At the A1 level, you should understand '领取' as a special way to say 'get' or 'receive.' Think of it like receiving a gift or a red envelope (红包) on your phone. Even though it's a bit more formal than '拿' (ná - to take), you will see it a lot in apps. For example, if you see a button that says '领取', it usually means 'Click here to get your reward.' At this stage, focus on the idea that '领取' is for things that are given to you by someone else or a system. You don't '领取' a cup of water from your own kitchen; you '拿' it. But if your teacher gives everyone a sticker, you '领取' the sticker. It's about receiving something that is being handed out to a group or specifically for you.
As an A2 learner, you need to use '领取' in practical daily situations. This is the level where you start navigating public spaces. You will use '领取' when you go to pick up a package (although '取' is also used), collect a certificate at school, or get your race number for a sports event. You should recognize the structure '去 [Place] 领取 [Item].' For example, '去办公室领取护照' (Go to the office to collect your passport). You'll also notice it in shopping contexts, like '领取优惠券' (collecting coupons). The key difference to remember at A2 is that '领取' usually involves a small procedure, like showing an ID or a ticket, whereas '拿' is just the physical act of picking something up.
At the B1 level, '领取' becomes part of your professional and administrative vocabulary. You will use it to talk about workplace procedures, such as '领取薪水' (receiving salary) or '领取办公用品' (collecting office supplies). You should be comfortable using it in the context of rights and benefits. For example, '领取失业救济金' (receiving unemployment benefits). You will also encounter it in more complex sentence patterns, such as '凭有效证件领取' (collect by presenting valid identification). At this level, you should distinguish '领取' from '提取' (tíqǔ - to extract/withdraw), knowing that '领取' is more about the entitlement to the item, while '提取' is often about the physical removal of an item from storage or a system.
At the B2 level, you should understand the formal and legal nuances of '领取.' It often appears in official documents, news reports, and contracts. For instance, '领取营业执照' (obtaining a business license) or '领取赔偿金' (receiving compensation). You should also be able to use it in more abstract but still formal contexts, like '领取任务' (receiving/accepting a task) in a military or highly structured corporate environment. Your usage should reflect an understanding of the word's 'official' tone. You might also see it in literature to describe the formal receipt of an inheritance or a legacy. At this stage, you should be able to explain the difference between '领取' and '领受' (lǐngshòu), noting that the latter has a more emotional or grateful connotation.
For C1 learners, '领取' is a tool for precise legal and administrative expression. You will use it when discussing the claiming of intellectual property rights, the receipt of state honors, or the formal distribution of assets during a legal settlement. You should understand its semantic prosody—it is generally neutral but carries the weight of authority. You might encounter it in historical texts or formal speeches, such as '领取时代的使命' (accepting the mission of the era), where the word is elevated to a metaphorical level. Your ability to use '领取' in passive constructions or as part of complex noun phrases (e.g., '领取程序' - collection procedures) should be fluent. You should also be aware of regional variations in how similar actions might be described in different Chinese-speaking areas.
At the C2 level, you have a complete grasp of '领取' and all its subtle implications. You can use it with a high degree of sophistication, perhaps using it ironically or in a highly stylized literary context. You understand the deep etymological roots of '领' and '取' and how they have shaped the word's current meaning. You can effortlessly switch between '领取' and its synonyms (like '收受', '承领', or '采纳') depending on the exact register and emotional tone required. You might use it in a philosophical discussion about what humans 'receive' from nature or history. At this level, the word is no longer just a vocabulary item but a nuanced instrument in your linguistic repertoire, used to convey the exact degree of formality, entitlement, and procedural correctness.

领取 30秒で

  • 领取 (lǐngqǔ) means to collect or claim something that is officially yours or assigned to you, like a prize, salary, or document.
  • It is more formal than the general word '拿' (ná) and usually involves a specific location like a service desk or a digital app button.
  • Common objects for this verb include 奖金 (prize money), 护照 (passport), 薪水 (salary), and 优惠券 (coupons).
  • It is a key word for administrative procedures and digital interactions in Chinese-speaking environments, implying a legitimate transfer of possession.

The Chinese verb 领取 (lǐngqǔ) is a foundational term that every learner transitioning from the elementary to the intermediate level must master. At its core, it means 'to collect,' 'to receive,' or 'to claim.' However, unlike the general word for 'to take' (拿 ná), lǐngqǔ implies a specific process where an individual goes to a designated location to receive something that has been allocated, assigned, or legally belongs to them. It is the act of claiming an entitlement. The first character, 领 (lǐng), historically refers to the neck or collar, which evolved to mean 'to lead' or 'to receive' (as in receiving guidance or an item). The second character, 取 (qǔ), depicts a hand taking an ear, which was an ancient way of counting trophies in battle, eventually evolving to mean 'to take' or 'to fetch.' Together, they form a word that carries a sense of officiality and procedure.

