称赞
称赞 30秒で
- 称赞 (chēngzàn) is a formal-to-neutral verb meaning 'to praise' or 'to compliment,' often used for behavior, skills, or clothing.
- It is more respectful than the casual '夸' (kuā) and can be used with peers, superiors, or children.
- The basic grammar follows 'A 称赞 B,' frequently adding a reason like '称赞她漂亮' (praised her for being pretty).
- In Chinese culture, it is a key social tool for building 'face' and maintaining positive relationships in various settings.
The Chinese verb 称赞 (chēngzàn) is a cornerstone of social interaction in Mandarin-speaking cultures. At its most basic level, it translates to 'to praise' or 'to compliment.' However, its usage carries a specific weight that distinguishes it from more casual terms. When you use 称赞, you are not just making a passing comment; you are expressing sincere admiration or approval of someone's qualities, actions, or achievements. It is a word that bridges the gap between everyday observation and formal recognition. In the context of appearance, particularly clothing, 称赞 is used to acknowledge the elegance, appropriateness, or beauty of what someone is wearing, often implying that the attire reflects well on the person's taste or status.
- Linguistic Nuance
- The character 称 (chēng) means to weigh, to name, or to state, while 赞 (zàn) means to assist or to support with words of approval. Together, they create a sense of 'naming the good' or 'giving verbal support to excellence.'
In social settings, 称赞 is the go-to verb when a teacher recognizes a student's hard work, when a boss acknowledges an employee's contribution, or when friends appreciate each other's style. It is slightly more formal than 夸 (kuā), which is the everyday way to say 'praise' or 'brag.' While you might 'kuā' a child for eating their vegetables, you would 'chēngzàn' a colleague for their exceptional presentation. This distinction is vital for learners who wish to sound natural and respectful. When specifically complimenting clothing, 称赞 suggests a level of sophistication—you are praising the aesthetic choice and the overall impression it creates.
大家都称赞他的新西装非常得体。(Everyone praised his new suit for being very appropriate.)
Cultural context also plays a significant role in how 称赞 is received. In many Chinese-speaking communities, receiving a compliment often triggers a modest refusal (like saying '哪里,哪里' - 'where, where' or 'not at all'). Despite this, the act of giving a 称赞 is considered a vital social lubricant. It builds 'mianzi' (face) for the recipient and demonstrates the speaker's 'suzhi' (quality/upbringing). Whether you are praising a person's character (品德), their skills (技术), or their appearance (外表), using this word correctly signals that you are a thoughtful and observant communicator.
Furthermore, 称赞 is frequently used in written Chinese, such as in news reports, literature, and formal evaluations. It is a 'high-value' word that adds a layer of seriousness to the praise. If a government official praises a local hero, the newspaper will use 称赞. If a critic praises a film, the review will use 称赞. For an A1 learner, mastering this word early provides a powerful tool for positive reinforcement in conversations, allowing you to move beyond simple 'good' (好) or 'beautiful' (漂亮) into more nuanced interpersonal communication.
老师称赞了我的进步。(The teacher praised my progress.)
- Grammatical Slot
- It functions as a transitive verb. Structure: [Subject] + 称赞 + [Object]. Optionally followed by [Object's quality].
In conclusion, 称赞 is more than just a synonym for 'praise.' It is an expression of social value. By using it, you are validating another person's effort or taste. Whether you are in a boardroom or at a dinner party, knowing when and how to 称赞 will help you build stronger, more respectful relationships in the Chinese-speaking world. It is the verbal equivalent of a respectful nod, acknowledging that something has been done well or looks exceptionally good.
Using 称赞 in a sentence requires an understanding of its transitive nature. The most common structure is 'A 称赞 B,' where A is the person giving the praise and B is the person or thing being praised. However, Chinese often extends this to 'A 称赞 B + [Adjective/Verb Phrase],' which specifies exactly what about B is being praised. For example, '他称赞我的衣服漂亮' (He praised my clothes [for being] beautiful). This structure is incredibly versatile and allows for precise communication.
- Basic Structure
- Subject + 称赞 + Object. (Example: 妈妈称赞我。 Mother praised me.)
When you want to emphasize the *reason* for the praise, you can use the structure '称赞...为...' (praise... as...). This is more common in formal or literary contexts. For example, '人们称赞他为英雄' (People praised him as a hero). Another common pattern involves the use of the particle '得' to describe the extent or manner of the praise, though this is less frequent with 称赞 than with other verbs. Instead, we often see 称赞 modified by adverbs like '不断' (continuously), '高度' (highly), or '纷纷' (one after another).
