悼念
悼念 30秒で
- 悼念 (dàoniàn) is a formal verb used to mourn the deceased with respect and sorrow.
- It is strictly for people who have died and is commonly used in official memorial contexts.
- Commonly paired with '沉痛' (chéntòng) to mean 'deeply mourn' in obituaries and funerals.
- It differs from '想念' (missing living people) and '纪念' (commemorating events or achievements).
The Chinese word 悼念 (dàoniàn) is a formal verb that translates to 'to mourn,' 'to lament,' or 'to commemorate the dead.' It is a word deeply rooted in the emotional and social fabric of Chinese culture, where honoring the deceased is a fundamental virtue. Unlike more casual words for 'missing' someone, 悼念 is reserved exclusively for those who have passed away. It implies a sense of solemnity, respect, and often a public or semi-public act of remembrance.
- Formal Contexts
- You will most frequently encounter 悼念 in news broadcasts, official statements, and at funeral services. For example, when a national leader or a respected public figure passes away, the media will use 悼念 to describe the nation's collective grief. It is the standard term used in the phrase '沉痛悼念' (chéntòng dàoniàn), which means 'to mourn deeply' or 'with deep sorrow.'
人们聚集在广场上,悼念那些在灾难中失去生命的人。(People gathered in the square to mourn those who lost their lives in the disaster.)
The character 悼 (dào) contains the 'heart' radical (忄) on the left, suggesting an internal emotional state, and the right side originally depicted a person standing tall or eminent, though in this context, it relates to grieving for someone of stature or importance. The character 念 (niàn) also contains the 'heart' radical (心) at the bottom, with 'now' (今) on top, signifying 'keeping someone in one's heart right now' or 'remembering.' Together, they form a powerful expression of focused, respectful grief.
- Social Rituals
- In China, 悼念 is not just a feeling but an action. It involves bowing, offering flowers (usually white chrysanthemums), and standing in silence. During the Qingming Festival (Tomb-Sweeping Day), the act of 悼念 becomes a nationwide event where families visit gravesites to honor their ancestors. Using this word correctly shows a high level of cultural literacy and sensitivity to the gravity of death.
全校师生举行了庄严的仪式,悼念这位杰出的校友。(The teachers and students of the whole school held a solemn ceremony to mourn this outstanding alumnus.)
Furthermore, 悼念 can be used for collective loss. After a natural disaster, such as an earthquake, the government may declare a day of national mourning. During this time, entertainment websites might turn their interfaces to black and white as a sign of 悼念. This visual representation of the word highlights its role in expressing solidarity and shared pain within a community.
- Emotional Depth
- While 'mourn' is the direct translation, 悼念 carries a heavier weight of 'respectful remembrance' than 'grieving' (which might be 悲痛 bēitòng). It focuses on the memory of the person's life and the tragedy of their departure. It is a dignified way to acknowledge death, avoiding the potentially messy or informal connotations of other emotional verbs.
In summary, use 悼念 when you are speaking about a deceased person in a way that is respectful, formal, and serious. It is a word that bridges the gap between private sorrow and public acknowledgement of loss. Whether you are writing a formal letter of condolence or describing a memorial event, 悼念 is the most appropriate and powerful choice in the Chinese lexicon for these somber occasions.
Using 悼念 (dàoniàn) requires an understanding of its grammatical function as a transitive verb. It typically follows the structure: [Subject] + [Adverbial (optional)] + 悼念 + [Object (the deceased)]. Because it is a formal word, it is often paired with specific adverbs that heighten the emotional intensity of the mourning.
- The 'Deeply Mourn' Pattern
- The most common collocation is 沉痛悼念 (chéntòng dàoniàn). Here, 沉痛 (heavy and painful) acts as an adverbial modifier. This phrase is ubiquitous on funeral banners and in obituary headlines. For example: '沉痛悼念XXX同志' (Deeply mourn Comrade XXX).
我们以最深切的方式悼念这位英雄。(We mourn this hero in the most profound way.)
Another common usage involves the purpose of an action. You will often see '举行活动悼念...' (hold activities to mourn...) or '表达对...的悼念' (express mourning for...). In the latter case, 悼念 functions as a noun, which is a common flexibility in Chinese grammar. However, its primary use remains verbal.
- Time and Occasion
- 悼念 is often used in relation to anniversaries. Phrases like '悼念逝世十周年' (mourning the 10th anniversary of the passing) are common in historical documentaries or commemorative articles. It links the present moment to a past loss, reinforcing the continuity of memory.