Official Distribution
When a government agency, school, or company distributes items like passports, certificates, or uniforms, you '领取' them. It suggests that the item is already waiting for you, and you simply need to complete the action of picking it up.
Prizes and Rewards
Winning a lottery or a competition involves '领取奖金' (collecting prize money). This usage highlights the transition of ownership from the organizer to the winner through a formal claim process.
Digital Contexts
In the modern era, you will frequently see this word on apps. For example, '领取优惠券' (claim coupons) or '领取红包' (collect red envelopes). Even though no physical travel is involved, the concept of 'claiming an allocated benefit' remains the same.

请携带身份证到窗口领取您的护照。 (Please bring your ID card to the window to collect your passport.)

Understanding the nuance of lǐngqǔ requires recognizing the 'pre-allocated' nature of the object. You wouldn't use this word when buying an apple at a supermarket because that apple wasn't specifically set aside for you by an authority. However, if you pre-ordered that apple and the store told you to come to the service desk to 'claim' it, lǐngqǔ becomes appropriate. It is widely used in administrative, corporate, and formal social settings. For instance, at the end of a month, employees '领取薪水' (receive their salary). While '发薪水' (distributing salary) is what the company does, '领取' is the action the employee takes from their perspective.

Furthermore, lǐngqǔ carries a tone of entitlement. When you '领取' something, it is usually because you have earned it, won it, or are legally entitled to it. This distinguishes it from '得到' (to get/obtain), which is more general and can include things obtained by chance or effort without a formal claim process. In a marathon, you '领取' your bib number at the start and '领取' your medal at the end. Both are items specifically designated for participants who have registered or completed the task.

由于表现优异,他上台领取了奖杯。 (Due to his excellent performance, he went on stage to collect the trophy.)

In summary, lǐngqǔ is the bridge between an item being available and it entering your possession through a formal or semi-formal procedure. Whether it is a physical document, a financial reward, or a digital discount, the word emphasizes the legitimacy of the transaction and the specific destination (physical or virtual) where the collection occurs. As you progress in Chinese, pay attention to how this word appears in official notices and app interfaces, as it is one of the most practical verbs for navigating daily life in a Chinese-speaking environment.

Using 领取 (lǐngqǔ) correctly in a sentence involves understanding its role as a transitive verb. It typically follows the structure: Subject + (Place/Time) + 领取 + Object. Because it is a formal action, it often appears in instructional sentences or descriptions of official procedures. Let's break down the various ways this word functions within Chinese grammar and syntax.

The Purpose-Action Pattern
Often, '领取' is the purpose of a trip. You go somewhere 'to' collect something. Structure: 去/到 [Place] 领取 [Object]. For example: '我明天去银行领取新卡' (I am going to the bank tomorrow to collect my new card).
Requirements and Conditions
In many sentences, '领取' is preceded by a conditional clause, such as needing a document. Structure: 凭 [Document] 领取 [Object]. For example: '凭票领取礼品' (Collect the gift by presenting your ticket).
Passive Construction
While less common in daily speech, in formal reports, you might see the passive form. Structure: [Object] 已被领取. For example: '包裹已被领取' (The package has already been collected).

请在办公时间内到前台领取您的工作证。 (Please collect your staff ID at the front desk during office hours.)

One important grammatical aspect of lǐngqǔ is that it cannot be easily separated. Unlike some verb-object compounds (like 吃饭 chīfàn), lǐngqǔ is a cohesive unit. You cannot say '领了一个取' or '领领取'. If you want to use a duration or frequency, you place it after the verb: '领取过三次' (have collected three times). Additionally, when used in a sequence of actions, lǐngqǔ usually comes after the arrival at a location but before the use of the item collected.

Consider the difference between '拿' (ná) and '领取' (lǐngqǔ) in a sentence. '他拿走了我的书' (He took away my book) implies a simple physical act of taking. '他领取了奖学金' (He collected the scholarship) implies he went through a process to receive money he was awarded. The latter carries much more social and procedural weight. In formal writing, using lǐngqǔ instead of or elevates the register of your speech, making you sound more precise and professional.

失物招领处有很多无人领取的物品。 (There are many unclaimed items in the lost and found office.)

Finally, when using lǐngqǔ in the context of digital benefits, the sentence often omits the location because the 'location' is the app itself. '快去领取你的新手礼包!' (Go and claim your newcomer gift pack!) is a common phrase in mobile games and shopping apps. Here, the verb functions to encourage the user to click a button and finalize the receipt of a reward. Whether in the physical world or the digital one, lǐngqǔ remains the standard verb for the formal acquisition of something designated for the recipient.

In a Chinese-speaking environment, you will encounter 领取 (lǐngqǔ) in a variety of high-frequency scenarios. It is not just a word found in textbooks; it is part of the linguistic fabric of daily logistics, administration, and digital interaction. From the moment you land at an airport to the time you check your phone for discounts, lǐngqǔ is there to guide your actions.