经理高度称赞了团队的努力。(The manager highly praised the team's effort.)
In the context of clothing and fashion, 称赞 often takes a specific object. You might 称赞 someone's '品味' (paimwei - taste) or '眼光' (yanguan - vision/discernment). For instance, '朋友们都称赞她的穿衣品味' (Friends all praised her taste in dressing). Notice how the word 称赞 elevates the compliment from a simple 'I like your shirt' to 'I recognize and admire your aesthetic judgment.' This is a key distinction for learners who want to sound more sophisticated.
Passive voice is also possible with 称赞, though it sounds quite formal. Using the '被' (bèi) construction, you can say '他被老师称赞了' (He was praised by the teacher). This is often used in narratives or reports to focus on the recipient of the praise. In spoken Chinese, however, people usually prefer the active voice because it feels more direct and warm. When you are the one being praised, remember that 称赞 is a strong word, so a humble response is usually expected to maintain social harmony.
她的表现赢得了众人的称赞。(Her performance won everyone's praise.)
- Advanced Usage
- 称赞 can also act as a noun (praise). Example: '他不追求名利和称赞。' (He does not seek fame, wealth, or praise.)
Finally, consider the frequency of usage. In a typical day, you might hear 称赞 used in school to describe a student's behavior, in an office to describe a project's success, or at a party to describe someone's appearance. It is a versatile verb that fits into almost any situation where positive reinforcement is appropriate. By practicing these different sentence patterns, you will become proficient in expressing admiration in a way that is both grammatically correct and culturally resonant.
In the real world, 称赞 pops up in a variety of contexts, from the mundane to the monumental. If you are living in a Chinese-speaking environment, one of the most common places you will hear this word is in educational settings. Teachers frequently use it to motivate students. When a child performs well, the teacher might say to the parents, '你的孩子表现很好,经常受到老师的称赞' (Your child performs very well and is often praised by the teacher). Here, it serves as a formal validation of the child's efforts.
- Scenario: The Workplace
- In a professional environment, 称赞 is used during performance reviews or team meetings. A manager might '称赞' a team for completing a difficult task ahead of schedule. It's a way to boost morale and acknowledge professional excellence.
Another very common context is social gatherings and dinners. Chinese culture places high value on hospitality and appearance. If you attend a wedding or a formal dinner, you will likely hear guests '称赞' the host's home, the quality of the food, or the attire of the other guests. For instance, '客人们都称赞女主人穿得很漂亮' (The guests all praised the hostess for dressing beautifully). In these situations, 称赞 is part of the 'keqi' (politeness) ritual that helps maintain smooth social relations.
邻居们都称赞他是一个乐于助人的好人。(Neighbors all praised him for being a helpful and good person.)
You will also encounter 称赞 in media and literature. News broadcasts often use it when reporting on acts of bravery or significant achievements. For example, a news anchor might say, '这种精神值得我们称赞' (This kind of spirit is worthy of our praise). In movies and TV dramas, especially those set in historical or formal periods, 称赞 is used to show respect between characters. It carries a sense of dignity that more slangy words lack. Listening for this word in C-dramas can help you understand the power dynamics between characters.
In the digital age, 称赞 is also found in online reviews and social media comments. While '点赞' (diǎnzàn - to like/give a thumbs up) is the technical term for clicking a like button, people still use 称赞 in their written comments to express deeper appreciation. If someone posts a photo of their new outfit or a DIY project, you might see comments like '非常有创意,值得称赞!' (Very creative, worthy of praise!). This shows that the word remains relevant even in modern, fast-paced digital communication.
这篇文章受到了读者的一致称赞。(This article received unanimous praise from readers.)
- Scenario: Family Life
- Parents use 称赞 to encourage their children. It's not just about the result, but about the 'taidu' (attitude). '父母称赞他的诚实' (Parents praised his honesty).
Finally, pay attention to how 称赞 is used in formal speeches or ceremonies. When someone is receiving an award, the presenter will often list the reasons for the 称赞. This usage highlights the word's connection to merit and public recognition. By observing these various contexts, you will see that 称赞 is a versatile and essential part of the Chinese linguistic landscape, used to celebrate excellence in all its forms.