每年清明节,人们都会去烈士陵园悼念先烈。(Every Qingming Festival, people go to the martyrs' cemetery to mourn the martyrs.)
When using 悼念 in a sentence, the object is almost always a person or a group of people. You cannot 'mourn' an object (like a lost wallet) or a concept (like lost time) using this specific word. If you want to say you 'mourn the loss of an era,' you might use 悼念 metaphorically in high literature, but for A2-B2 learners, sticking to people is the safest and most accurate path.
- Sentence Structure with 'Expressing'
- Structure: [Subject] + 向/对 + [Object] + 表示 + 悼念. Example: '各国领导人向遇难者表示悼念' (Leaders of various countries expressed their condolences/mourning for the victims). This is the standard diplomatic and formal way to use the word.
他在日记里写下了对母亲的深切悼念。(He wrote down his deep mourning for his mother in his diary.)
Finally, note that 悼念 is rarely used in the first person in casual speech. You wouldn't say '我正在悼念我的爷爷' (I am mourning my grandpa) to a friend over coffee. Instead, you would say '我想我的爷爷' (I miss my grandpa) or '我还在为爷爷的去世感到难过' (I am still feeling sad about my grandpa's passing). 悼念 is for the speech you give at the funeral, the card you send to the family, or the news report about the event.
Understanding where 悼念 (dàoniàn) appears in daily life helps clarify its register. It is not a word of the streets or the dinner table; it is a word of the podium, the newspaper, and the memorial hall. Its presence signals a shift from the mundane to the significant.
- News and Media
- On CCTV (China Central Television) or in newspapers like the People's Daily, 悼念 is the standard term for official mourning. When a significant scientist, artist, or political figure dies, the headline will almost always include this word. You will hear news anchors say, '社会各界纷纷开展活动悼念...' (People from all walks of life have carried out activities to mourn...).
电视新闻正在播报全国悼念日的消息。(The TV news is broadcasting news about the National Day of Mourning.)
In schools and universities, 悼念 is heard during memorial services for deceased professors or students. It is used to teach students about respect and the value of human life. A principal might say, '今天我们聚在一起,是为了悼念我们亲爱的老师' (Today we gather together to mourn our dear teacher). This usage instills a sense of community and shared history.
- Digital Spaces
- In the age of social media, 悼念 has moved online. On platforms like Weibo or WeChat, users will post images of candles with the caption '悼念' or '愿逝者安息,深切悼念' (May the deceased rest in peace, deeply mourning). During national mourning periods, entire app interfaces may turn gray, a digital form of 悼念 that millions of people interact with simultaneously.
网友们在社交媒体上发帖悼念那位勇敢的医生。(Netizens posted on social media to mourn that brave doctor.)
Literature and film also utilize 悼念 to evoke a somber mood. In a historical drama, a character might recite a poem to 悼念 a fallen comrade. In modern literature, it is used to reflect on the passing of a generation or the end of a significant historical period (though usually personified). Hearing this word in a movie immediately tells the audience that the scene is one of profound respect and sadness.
- Commemorative Sites
- At sites like the Nanjing Massacre Memorial Hall, the word 悼念 is everywhere. It is used in the names of halls, in the descriptions of exhibits, and in the speeches given by visitors. Here, the word takes on a weight of historical responsibility, reminding the living not to forget the sacrifices or the tragedies of the past.
In essence, 悼念 is a word that marks a 'sacred' time or space. It signals that the conversation has moved away from the trivialities of daily life and into the realm of honor, memory, and the shared human experience of loss. If you hear it, it is a cue to lower your voice, stand a bit straighter, and show respect.
While 悼念 (dàoniàn) is a straightforward word in terms of its definition, its specific usage requirements lead to several common errors among learners of Chinese. The most frequent mistakes involve register, the status of the person being mentioned, and confusion with similar-sounding or similar-meaning words.
- Mistake 1: Using it for the Living
- This is the most critical error. You cannot use 悼念 to say you miss a friend who moved away or a partner you broke up with. Doing so would imply that they are dead, which could be seen as extremely offensive or morbidly confusing. For living people, use 想念 (xiǎngniàn - to miss) or 怀念 (huáiniàn - to cherish the memory of, can be used for the living in the context of past times together).
Incorrect: 我很悼念我在国外的同学。(I 'mourn' my classmate abroad.)