At the Airport or Train Station
While 'Baggage Claim' is often translated as '行李提取' (xínglǐ tíqǔ), you will often hear staff or announcements telling passengers to '领取行李'. In lost and found offices (失物招领处), if you find your lost wallet, you go there to '领取' it. The process involves verification, which is why lǐngqǔ is the perfect fit.
In the Workplace
HR departments use this word constantly. '领取办公用品' (collecting office supplies), '领取准考证' (collecting exam permits), or '领取年终奖' (collecting year-end bonuses). It defines the professional interaction between an employee and the organization's resources.
E-commerce and Social Media
Apps like Taobao, Meituan, and WeChat are filled with '领取' buttons. Whether it's a '满减优惠券' (spending-threshold discount coupon) or a '会员福利' (member benefit), the call to action is almost always '点击领取' (click to claim). This is perhaps the most common way younger generations interact with the word today.

新入职的员工请到人事部领取电脑。 (New employees, please go to the HR department to collect your computers.)

Another common place to hear this word is at community centers or government offices. During public health events, for example, citizens might be told to '领取口罩' (collect masks) or '领取自测盒' (collect self-test kits). During traditional festivals, some companies or community groups might distribute gifts, and the announcement will read: '请各位邻居来领取中秋月饼' (Neighbors, please come to collect Mid-Autumn Mooncakes). In all these cases, the word signals that something has been prepared for a specific group of people, and it is now ready for pickup.

In educational settings, students are frequently told to '领取教材' (collect textbooks) at the start of a semester or '领取毕业证' (collect graduation certificates) at the end. These are milestone events that involve the formal transfer of important items. If you are a student in China, you will likely hear your teacher or the administration office use lǐngqǔ dozens of times throughout the academic year. It denotes the transition from one phase of the process to the next.

中奖者需在三十日内领取奖金,逾期作废。 (Winners must collect their prize money within thirty days, or it will be voided.)

Lastly, in the service industry, you might hear it at a dry cleaner's or a repair shop. '您的衣服可以领取了' (Your clothes are ready to be collected). This usage is very similar to the English 'pick up.' By using lǐngqǔ, the service provider emphasizes that the job is done and the item is waiting for its rightful owner. As you can see, the word is indispensable for navigating the logistics of life, work, and play in China.

While 领取 (lǐngqǔ) might seem straightforward, many English speakers and early learners of Chinese make specific errors in its application. These mistakes usually stem from confusing lǐngqǔ with other verbs that mean 'to take' or 'to get.' Understanding the boundaries of this word is key to sounding natural and professional.

Confusing with 拿 (ná)
'拿' is a general word for 'to take' or 'to hold.' Learners often say '领取一本书' when they just mean picking up a book from a table. This is incorrect. You only use '领取' if the book was specifically allocated to you (like a textbook from a school office).
Confusing with 买 (mǎi)
You cannot '领取' something that you are currently paying for in a standard transaction. If you go to a store and buy bread, you '买面包' or '拿面包'. However, if you have a coupon for a free loaf, you might '领取免费面包'. The presence of a pre-existing right or allocation is necessary for '领取'.
Using with Abstract Concepts
Learners sometimes try to say '领取知识' (collect knowledge) or '领取快乐' (collect happiness). While poetic, this is grammatically incorrect in standard Chinese. '领取' requires a tangible object or a specific digital benefit. For abstract gains, use '获得' (huòdé) or '得到' (dédào).

❌ 我去超市领取了一些牛奶。
✅ 我去超市了一些牛奶。 (I went to the supermarket to buy some milk.)

Another common mistake involves the direction of the action. Lǐngqǔ is an 'incoming' action—you are the recipient. You cannot '领取' something to someone else. If you are the one giving the item, you should use '发放' (fāfàng - to distribute) or '发' (fā - to send/issue). For example, a teacher '发放试卷' (distributes exam papers), while a student '领取试卷' (collects the exam paper). Confusing these two perspectives is a common pitfall in role-play exercises.

Furthermore, pay attention to the word 提取 (tíqǔ). While both share the character , 提取 is often used for extracting something (like money from an ATM or luggage from a carousel) or picking up something that was stored. While there is overlap, 领取 is more focused on the right to receive, whereas 提取 is more focused on the physical act of getting it out of a system. Using 领取 for withdrawing cash from an ATM sounds slightly off; '取钱' or '提款' is much more natural.

❌ 他在ATM机上领取了一千元。
✅ 他在ATM机上了一千元。 (He withdrew 1,000 yuan from the ATM.)

Finally, ensure you don't overuse the word in informal settings. While '领取红包' is standard on WeChat, in a person-to-person informal setting, just saying '拿红包' or '收红包' is more common. Using lǐngqǔ too much in casual conversation can make you sound like you're reading from a government manual or a corporate contract. Balance is key!