One of the most frequent mistakes learners make with 称赞 is confusing it with its close relative, 表扬 (biǎoyáng). While both mean 'to praise,' they are used in different social hierarchies. 表扬 is typically used by a superior to an inferior—such as a teacher to a student or a boss to an employee. It has a slightly 'pat on the head' feel. 称赞, on the other hand, is more neutral and can be used between equals or even from an inferior to a superior. If you 'biǎoyáng' your boss, it might sound condescending or strange, but you can certainly 'chēngzàn' your boss's leadership.
- Mistake 1: Hierarchy Confusion
- Using 表扬 for your elders or superiors. Correct: Use 称赞 or 赞美 (zànměi) instead.
Another common pitfall is the confusion between 称赞 and 夸 (kuā). 夸 is much more informal and is often used for simple, everyday compliments. It can also mean 'to exaggerate' or 'to brag' in certain contexts (like 夸大 - kuādà). While '你夸我' is common among friends, '你称赞我' sounds more significant and meaningful. Using 称赞 in a very casual, joking context might come off as overly stiff, whereas using 夸 in a formal speech might sound too 'small' for the occasion.
错误:我表扬了我的爷爷。(Incorrect: I 'biǎoyáng-ed' my grandfather.)
正确:我称赞了我的爷爷。(Correct: I praised my grandfather.)
Learners also struggle with the grammatical placement of the reason for the praise. In English, we say 'praise someone *for* something.' In Chinese, you shouldn't use '为了' (wèile) here. Instead, you simply place the reason after the object. For example, instead of saying '称赞他为了他的衣服,' you say '称赞他的衣服漂亮' or '称赞他的品味.' The 'for' is implied by the structure. Forgetting this and trying to translate English prepositions literally is a classic A1-A2 level mistake.
There is also the '称呼' (chēnghu) vs. '称赞' (chēngzàn) confusion mentioned earlier. Because they share the first character, students often mix them up in writing or fast speech. Remember: 称呼 is about 'what you call someone' (titles/names), while 称赞 is about 'how you praise someone.' Mixing these up can lead to confusing sentences like 'I praised him Mr. Wang' instead of 'I called him Mr. Wang.'
错误:他称赞我为“老师”。(Incorrect: He praised me as 'Teacher' - if you meant he called you that.)
正确:他称呼我为“老师”。(Correct: He addressed me as 'Teacher'.)
- Mistake 2: Preposition Overuse
- Adding '为' or '对于' when it's not needed. Keep the structure simple: [Praiser] + 称赞 + [Praised] + [Reason].
Finally, watch out for the intensity. 称赞 is a positive word, but overusing it in a single conversation can make you sound insincere or 'paimapi' (flattering someone excessively). In Chinese culture, praise is often given sparingly and sincerely. Using 称赞 for every tiny thing might make the word lose its value. Balance your use of 称赞 with other forms of social validation like nodding, listening actively, and using simpler terms like '不错' (not bad) for minor things.
To truly master 称赞, you must understand where it sits in the spectrum of 'praise' words in Chinese. There are several alternatives, each with its own flavor and appropriate context. Understanding these will help you choose the right word for the right moment, ensuring your compliments land exactly as intended.
- 称赞 vs. 赞美 (zànměi)
- 称赞 is more about acknowledging a fact or a quality (like a job well done or a nice dress). 赞美 is more poetic and emotional. You 'zànměi' the beauty of nature, a person's soul, or God. It carries a sense of 'adoration' or 'eulogy.'
Another common word is 夸奖 (kuājuǎng). This is very similar to 称赞 but is slightly more colloquial. It is often used in the context of adults praising children or peers praising each other in a warm, friendly way. If a neighbor says your Chinese is good, they are 'kuājuǎng-ing' you. It feels a bit more personal and less 'official' than 称赞. When someone 'kuājuǎng' you, the standard modest response is '您过奖了' (You over-praise me).
他经常赞美大自然的美丽。(He often praises the beauty of nature.)
Then there is 表扬 (biǎoyáng), which we touched on in the mistakes section. This is 'commendation.' It's what happens when you get a gold star in school or a certificate at work. It implies a public or semi-public recognition of merit, usually from a higher authority. While 称赞 can be private or public, 表扬 almost always has a formal, public element to it. It's about setting an example for others.