Correct: 我很想念我在国外的同学。
Another common mistake is confusing 悼念 with 哀悼 (āidào). While they are very similar, 哀悼 is even more formal and is often used as a noun or in very specific official contexts (like '哀悼日' - Day of Mourning). 悼念 is more common as a verb in general formal writing. Using 哀悼 in a personal letter might feel slightly too stiff, though not strictly wrong.
- Mistake 2: Register Mismatch
- 悼念 is a high-register word. Using it in a very casual text message to a friend about a celebrity who died might feel a bit dramatic or insincere unless the situation is truly solemn. In casual conversation, people might say '太可惜了' (tài kěxī le - what a pity) or '很难过' (hěn nánguò - very sad) instead.
Incorrect: 嘿,你听说了吗?大家都在悼念那个歌手。(Hey, did you hear? Everyone is 'mourning' that singer - *sounds slightly like a news report*.)
Better: 嘿,你听说了吗?大家对那个歌手的去世都感到很难过。
Confusion also exists between 悼念 and 追悼 (zhuīdào). 追悼 specifically refers to memorial services held *after* the funeral or the act of 'chasing back' memories of the deceased in a service. You 'attend a 追悼会' (memorial meeting), but you '悼念' the person. You don't usually say '我悼念会' as a noun phrase for the meeting itself.
- Mistake 3: Incorrect Objects
- As mentioned before, learners sometimes try to 悼念 their 'lost youth' or 'lost opportunities.' In Chinese, you would use 怀念 (huáiniàn) or 惋惜 (wǎnxī) for these. 悼念 is almost exclusively for people who have physically died. Using it for abstract concepts sounds like you are writing a very dark, avant-garde poem.
To avoid these mistakes, always ask yourself: Is the person dead? Is the situation formal? Am I expressing respect? If the answer to all three is yes, 悼念 is likely the correct word. If not, consider alternatives like 想念, 怀念, or 纪念 (jìniàn - to commemorate, which can be for events or living people's achievements).
Chinese has a rich vocabulary for expressing memory and grief. Choosing the right word depends on the level of formality and whether the person is deceased. Here is a comparison of 悼念 (dàoniàn) with its closest relatives.
- 悼念 vs. 哀悼 (āidào)
- 哀悼 is even more formal and emphasizes the 'grief' (哀) aspect. It is often used in official government decrees or international diplomacy. 悼念 is more commonly used by the general public or media to describe the act of remembering the dead with sorrow. If a president dies, the UN might express 哀悼; a local community might hold an event to 悼念.
- 悼念 vs. 怀念 (huáiniàn)
- 怀念 means to 'cherish the memory of' or 'yearn for.' It can be used for deceased people, but also for living people you haven't seen in a long time, or even for places and times (like '怀念故乡' - missing one's hometown). 悼念 is strictly for the dead and is much more formal. You 怀念 your grandma's cooking, but you 悼念 her at her funeral.
我们非常怀念大学时代的那段时光。(We really miss those days during our university years.)
- 悼念 vs. 纪念 (jìniàn)
- 纪念 means 'to commemorate' or 'to remember.' It is a neutral-to-positive word. You can 纪念 a victory, an anniversary, or a person's achievements. It doesn't necessarily involve grief. 悼念 always involves sadness and death. You might hold a 纪念活动 to celebrate a founder's 100th birthday, but a 悼念活动 for their recent passing.
Another specific term is 缅怀 (miǎnhuái). This is a very literary and respectful way to 'recall with emotion' or 'pay tribute to' the deceased, often used for great historical figures or martyrs. It feels more 'distant' and 'grand' than 悼念. While 悼念 can be personal, 缅怀 is almost always about someone's legacy.
- 悼念 vs. 祭奠 (jìdiàn)
- 祭奠 specifically refers to the ritualistic side of mourning—offering sacrifices, burning incense, or bringing food to a grave. 悼念 is the emotional and social act of mourning. You 祭奠 your ancestors during Qingming by performing specific actions, and in doing so, you are 悼念 them.
In summary, while 悼念 is your 'go-to' word for formal mourning, being aware of these alternatives allows you to fine-tune your expression based on the specific context, whether it's a nostalgic conversation about the past (怀念), a formal tribute to a hero (缅怀), or a ritual at a graveside (祭奠).
レベル別の例文
我们在这里悼念他。
We are here to mourn him.
Subject + 在这里 (here) + 悼念 + Object.
大家都很伤心,在悼念一位朋友。
Everyone is very sad, mourning a friend.
悼念 is used for a deceased friend.