To truly master 领取 (lǐngqǔ), you must be able to distinguish it from several closely related terms. Chinese has many words for the act of getting or receiving, each with a different nuance regarding formality, ownership, and the nature of the action. Here is a comparison of lǐngqǔ with its closest linguistic neighbors.

领取 (lǐngqǔ) vs. 拿 (ná)
'拿' is the most basic, physical word for 'take' or 'hold.' It has no procedural nuance. You '拿' a pen, but you '领取' a graduation certificate. Use '拿' for everyday actions and '领取' for official ones.
领取 (lǐngqǔ) vs. 取 (qǔ)
'取' is more like 'fetch' or 'pick up.' It is often used for things you already own or have a direct hand in (like '取快递' - pick up a parcel, or '取钱' - withdraw money). '领取' implies the item is being issued to you by an authority or organization.
领取 (lǐngqǔ) vs. 获得 (huòdé)
'获得' means 'to gain' or 'to achieve.' It is often used for abstract things (获得成功 - achieve success) or items won through effort. '领取' is the physical act of collecting the tangible reward that comes after you '获得' a prize.
领取 (lǐngqǔ) vs. 接收 (jiēshōu)
'接收' means 'to receive' or 'to take over.' It is often used for signals, messages, or taking over a company. It is more passive than '领取'. When you '领取', you usually have to go somewhere to get it; when you '接收', the item often comes to you.

获得了冠军,并上台领取了奖牌。 (He won the championship and went on stage to collect the medal.)

Another interesting comparison is with 领受 (lǐngshòu). This is a much more formal, almost literary or religious term. It means 'to accept' or 'to receive' with a sense of gratitude or humility. You might '领受' someone's kindness or a blessing. In contrast, lǐngqǔ is practical and administrative. You '领取' your pension; you don't '领受' it unless you are speaking in a very poetic or old-fashioned way about the state's grace.

For digital contexts, '领取' is almost exclusively used for coupons and rewards. You wouldn't use '拿' for a digital coupon. However, for 'receiving' a file or a message, you would use '收到' (shōudào). If you '收到' a notification that you have a reward, you then click a button to '领取' that reward. This sequence of 'receive notification' -> 'claim reward' is a perfect example of the relationship between shōudào and lǐngqǔ.

请到五号窗口提取您的托运行李。 (Please go to window five to extract/pick up your checked luggage.)

Finally, consider 索取 (suǒqǔ), which means 'to demand' or 'to ask for' (like asking for a receipt or promotional materials). While lǐngqǔ is the act of taking something already offered, 索取 is the act of requesting it first. If a shop doesn't give you a receipt, you '索取发票' (request an invoice). If they have a stack of free maps, you just '领取地图' (collect a map). Understanding these distinctions will make your Chinese much more precise.

How Formal Is It?

豆知識

The character '取' actually comes from the ancient practice of cutting off the left ear of a defeated enemy to count as a trophy. This is why it means 'to take' or 'to fetch' today!

発音ガイド

UK lǐng qǔ
US lǐng qǔ
In Chinese, both syllables carry equal weight, but the tone sandhi makes the first syllable sound like a second tone.
韻が合う語
影 (yǐng) 静 (jìng - near rhyme) 请 (qǐng) 举 (jǔ) 许 (xǔ) 雨 (yǔ) 女 (nǚ) 语 (yǔ)
よくある間違い
  • Pronouncing both syllables as full third tones without applying tone sandhi.
  • Confusing the 'q' sound in 'qǔ' with a 'k' sound; it should be an aspirated 'ch' sound with the tongue behind the lower teeth.
  • Failing to round the lips for the 'ü' sound in 'qǔ' (it is not 'qu' like in 'queen').
  • Using the wrong tone for 'lǐng', making it sound like 'líng' (zero) or 'lìng' (order).
  • Shortening the 'qǔ' so it sounds like a fourth tone instead of a full third tone.

難易度

読解 2/5

The characters are relatively common, but '领' has many strokes.

ライティング 3/5

Writing '领' and '取' requires attention to stroke order and balance.

スピーキング 2/5

Tone sandhi (3rd + 3rd) is the main challenge for speakers.

リスニング 2/5

Easily recognized in context at service counters or in apps.

次に学ぶべきこと

前提知識

次に学ぶ

发放 提取 获得 申请 凭证

上級

领受 索取 采纳 承领

知っておくべき文法

Tone Sandhi (3-3 to 2-3)

lǐng qǔ becomes líng qǔ.

Serial Verb Construction

去银行领取钱 (Go to bank to collect money).

Passive with '被'

包裹被领取了 (The package was collected).

Aspect Marker '了'

领取了奖金 (Collected the prize money).

Preposition '凭' (píng)

凭票领取 (Collect by presenting the ticket).

レベル別の例文

1

请领取你的礼物。

Please collect your gift.

Simple Subject + Verb + Object structure.