For a very informal, 'cool' way to praise someone, younger generations use 给力 (gěilì) or 牛 (niú). If a friend wears a great outfit, you might just say '太牛了!' (So awesome!). These are not synonyms for 称赞 in a grammatical sense, but they serve the same social function in informal contexts. However, you would never use these in a writing assignment or a formal speech.
老师在全班面前表扬了他。(The teacher commended him in front of the whole class.)
- 称赞 vs. 嘉奖 (jiājiǎng)
- 嘉奖 is very high-level and formal, often involving official awards or military honors. It is the 'highest' level of praise on this list.
In summary, while 称赞 is a fantastic all-rounder, being aware of these alternatives allows you to fine-tune your message. If you want to sound more emotional, go with 赞美. If you want to be a supportive friend, 夸奖 is great. If you are in a position of authority, 表扬 is your tool. But for general, respectful, and clear praise—especially regarding someone's tasteful clothing or good behavior—称赞 remains your most reliable choice.
How Formal Is It?
豆知識
The character 称 (chēng) contains the radical for grain (禾), suggesting that in ancient times, weighing grain was a primary form of 'naming' its value.
発音ガイド
- Pronouncing 'chēng' with a falling tone like 'chèng'.
- Confusing the 'z' in 'zàn' with a 'j' sound.
- Mixing up the tones, making it sound like 'chéngzán' (rising-rising).
- Failing to distinguish the 'ng' ending in 'chēng'.
- Pronouncing 'zàn' too softly, losing the fourth tone's impact.
難易度
Characters are moderately complex but common in A1/A2 texts.
The character '赞' has many strokes (19 in traditional, 12 in simplified).
Pronunciation is straightforward once tones are mastered.
Easily recognizable due to its distinct tones.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
The 'Le' (了) Particle with 称赞
他称赞了我的新发型。
Adverbial Modification
他总是称赞别人。
Passive 'Bei' (被) with 称赞
我被老师称赞了。
The 'De' (得) Structure for Result
他称赞得我都不好意思了。
Nominalization of Verbs
他的称赞让我很有信心。
レベル別の例文
老师称赞我。
The teacher praises me.
Subject + Verb + Object.
妈妈称赞她的裙子。
Mom praises her dress.
Simple transitive use.
大家都称赞他。
Everyone praises him.
Subject (everyone) + Verb + Object.
我称赞你的中国菜。
I praise your Chinese food.
Focus on the object being praised.
他称赞我的新衣服。
He praises my new clothes.
Use of 'new' (新) as an adjective.
老师称赞他的作业。
The teacher praises his homework.
Possessive '他的' (his).
爸爸称赞我真聪明。
Dad praises me for being really smart.
Praise + Object + Quality.
朋友称赞我的书包漂亮。
A friend praises my schoolbag for being pretty.
A1 sentence with a descriptive ending.
他称赞我的汉语进步很快。
He praised my Chinese for progressing quickly.
Complex object phrase.
经理称赞了她的工作态度。
The manager praised her work attitude.
Use of '了' for completed action.
邻居称赞她很懂礼貌。
The neighbor praised her for being very polite.
Praising a character trait.
大家称赞这个主意很好。
Everyone praised this idea as being very good.
Praising an abstract noun (idea).
他称赞那里的风景很美。
He praised the scenery there for being beautiful.
Praising a location.
医生称赞他坚持锻炼。
The doctor praised him for persisting in exercise.
Praising a verb phrase (persisting in exercise).
老师称赞我们班很团结。
The teacher praised our class for being united.
Praising a collective group.
他称赞这件衬衫的颜色。
He praised the color of this shirt.
Praising a specific attribute.
他的勇敢得到了众人的称赞。
His bravery received everyone's praise.
称赞 used as a noun.
经理高度称赞了我们的团队精神。
The manager highly praised our team spirit.
Use of adverb '高度' (highly).
这篇文章受到了读者的一致称赞。
This article received unanimous praise from readers.
Passive structure with '受到' (received).
他不仅聪明,而且经常被老师称赞。
He is not only smart but also often praised by the teacher.
Passive '被' construction.
由于表现出色,他受到了公司的称赞。
Due to his outstanding performance, he was praised by the company.
Cause and effect structure.
我们要称赞那些为社会做贡献的人。
We should praise those who contribute to society.
Using '要' to express necessity.
虽然他很年轻,但他的才华令人称赞。
Although he is very young, his talent is praiseworthy.
Use of '令人' (makes one...).
他称赞她不仅漂亮,而且很有气质。
He praised her for not only being pretty but also having great temperament.