他在悼念他的老师。
He is mourning his teacher.
Standard transitive verb usage.
今天我们悼念这位老人。
Today we mourn this old man.
Time + Subject + 悼念 + Object.
很多人来这里悼念。
Many people come here to mourn.
悼念 used as an intransitive verb here (object is implied).
我们要悼念那些死去的人。
We want to mourn those who died.
死去的人 (people who died) is the object.
他在信里表达了悼念。
He expressed mourning in the letter.
表达 (express) + 悼念 (noun).
全家人都在悼念爷爷。
The whole family is mourning Grandpa.
Shows collective family mourning.
全国人民都在悼念这位英雄。
The people of the whole country are mourning this hero.
Used for a public figure (hero).
他在葬礼上悼念他的妻子。
He mourned his wife at the funeral.
In a specific formal setting (葬礼).
我们举行仪式来悼念遇难者。
We hold a ceremony to mourn the victims.
举行仪式 (hold a ceremony) + 来 (in order to) + 悼念.
请接受我对你父亲的悼念。
Please accept my mourning for your father.
悼念 used as a noun meaning 'condolences'.
报纸上刊登了悼念的文章。
The newspaper published a mourning article.
Attributive use (悼念的文章).
他沉默地悼念着逝去的战友。
He silently mourned his departed comrades-in-arms.
沉默地 (silently) is the adverbial.
每年这个时候,他都会悼念母亲。
Every year at this time, he mourns his mother.
Indicates a recurring act of mourning.
学校停课一天以示悼念。
The school suspended classes for a day to show mourning.
以示 (to show/as a sign of) + 悼念.
这场音乐会是为了悼念那位伟大的作曲家。
This concert is to mourn that great composer.
Focuses on a specific commemorative event.
他在文中深切悼念了那些在战争中牺牲的人。
In the article, he deeply mourned those who sacrificed their lives in the war.
深切 (deeply) is a common collocation.
即使过去了很多年,人们依然在悼念他。
Even though many years have passed, people still mourn him.
依然 (still) shows the persistence of memory.
政府宣布举行三天的全国悼念活动。
The government announced three days of national mourning activities.
悼念活动 (mourning activities) as a compound noun.
他写了一首诗来悼念亡妻。
He wrote a poem to mourn his deceased wife.
亡妻 (deceased wife) is a formal object.
成千上万的人走上街头,悼念这位领袖。
Thousands of people took to the streets to mourn this leader.
Describes a mass public event.
我们应当永远悼念那些为自由而战的人。
We should forever mourn those who fought for freedom.
应当 (should) expresses a moral obligation.
他在演讲中表达了对受害者的深切悼念。
In his speech, he expressed deep mourning for the victims.
对...的悼念 (mourning for...).
沉痛悼念这位为科学事业奋斗一生的伟人。
Deeply mourn this great man who struggled for the cause of science all his life.
Classic formal obituary style.
整个城市都沉浸在悼念的气氛中。
The whole city was immersed in an atmosphere of mourning.
沉浸在...的气氛中 (immersed in an atmosphere of...).
他在周年祭日这一天,独自前往墓地悼念。
On the anniversary of the death, he went to the cemetery alone to mourn.
周年祭日 (anniversary of death) provides context.
各界人士纷纷发来唁电,悼念这位逝世的艺术家。
People from all walks of life sent telegrams of condolence to mourn the deceased artist.
唁电 (telegram of condolence) is a high-level term.
悼念不仅仅是为了过去,更是为了未来。
Mourning is not just for the past, but even more for the future.
Philosophical use of the word as a subject.
他用镜头记录下了这些悼念的瞬间。
He recorded these moments of mourning with his camera lens.
悼念 as an adjective modifying 瞬间 (moments).
这种悼念方式体现了中华民族的传统美德。
This way of mourning reflects the traditional virtues of the Chinese nation.
Connects the word to cultural values.
我们以沉默来悼念那些无名英雄。
We use silence to mourn those unsung heroes.
以...来 (using... to) + 悼念.
这篇悼文词真意切,读来令人动容,无不流露出对故人的深切悼念。
This eulogy is sincere and moving; it reveals a deep mourning for the old friend.
悼文 (eulogy) and 故人 (old friend/deceased) are advanced terms.
在历史的长河中,我们通过悼念先辈来寻找民族的根脉。
In the long river of history, we find the roots of our nation by mourning our ancestors.
Abstract, metaphorical context.