2

我在手机上领取了红包。

I collected a red envelope on my phone.

Use of '了' to indicate completed action.

3

大家可以领取免费的水。

Everyone can collect free water.

Can (可以) + Verb + Object.

4

他在网上领取了优惠券。

He collected a coupon online.

Location (在网上) before the verb.

5

请到这里领取。

Please come here to collect it.

Imperative sentence with a location.

6

我领取了一个新书包。

I collected a new backpack.

Verb + Number + Measure Word + Noun.

7

你要领取吗?

Do you want to collect it?

Question with '吗'.

8

这里可以领取地图。

You can collect maps here.

Topic-comment structure: Here + can + collect + maps.

1

请凭学生证领取新书。

Please collect the new books by presenting your student ID.

Using '凭' (píng) to mean 'based on' or 'by presenting'.

2

他在窗口领取了他的护照。

He collected his passport at the window.

Location (在窗口) provides context.

3

你领取奖品了吗?

Have you collected your prize yet?

Question about a completed action.

4

新员工请到人事部领取工作证。

New employees, please go to the HR department to collect your staff ID.

Serial verb construction: go to [place] + collect [item].

5

失物招领处可以领取丢失的钥匙。

You can collect lost keys at the lost and found office.

Complex subject: Lost and Found Office.

6

比赛结束后,请领取你的奖牌。

After the race, please collect your medal.

Time clause (比赛结束后) + Instruction.

7

我还没领取我的电影票。

I haven't collected my movie tickets yet.

Negative '还没' (not yet).

8

每天签到可以领取积分。

You can collect points by checking in every day.

Condition (每天签到) + Result (领取积分).

1

他每个月按时领取养老金。

He collects his pension on time every month.

Adverbial '按时' (on time) before the verb.

2

请在三天内领取您的包裹。

Please collect your package within three days.

Time limit '在...内'.

3

公司向员工发放了领取物资的通知。

The company issued a notice to employees to collect supplies.

Noun phrase '领取物资' acting as a modifier.

4

由于他没带证件,所以不能领取。

Because he didn't bring his ID, he couldn't collect it.

Cause and effect: '由于...所以'.

5

奖学金的领取流程非常简单。

The process for collecting the scholarship is very simple.

The word '领取' used as part of a noun phrase subject.

6

他们排队领取救灾物资。

They lined up to collect disaster relief supplies.

Serial verb: '排队' (line up) and '领取'.

7

你需要在截止日期前领取奖金。

You need to collect the prize money before the deadline.

Prepositional phrase '在...前' (before).

8

他已经领取了结婚证。

He has already collected his marriage certificate.

Use of '已经' for emphasis on completion.

1

获胜者被邀请上台领取奖杯。

The winner was invited onto the stage to collect the trophy.

Passive structure '被' (bèi).

2

失业者可以按月领取失业救济金。

Unemployed people can collect unemployment benefits monthly.

Frequency adverb '按月' (monthly).

3

这项福利只有符合条件的人才能领取。

Only those who meet the criteria can collect this benefit.

Conditional '只有...才' (only if... then).

4

请确认您的包裹是否已被领取。

Please confirm whether your package has already been collected.

Embedded question '是否' (whether or not).

5

他代替生病的朋友领取了毕业证。

He collected the graduation certificate on behalf of his sick friend.

Preposition '代替' (on behalf of).

6

领取护照时需要核对个人信息。

When collecting a passport, personal information needs to be verified.

Time construction '...时' (when).

7

逾期未领取的奖金将归入公益基金。

Prize money not collected after the deadline will be put into a public welfare fund.

Formal modifier '逾期未领取' (not collected after deadline).

8

他在仪式上领取了荣誉勋章。

He received a medal of honor at the ceremony.

Prepositional phrase '在...上' (at/during).

1

该机构负责向贫困家庭发放并监督领取补贴。

The agency is responsible for distributing and supervising the collection of subsidies for poor families.

Parallel verbs '发放' (distribute) and '领取' (collect).

2

任何单位不得代为领取员工的公积金。

No entity is allowed to collect employee housing fund contributions on their behalf.

Formal negation '不得' (must not).

3

他郑重地从老教授手中领取了传承的证书。

He solemnly collected the certificate of legacy from the old professor.

Adverb '郑重地' (solemnly) modifying the action.

4

领取养老金的权利受到法律的严格保护。

The right to collect a pension is strictly protected by law.

The entire phrase '领取养老金的权利' is the subject.

5

在某些国家,领取救济金需要履行社会义务。

In some countries, collecting benefits requires fulfilling social obligations.

Complex conditional structure.

6

他因未能及时领取遗产而陷入了法律纠纷。

He fell into a legal dispute because he failed to collect the inheritance in time.

Causal '因' (because of) and failure '未能'.

7

这种权利的领取往往伴随着繁琐的行政审批。

The collection of this right is often accompanied by tedious administrative approvals.