Not only... but also... structure.
那种不畏艰险的精神值得称赞。
That spirit of not fearing hardships is worthy of praise.
Formal phrase '值得称赞'.
他在会议上公开称赞了技术部的贡献。
He publicly praised the technical department's contribution at the meeting.
Adverbial '在会议上' (at the meeting).
这位作家的文笔受到了评论界的高度称赞。
This writer's style received high praise from the critics.
Formal noun '评论界' (critics/commentary circle).
人们纷纷称赞这位年轻人拾金不昧的行为。
People one after another praised this young man's act of not pocketing found money.
Four-character idiom '拾金不昧'.
他的设计方案因其独特性而备受称赞。
His design plan was highly praised for its uniqueness.
Use of '备受' (fully receive/widely).
老师称赞他能够独立思考,不盲从他人。
The teacher praised him for being able to think independently and not blindly follow others.
Abstract qualities.
这篇文章对他的英雄事迹进行了高度称赞。
This article carried out high praise for his heroic deeds.
Formal '对...进行' structure.
外宾们对这里的服务质量表示称赞。
The foreign guests expressed praise for the service quality here.
Formal '表示' (to express).
这种舍己为人的高尚品质,无论如何称赞都不为过。
This noble quality of sacrificing oneself for others cannot be praised too much.
Rhetorical structure '无论如何...都不为过'.
史学家们称赞该朝代的制度具有前瞻性。
Historians praise the system of that dynasty for having foresight.
Academic context.
他的画作因完美融合了东西方元素而广受称赞。
His paintings are widely praised for perfectly blending Eastern and Western elements.
Artistic analysis.
在颁奖典礼上,主持人盛赞了他的艺术成就。
At the award ceremony, the host highly praised his artistic achievements.
Synonym '盛赞' (highly/grandly praise).
这种谦逊的态度在当今社会显得尤为值得称赞。
This humble attitude seems particularly worthy of praise in today's society.
Social commentary.
舆论普遍称赞政府在危机处理中的果断表现。
Public opinion generally praised the government's decisive performance in crisis management.
Political/Social register.
他那种钻研精神,确实让同行们不得不称赞。
His spirit of deep study indeed makes his peers have to praise him.
Double negative '不得不' for emphasis.
文学评论家称赞这本小说的结构精巧,内涵丰富。
Literary critics praise the novel's structure as exquisite and its connotations as rich.
Literary register.
对此项政策的称赞之声不绝于耳,足见其深得民心。
The voices of praise for this policy are endless, showing how much it has won the people's hearts.
Idiomatic expression '不绝于耳'.
尽管他身居高位,却从不以此为傲,这种风范备受后世称赞。
Despite his high position, he was never proud of it; this style of conduct has been highly praised by later generations.
Historical/Ethical discussion.
作者在书中对那种淳朴的民风给予了极高的称赞。
The author gave extremely high praise to those simple folk customs in the book.
Formal '给予...称赞' structure.
这种将个人利益置于集体利益之下的行为,历来为人们所称赞。
This act of placing personal interests below collective interests has always been praised by people.
Historical continuity '历来'.
评论家们称赞其作品不仅是艺术的结晶,更是时代的缩影。
Critics praise his work not only as the crystallization of art but also as a microcosm of the era.
Philosophical/Analytical register.
他在逆境中展现出的坚韧不拔,赢得了对手的由衷称赞。
The perseverance he showed in adversity won the heartfelt praise of his opponents.
Nuanced emotion '由衷' (heartfelt).
此项举措之精妙,实难用言语来称赞其万一。
The ingenuity of this measure is truly difficult to praise even a fraction of it with words.
Hyperbolic formal praise.
他那种虚怀若谷的胸襟,确实值得我们每一个人去称赞和学习。
His broad-mindedness, like a valley receiving all, is indeed worthy of praise and learning by every one of us.
Use of idiom '虚怀若谷'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— Praiseworthy or admirable. Used to describe a quality or act.
他的坚持令人称赞。
— Widely praised or receiving much praise. Common in media.
这部电影备受称赞。
— To praise repeatedly or with extra enthusiasm.
老师对他的进步称赞有加。
— Continuous praise that one keeps hearing.
耳边是不绝于耳的称赞声。
— Verbal praise, as opposed to a physical reward.
除了口头称赞,没有奖金。
— To praise someone in public or in front of others.
