训' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He loves to lecture others.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a 'valuable lesson' using '宝贵的教训'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'You will learn your lesson sooner or later.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tell a story about a time you learned a lesson (教训).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I learned a lesson' in Chinese?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'historical lesson' of your country.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are a parent lecturing a child for lying.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between '经验' and '教训' orally.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '吸取教训' in a work-related context.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What would you say to someone who keeps making the same mistake?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce '教训' correctly with tones.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Give him a lesson'?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a common 'blood lesson' in safety.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom '吃一堑长一智' in a sentence.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain '以此为教训' to a friend.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to stop lecturing you politely.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'profound lesson' from a movie.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the opposite of 'praising someone' in Chinese?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'summarize lessons'?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '惨痛' to modify '教训'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the phrase '前车之鉴'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a coworker what lessons they learned from a project.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a lesson for everyone'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: '妈妈教训了孩子一顿。' Who was scolded?
Listen to: '我们要吸取历史的教训。' What should we absorb?
Identify the tone of the speaker: '你还没受够教训吗?'
Listen to: '这次事故留下了惨痛的教训。' Was the accident minor or major?
Listen to: '以此为教训,我们不再迟到。' What is the result of the lesson?
Listen to: '他这辈子吃了很多教训。' Has he had an easy life?
Listen to: '别在那儿教训人了!' What is the speaker telling the other person to stop doing?
Listen to: '总结教训是必须的。' Is summarizing lessons optional?
Listen to: '这是一个深刻的教训。' How would you describe the lesson?
Listen to: '吸取教训,引以为戒。' Is this formal or informal?
Listen to: '他终于长了记性。' Did he learn his lesson?
Listen to: '教训得是,我改。' Is the speaker accepting the scolding?
Listen to: '前车之鉴,后车之师。' What is the meaning?
Listen to: '这简直是反面教训。' Is this a good example to follow?
Listen to: '他因为这件事受到了很大的教训。' Did the event affect him much?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 教训 (jiàoxun) is your go-to term for 'learning the hard way.' Whether you are drawing a profound lesson from a business failure (吸取深刻的教训) or describing a father scolding his son (爸爸教训儿子), it emphasizes correction and future prevention.
- A 'lesson' learned specifically from a mistake or failure.
- Can be a noun (lesson) or a verb (to scold/lecture).
- Commonly used with '吸取' (absorb) or '给' (give).
- Essential for discussing self-reflection and growth in Chinese.
Verb vs. Noun
Remember that as a verb, it takes a person as an object (教训某人), but as a noun, it's often the object of '吸取' or '给'.
Status Matters
Only '教训' people younger than you or those you have authority over. Never '教训' your boss!
Academic Distinction
Always use '课' for school. If you say you have a 'jiàoxun' at 9 AM, people will be worried for you.
The Pit Idiom
Use '吃一堑长一智' (chī yī qiàn, zhǎng yī zhì) to sound like a pro when discussing lessons.
例文
这次失败是一个深刻的教训。
関連コンテンツ
academicの関連語
缺席
B1出席が期待される場所やイベントを欠席すること。
抽象的
A2具体的な形を持たないさま。概念的なこと。
抽象地
B1In an abstract manner; conceptually.
艰深
B1Profound; abstruse; recondite.
学术性
A2Academic; scholarly; relating to education and scholarship.
学术化
B1学術化:ある分野や事柄を学問的なものにすること。
学术会议
A2Academic conference; a formal meeting for academic discussions.
学术交流
B1Exchange of ideas, information, and research among scholars.
学术期刊
B1学術雑誌とは、学術的な論文を掲載する定期刊行物のことです。
教务处
A2Academic affairs office; department handling educational administration.