Abstract usage of '领取' referring to a 'right'.

8

通过身份验证后,系统会自动发放领取凭证。

After passing identity verification, the system will automatically issue a collection voucher.

Temporal clause '通过...后'.

1

在这个数字化时代,领取福利的形式已发生了翻天覆地的变化。

In this digital age, the form of collecting benefits has undergone earth-shaking changes.

Sophisticated idiom '翻天覆地'.

2

他虽已功成名就,但仍不忘亲自去领取那份微薄的退休金。

Although he is already successful and famous, he still doesn't forget to personally collect that meager pension.

Concessive '虽...但' (although... but).

3

领取历史赋予我们的使命,是每一个当代青年的责任。

Accepting the mission bestowed upon us by history is the responsibility of every contemporary youth.

Metaphorical and highly formal usage.

4

关于补偿金的领取方式,双方在法律层面仍存有争议。

Regarding the method of collecting the compensation, both parties still have disputes at the legal level.

Preposition '关于' (regarding) starting the sentence.

5

在这一庄严时刻,他代表全队领取了冠军奖杯。

At this solemn moment, he collected the championship trophy on behalf of the entire team.

Formal setting description.

6

逾期未领取的法律后果由当事人自行承担。

The legal consequences of failing to collect after the deadline shall be borne by the parties themselves.

Legal terminology '法律后果' and '自行承担'.

7

他将领取诺贝尔奖视为对自己多年研究的最高肯定。

He regarded collecting the Nobel Prize as the highest affirmation of his years of research.

Complex structure '将...视为' (regard... as).

8

领取这份荣誉,对他而言,既是终点也是新的起点。

Collecting this honor, for him, is both an end and a new beginning.

Parallel structure '既是...也是'.

よく使う組み合わせ

领取奖金
领取护照
领取薪水
领取优惠券
领取礼品
领取结婚证
领取救济金
领取毕业证
领取办公用品
领取准考证

よく使うフレーズ

失物招领

— Lost and found. Literally 'lost things and inviting collection.'

我在失物招领处找到了我的伞。

免费领取

— Collect for free. Used in promotions and giveaways.

新用户可以免费领取试用品。

逾期未领

— Not collected after the deadline. Common in formal notices.

逾期未领的信件将被退回。

凭证领取

— Collect by showing a voucher or proof. Specifies the requirement.

请持领取凭证到窗口。

限时领取

— Collect within a limited time. Common in games and marketing.

限时领取精美皮肤。

代为领取

— Collect on someone else's behalf. Used in legal or official contexts.

你可以让你的家人代为领取。

在线领取

— Collect online. Refers to digital rewards or documents.

电子证书可以随时在线领取。

现场领取

— Collect on-site or in-person. Specifies the location.

门票需在现场领取。

登记领取

— Register to collect. Implies a sign-up process is needed first.

请先登记领取表格。

重复领取

— Collect multiple times or repeatedly. Often used in rules.

每人限领一次,不得重复领取。

よく混同される語

领取 vs 提取

Tíqǔ is more about physical extraction or picking up something stored (like luggage).

领取 vs

Ná is a general physical action of taking or holding, lacking the official nuance of lǐngqǔ.

领取 vs

Mǎi involves a purchase; lǐngqǔ involves claiming an entitlement or reward.

慣用句と表現

"冒名领取"

— To claim something under a false name. Usually refers to fraud.

他试图冒名领取他人的包裹。

formal/legal
"无人领取"

— Unclaimed. Used for lost items or abandoned property.

这笔奖金至今仍无人领取。

neutral
"悉数领取"

— To collect the full amount or everything that was allocated.

他已将所有补助悉数领取。

formal
"逐一领取"

— To collect items one by one in a sequence.

请同学们排队逐一领取教材。

neutral
"预先领取"

— To collect in advance, before the standard time.

部分员工已预先领取了差旅费。

neutral
"亲自领取"

— To collect in person. Emphasizes that no one else can do it for you.

护照必须由本人亲自领取。

formal
"按需领取"

— Collect according to one's needs. Often used for free resources.

这里的宣传册请按需领取。

neutral
"依法领取"

— To collect according to the law. Used for legal entitlements.

退休人员依法领取养老金。

formal
"定期领取"

— To collect at regular intervals (weekly, monthly, etc.).

他定期领取政府的租房补贴。

neutral
"全额领取"

— To collect the entire amount without any deductions.

你可以全额领取你的公积金。

formal

間違えやすい

领取 vs

Both involve getting something.

‘取’ is more general and often used for things you already own or have a direct hand in (like withdrawing your own money). ‘领取’ is for things issued to you by others.

他在ATM机取钱,然后去窗口领取奖金。

领取 vs

It is the first half of the word.

‘领’ can be used as a verb on its own in informal speech, but it also means 'to lead' or 'collar'.

妈妈领着孩子去领礼物。

领取 vs 获得

Both result in possession.