老板在年会上公开称赞了他。
— Heartfelt or sincere praise from the bottom of one's heart.
这是我听过的最由衷的称赞。
— To praise even more than usual.
大家对她的新造型倍加称赞。
— Broadly praised by a large number of people.
这种新产品广受称赞。
— To praise with all one's might or very strongly.
他极力称赞这本新书。
よく混同される語
Confused because they share '称'. 称呼 means to call or address someone by a name/title.
Confused because they share '称'. 称号 refers to a title or name given to someone.
Confused because they share '赞'. 赞成 means to agree with an opinion or plan.
慣用句と表現
— Everyone praises in unison. Literally, 'mouths join in praise.'
他的厨艺让大家交口称赞。
Formal— To praise non-stop. Literally, 'praise doesn't stop from the mouth.'
他对这顿饭赞不绝口。
Common— To praise with clicks of the tongue (expressing wonder).
观众对他精湛的球技啧啧称赞。
Literary— The sound of praise. Often used to describe a general atmosphere.
到处都可以听到对他的称赞之声。
Formal— Empty or false praise (rarely used, but exists in literature).
我不喜欢那些虚奖称赞。
Rare— Excessive or overly flattering praise.
这些溢美之词让他感到不好意思。
Formal— To praise the ancient and criticize the present (related to the act of praising).
我们不能一味地颂古非今。
Academic— Widely praised by the people. Literally, 'public praise fills the road.'
这位清官口碑载道。
Formal— Everyone has a good word for it. Literally, 'every mouth is a monument.'
他的诚实是有口皆碑的。
Common— To sing someone's praises (often used pejoratively for flattery).
他最讨厌那些只会歌功颂德的人。
Critical間違えやすい
Both mean 'to praise'.
表扬 is usually from a superior to an inferior and is more public. 称赞 is more general and respectful.
老师表扬了全班同学。
Both mean 'to praise'.
夸 is very informal and can also mean to exaggerate. 称赞 is more sincere and formal.
别夸我了,我会害羞的。
Both mean 'to praise'.
赞美 is more poetic and used for beauty or nature. 称赞 is used for actions and qualities.
我们要赞美大自然。
Both mean 'to praise'.
赞扬 is more common in written reports and formal news. 称赞 is common in speech.
报纸赞扬了他的善举。
Both mean 'to praise'.
嘉奖 is an official award or commendation, often with a physical prize.
他获得了政府的嘉奖。
文型パターン
A 称赞 B。
老师称赞我。
A 称赞 B 的 [Noun]。
他称赞我的衣服。
A 称赞 B [Adjective]。
妈妈称赞我很乖。
A 称赞 B 的 [Noun] [Adjective]。
朋友称赞我的鞋子漂亮。
B 受到(了) A 的称赞。
他的表现受到了经理的称赞。
A 高度称赞了 B。
大家高度称赞了他的勇气。
A 称赞 B 为 [Title]。
人们称赞他为天才。
值得称赞的是 [Clause]。
值得称赞的是,他从未放弃。
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
High in both spoken and written Mandarin.
-
我表扬了我的老师。
→
我称赞了我的老师。
You cannot 'biǎoyáng' (表扬) a superior. It sounds like you are grading them. Use 'chēngzàn' (称赞) for respect.
-
他称赞我为了我的新衣服。
→
他称赞我的新衣服漂亮。
Don't use '为了' (for). The structure should be '称赞 + Object + Quality'.
-
我称呼他的进步。
→
我称赞他的进步。
Confusing 'chēnghu' (to call/name) with 'chēngzàn' (to praise).
-
大家都赞成他的漂亮。
→
大家都称赞她的漂亮。
Confusing 'zànchéng' (to agree) with 'chēngzàn' (to praise).
-
他称赞着我的工作。
→
他称赞了我的工作。
While '着' indicates ongoing action, '了' is much more common for a specific act of praise that occurred.
ヒント
Skip the Prepositions
Don't use '为了' or '因为' to explain why you are praising. Just put the reason right after the object. '称赞他的衣服' is better than '称赞他因为他的衣服'.
Humility is Key
If someone praises you, don't just say 'I know!'. Use a humble phrase like '哪里哪里' to show you are well-mannered.
Pair with '品味'
When complimenting clothes, use the word '品味' (pǐnwèi - taste). '称赞她的品味' sounds very sophisticated.