这种跨越国界的悼念,彰显了人类共通的情感纽带。
This cross-border mourning highlights the common emotional bonds of humanity.
彰显 (to highlight/manifest) is a C1 verb.
他终其一生都在用作品悼念那个消逝的时代。
He spent his entire life using his works to mourn that vanished era.
Metaphorical use for an 'era' (时代).
悼念仪式在肃穆的气氛中拉开帷幕。
The memorial ceremony commenced in a solemn atmosphere.
拉开帷幕 (to open the curtain/commence) is an idiom.
这种集体性的悼念行为,在某种程度上是一种社会疗愈。
This collective act of mourning is, to some extent, a form of social healing.
Sociological/academic register.
他那悲剧性的一生,引得后人无限悼念。
His tragic life has drawn infinite mourning from future generations.
引得 (to draw/cause) + 无限 (infinite).
与其说是悼念死者,不如说是借此反思生者的责任。
It is not so much mourning the dead as reflecting on the responsibilities of the living.
与其说...不如说... (not so much... as...).
其文辞藻华丽而情感真挚,堪称悼念文学中的精品。
The language is ornate yet the emotion is sincere, making it a masterpiece of mourning literature.
Literary criticism register.
这种公祭活动不仅是悼念,更是对民族精神的一次重塑与洗礼。
This public memorial activity is not just mourning, but a reshaping and baptism of the national spirit.
High-level political/philosophical discourse.
在那个动荡的年代,人们甚至无法公开悼念逝去的亲人。
In those turbulent years, people could not even publicly mourn their deceased relatives.
Historical analysis register.
他将满腔的哀思化作这一曲凄婉的乐章,以悼念亡灵。
He turned his full heart of sorrow into this plaintive musical movement to mourn the dead souls.
Poetic and highly formal.
这种悼念之情,早已超越了血缘与族群的界限。
This feeling of mourning has long transcended the boundaries of blood and ethnicity.
Abstract and universalist register.
在碑文的字里行间,我们读到了那种刻骨铭心的悼念。
Between the lines of the inscription, we read that unforgettable, deep-seated mourning.
Idiomatic (字里行间, 刻骨铭心).
悼念的过程往往伴随着对生命本质的深刻拷问。
The process of mourning is often accompanied by a profound questioning of the essence of life.
Existential/philosophical register.
官方的悼念辞往往需要平衡政治立场与人文关怀。
Official eulogies often need to balance political stances with humanistic concern.
Professional/governmental register.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— May the deceased rest in peace, deeply mourning.
他在微博上发文:愿逝者安息,深切悼念。
— As a sign of mourning.
全城降半旗,以示悼念。
— Feelings of mourning.
文字中充满了悼念之情。
— Spontaneous mourning.
市民们自发悼念那位见义勇为的少年。
— Mourning the martyrs.
清明时节,我们去烈士陵园悼念先烈。
— To place or express one's mourning.
这些花朵寄托了我们的悼念。
— Mourning a deceased friend.
他写了一篇短文悼念亡友。
— The whole city mourns.
那是一场规模宏大的全城悼念。
— Endless mourning.
他的离去给我们留下了无尽的悼念。
Summary
The word 悼念 (dàoniàn) is your essential formal term for 'mourning' in Chinese. It conveys a deep sense of respect and is reserved exclusively for the dead. Example: '沉痛悼念杰出的科学家' (Deeply mourn the outstanding scientist).
- 悼念 (dàoniàn) is a formal verb used to mourn the deceased with respect and sorrow.
- It is strictly for people who have died and is commonly used in official memorial contexts.
- Commonly paired with '沉痛' (chéntòng) to mean 'deeply mourn' in obituaries and funerals.
- It differs from '想念' (missing living people) and '纪念' (commemorating events or achievements).
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
familyの関連語
百日宴
A2「百日宴」は、赤ちゃんの生後100日を祝う中国の伝統的な宴会です。
一对
A2対になっている物や、カップル(男女)を数える言葉。
迁就
B2To accommodate; to yield to.
称呼
A2呼び名、呼称。相手との関係性や社会的地位に基づいた適切な呼び方のこと。
住址
A2Address.
认错
A2To admit a mistake.
领养
A2子供やペットを養子にする(領養する)。
收养
B1子供を法的に養子にすること。
养女
A2養女(ようじょ)。血縁関係はないが、法律上の娘として育てられている女性の子ども。
养子
A2養子(ようし)。血縁関係のない親によって育てられている息子のことです。