‘获得’ is about the achievement of getting something (often abstract). ‘领取’ is the physical act of collecting the reward.

他获得了一等奖,明天去领取奖杯。

领取 vs 接收

Both involve receiving.

‘接收’ is more passive (receiving a signal) or refers to taking over something (like a business). ‘领取’ usually requires the recipient to go and get the item.

手机接收到通知,提醒我领取奖品。

领取 vs

Both involve receiving.

‘收’ is a very broad term for receiving, collecting, or putting away. ‘领取’ is specific to claiming an entitlement.

收好你的票,凭票领取礼品。

文型パターン

A1

请 + 领取 + [物品]。

请领取你的书。

A2

去 + [地点] + 领取 + [物品]。

去办公室领取护照。

B1

凭 + [证件] + 领取 + [物品]。

凭身份证领取补助。

B1

在 + [时间] + 内 + 领取 + [物品]。

在三天内领取包裹。

B2

[物品] + 已被 + 领取。

礼品已被领取。

B2

只有 + [条件] + 才能 + 领取。

只有会员才能领取优惠。

C1

负责 + [动作] + 并 + 领取 + [物品]。

负责审核并领取资金。

C2

[动作] + 视为 + 领取 + [荣誉]。

这被视为领取了最高荣誉。

語族

名詞

领取人 (recipient/claimant)
领取处 (collection point)
领取证 (collection permit)

動詞

领 (receive/lead)
取 (take/fetch)
提取 (extract/pick up)
领受 (receive gratefully)

形容詞

可领取的 (claimable)
未领取的 (unclaimed)

関連

发放
奖金
薪水
凭证
窗口

使い方

frequency

Extremely high in administrative and digital contexts.

よくある間違い
  • Using 领取 to mean 'buy'. 买 (mǎi)

    You only '领取' things that are free or assigned to you, not things you purchase in a shop.

  • Using 领取 to pick up a person. 接 (jiē)

    ‘领取’ is only for objects. For people, always use ‘接’.

  • Using 领取 for withdrawing money from an ATM. 取 (qǔ)

    Withdrawing your own money is ‘取钱’. ‘领取’ is for money given to you, like a prize.

  • Saying 领取知识 (collecting knowledge). 学习 (xuéxí) or 获得 (huòdé)

    ‘领取’ is for tangible items or specific digital rewards, not for abstract learning.

  • Forgetting the tone sandhi. Língqǔ

    Pronouncing it as 'lǐng qǔ' (two full 3rd tones) sounds robotic and unnatural.

ヒント

Tone Sandhi Rule

When you see two 3rd tones together like lǐng and qǔ, always remember to pronounce the first one as a 2nd tone (líng qǔ). This makes your Chinese sound much more natural.

Official Contexts

Use '领取' when you are at a government office or a bank. It shows you understand the formal nature of the transaction.

App Navigation

When using Chinese apps, look for the '领取' button to find free rewards or coupons. It's a very useful word for saving money!

Distinguish from '取'

Remember that '取' is more like 'fetch' (something you already have a hand in), while '领取' is like 'claim' (something issued to you).

Red Envelopes

When you see a red envelope in a WeChat group, the system will tell you who '领取了' (collected) it. This is a great way to see the word in action.

School Life

If you are a student, you will '领取' your textbooks (教材) and your student ID (学生证). Pay attention to the signs in the school office.

Salary Talk

While people say '发工资' (distribute salary), as an employee, you '领取工资' (receive salary). It's a matter of perspective.

Marriage Certificates

In China, getting married is often called '领证' (lǐng zhèng), which is short for '领取结婚证'. It's a major life event!

Lost and Found

If you lose something, look for the '失物招领' (Lost and Found) sign. You will need to '领取' your item there.

Stroke Order

Practice writing the '页' radical in '领'. It appears in many common words like '预' and '题'. Mastering it helps with many characters.

暗記しよう

記憶術

Think of '领' (lǐng) as 'leading' yourself to a desk, and '取' (qǔ) as 'taking' the item. You lead yourself there to take what is yours.

視覚的連想

Imagine a long line of people at a 'Collection Point' (领取处) at a marathon, each holding an ID and receiving a shiny medal.

Word Web

奖金 护照 毕业证 领取 窗口 手续 凭证 红包

チャレンジ

Try to find three things in your house that you had to '领取' (like a diploma, a passport, or a package) and say the sentence in Chinese.

語源

The word is composed of '领' (lǐng) and '取' (qǔ). '领' originally meant the neck or collar of a garment, which then extended to 'to lead' or 'to receive instructions.' '取' is an ancient ideogram showing a hand taking an ear, representing the act of taking a trophy. Together, they form the concept of receiving something that is assigned or earned.

元の意味: To receive and take possession of something officially.

Sino-Tibetan (Chinese)

文化的な背景

Be careful not to use '领取' for items obtained through bribery; use '收受' instead for a more accurate (and often negative) legal description.