Stroke Order for 赞
The character 赞 is complex. Focus on the '先' at the top and the '贝' at the bottom. Practice writing it slowly to get the proportions right.
Tone Mastery
Keep 'chēng' high and flat. If it sounds like 'chéng' (rising), people might think you are saying 'to become'.
Context Clues
If you hear '老师' or '经理' followed by a name, listen for '称赞'—it's likely a positive feedback scenario.
Build Face
Giving a '称赞' in public is a great way to give someone 'face' (mianzi), which is very important in Chinese social dynamics.
Read News Headlines
Look for '称赞' in Chinese news apps. It often appears in stories about local heroes or successful students.
Clothing Compliments
Use '称赞' when you want to be a bit more formal about someone's appearance. It shows you really noticed their effort.
The Scale and the Shell
Remember: 称 (Scale) + 赞 (Shell/Value) = Weighing and stating the value of someone's good deeds.
暗記しよう
記憶術
Imagine you are 'weighing' (称) someone's good deeds and then 'helping' (赞) them by telling everyone how great they are.
視覚的連想
Picture a golden scale (称) and a megaphone (赞) broadcasting good news about someone's new clothes.
Word Web
チャレンジ
Try to '称赞' three different people today in Chinese: one for their clothes, one for their work, and one for their help.
語源
The word consists of two characters: 称 (chēng) and 赞 (zàn). 称 originally meant to weigh or balance (represented by the 'grain' 禾 radical), evolving to mean naming or stating. 赞 originally meant to help or support (represented by the 'shell/money' 贝 radical, implying value).
元の意味: To state the value of something or to support someone with words.
Sino-Tibetan (Chinese)文化的な背景
Be careful not to over-praise (溢美), as it can be perceived as insincerity or flattery (拍马屁).
English speakers might find the modest rejection of 称赞 confusing, but it's a sign of good manners in China.
実生活で練習する
実際の使用場面
Complimenting Clothing
- 称赞你的裙子
- 称赞他的品味
- 这套西装值得称赞
- 大家都称赞你穿得漂亮
Workplace Feedback
- 称赞员工的努力
- 受到经理的称赞
- 高度称赞这个方案
- 公开称赞团队
School/Education
- 老师称赞我的作业
- 称赞学生的进步
- 得到老师的称赞
- 称赞他的聪明
Social Gatherings
- 称赞女主人的菜
- 称赞新房子的装修
- 纷纷称赞主人的热情
- 称赞礼物的精美
News/Media
- 媒体称赞英雄
- 广受称赞的政策
- 称赞这种精神
- 备受称赞的作品
会話のきっかけ
"我想称赞一下你的新衣服,真的很适合你。"
"你听到老师称赞你的汉语了吗?"
"大家都称赞你做的中国菜很好吃。"
"经理刚才称赞了你的工作表现。"
"如果你看到漂亮的衣服,你会怎么称赞?"
日記のテーマ
今天有人称赞你吗?是因为什么事情?你是怎么回应的?
写一段话,称赞你最好的朋友的一个优点。
你觉得在工作中,称赞重要还是批评重要?为什么?
描述一件你最近买的衣服,并想象别人会如何称赞它。
谈谈你最喜欢被别人称赞什么(聪明、漂亮、还是努力)?
よくある質問
10 問Yes, you can. Unlike '表扬', which sounds like you are looking down on someone, '称赞' is respectful and can be used to admire a superior's work or style. For example: '我称赞老板的领导力' (I praise the boss's leadership).
Mostly, yes. You '称赞' people or their attributes (like clothes, work, or spirit). For inanimate objects without human effort, like a mountain, you would use '美' (beautiful) or '赞美' (praise/adore) instead.
In Chinese culture, it's polite to be humble. You can say '哪里哪里' (Nǎlǐ nǎlǐ - not at all), '您过奖了' (Nín guòjiǎng le - You over-praise me), or simply '谢谢' (Xièxie) with a modest smile.
'称赞' is the verb for giving a verbal compliment. '点赞' is the modern term for clicking the 'Like' button on social media. They are related but used in different contexts.
Yes, it can. For example: '他得到了很多称赞' (He received a lot of praise). In this case, '称赞' acts as the object of the sentence.
No, it is almost always positive. However, if used sarcastically, it could be negative, but that is rare and depends entirely on the tone of voice.
Yes, it usually appears around HSK 3 or 4 (A2/B1 level), but the concept is introduced very early because it is so common in daily life.