In English, we use different words like 'pick up,' 'claim,' 'collect,' or 'receive.' Chinese uses '领取' to cover all these when the context is official or pre-allocated.

The phrase '领取奖金' is frequently seen in news headlines about the China Welfare Lottery. In the movie 'The Message' (风声), characters deal with official documents that must be '领取'. Modern C-dramas often show characters '领取结婚证' as a dramatic climax.

実生活で練習する

実際の使用場面

At the Bank

  • 领取银行卡
  • 领取利息
  • 凭存折领取
  • 领取对账单

At School

  • 领取教材
  • 领取奖学金
  • 领取学生证
  • 领取成绩单

Online Shopping

  • 领取优惠券
  • 领取红包
  • 领取积分
  • 领取赠品

At a Marathon

  • 领取参赛包
  • 领取号码牌
  • 领取奖牌
  • 领取补给

Government Office

  • 领取护照
  • 领取执照
  • 领取补贴
  • 领取表格

会話のきっかけ

"你领取了公司发的年终奖了吗?"

"你知道在哪里可以领取这张优惠券吗?"

"我已经领取了我的新护照,你呢?"

"我们需要凭票领取礼品,你的票在哪?"

"这个红包你领取了吗?里面有多少钱?"

日記のテーマ

描述一次你排队领取重要物品(如毕业证或护照)的经历。你当时的心情如何?

在你的国家,人们通常如何领取政府发放的福利?流程复杂吗?

你喜欢在网上领取优惠券吗?你觉得这真的能帮你省钱吗?

如果你赢得了一百万大奖,你领取奖金后的第一件事会做什么?

谈谈你对‘失物招领’的看法。你曾经在失物招领处领取过丢失的东西吗?

よくある質問

10 問

Yes, you can, especially if the shop is formal. However, in casual speech, '取衣服' (qǔ yīfu) is more common. '领取' sounds slightly more official, as if you are claiming your property.

No, it is very common for digital items like coupons (优惠券), red envelopes (红包), and virtual points (积分) in apps like WeChat or Taobao.

‘拿’ (ná) is just the physical act of taking. ‘领取’ (lǐngqǔ) implies you have a right to the item and there is a formal process to get it.

No. '领取' is for objects, money, or documents. If you are picking up a person, use '接' (jiē), as in '接朋友' (pick up a friend).

No, that is '取钱' (qǔ qián) or '提款' (tí kuǎn). '领取' is used for money given to you, like a salary or prize, not money you are extracting from your own account.

Yes, it is a neutral-to-formal word. It is the standard term in news, official documents, and app interfaces.

It is '失物招领' (shī wù zhāo lǐng). '招领' means 'to invite people to come and collect.'

Yes! Because both 'lǐng' and 'qǔ' are third tones, the first syllable 'lǐng' changes to a second tone (líng).

Yes, '领取奖学金' is the standard way to say you collected your scholarship money.

Absolutely. You will see it every day on your phone apps and in any administrative building in China.

自分をテスト 200 問

writing

Translate: 'Please collect your gift at the front desk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I need to collect my passport tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Have you collected the digital coupon?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He went on stage to collect the trophy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'You can collect the books with your student ID.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The package has been collected.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Where is the collection point?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I collected a red envelope in the group chat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The winner must collect the prize within 30 days.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'She collects her pension every month.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '领取' and '办公室'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '领取' and '免费'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '领取' and '凭证'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '领取' and '代为'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '领取' and '限时'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'New employees collect their uniforms here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The prize was collected by someone else.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I haven't collected my marriage certificate yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Please sign here to collect the materials.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'You can collect points by checking in.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I want to collect my package.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Where can I collect the tickets?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Please show your ID to collect.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I collected a coupon on my phone.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He already collected his salary.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Can I collect it for my friend?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I'm going to the office to collect my ID card.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Don't forget to collect your prize.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Is there a collection point here?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I collected a red envelope.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'You need to collect it in person.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I need to collect some office supplies.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The books can be collected tomorrow.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'How do I collect the points?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He is waiting to collect the trophy.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I collected my passport yesterday.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Can everyone collect a gift?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The voucher is for collecting a meal.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I've collected all the materials.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Please come and collect it.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and choose the object: '请到二号窗口领取您的护照。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and choose the location: '大家请到前台领取礼品。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the condition: '凭准考证领取试卷。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the action: '他昨天领取了年终奖。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and choose the frequency: '他每个月领取一次补贴。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify who: '小王代小李领取了包裹。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the status: '奖金已被领取。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the item: '请领取您的登机牌。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and choose the time: '三日内请领取。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the digital item: '点击领取优惠券。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the verb: '在这儿领取。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the place: '去人事部领取。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the amount: '领取了一千元。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the emotion: '他高兴地领取了奖杯。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify the requirement: '必须本人领取。'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!