Yes. You can say '大家都称赞这里的菜很好吃' (Everyone praised the food here for being delicious). It shows you appreciate the chef's skill.
Trying to use the English 'for' (为了) in the sentence. Remember: 'A 称赞 B [Reason]'—no 'for' is needed!
Yes, it is the exact same character (赞), which carries the core meaning of approval and support.
自分をテスト 200 問
Write a sentence praising your teacher's Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Everyone praised her new dress.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '受到称赞'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time someone praised you in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The manager highly praised the team.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal compliment for a colleague's work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '值得称赞' in a sentence about a hero.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Praise from others makes me happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about praising a child's politeness.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '纷纷' and '称赞' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His talent is praiseworthy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue where someone gives and receives a compliment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to praise your taste.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a book receiving praise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '由衷' to describe praise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The teacher praised his progress.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a doctor praising a patient.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Public opinion praised the government.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a student thinking independently.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't over-praise him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compliment a friend's new shoes in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your teacher they teach well using '称赞'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Respond modestly to a compliment about your Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say that someone's work is worthy of praise.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they heard the teacher's praise.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Praise a colleague's idea in a meeting.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everyone is praising your cooking.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe someone's dress as 'elegant' (大方).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I received praise from my parents.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compliment someone's 'taste' (品味).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was praised as a hero.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express heartfelt praise for a friend's help.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The scenery here is praiseworthy.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a child they are being very polite.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Your progress is very fast.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why are they praising him?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't like empty praise.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compliment a host's hospitality.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His bravery is well-known.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This design is unique.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Script: (A) 你的汉语说得真好! (B) 哪里,谢谢你的称赞。 Question: What did B receive?
Script: 老师今天在班上称赞了小明,因为他考试得了第一名。 Question: Why was Xiao Ming praised?
Script: 经理对我们的新方案表示了高度称赞。 Question: What was the level of praise?
Script: 大家都称赞那件红色的裙子很适合她。 Question: What color was the dress?
Script: 他的勇敢行为赢得了路人的纷纷称赞。 Question: Who praised him?
Script: 虽然他很累,但他坚持到了最后,这种精神值得称赞。 Question: What is worthy of praise?
Script: 妈妈称赞我今天把房间打扫得很干净。 Question: What did I do today?
Script: 这位作家的第一本小说就受到了广泛的称赞。 Question: Which book of the writer was praised?
Script: 邻居们都称赞他是一个乐于助人的好邻居。 Question: What kind of person is he?
Script: 医生称赞他最近身体恢复得很好。 Question: What is the doctor praising?
Script: 大家都称赞这个主意很有创意。 Question: What is being praised?
Script: 他的诚实得到了老师和同学的一致称赞。 Question: Who praised his honesty?
Script: 这种谦虚的态度在当今社会确实值得称赞。 Question: Is the attitude common?
Script: 朋友称赞我的新衣服颜色很好看。 Question: What about the clothes was praised?
Script: 大家都称赞他不仅学习好,而且体育也很好。 Question: What two things is he good at?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Mastering '称赞' allows you to give sincere, respectful compliments. Whether you're in a business meeting or a casual dinner, using '称赞' instead of '好' makes your Chinese sound more mature and culturally attuned. Example: '大家都称赞他的穿衣品味' (Everyone praised his taste in clothes).
- 称赞 (chēngzàn) is a formal-to-neutral verb meaning 'to praise' or 'to compliment,' often used for behavior, skills, or clothing.
- It is more respectful than the casual '夸' (kuā) and can be used with peers, superiors, or children.
- The basic grammar follows 'A 称赞 B,' frequently adding a reason like '称赞她漂亮' (praised her for being pretty).
- In Chinese culture, it is a key social tool for building 'face' and maintaining positive relationships in various settings.
Skip the Prepositions
Don't use '为了' or '因为' to explain why you are praising. Just put the reason right after the object. '称赞他的衣服' is better than '称赞他因为他的衣服'.
Humility is Key
If someone praises you, don't just say 'I know!'. Use a humble phrase like '哪里哪里' to show you are well-mannered.
Pair with '品味'
When complimenting clothes, use the word '品味' (pǐnwèi - taste). '称赞她的品味' sounds very sophisticated.
Stroke Order for 赞
The character 赞 is complex. Focus on the '先' at the top and the '贝' at the bottom. Practice writing it slowly to get the proportions right.
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
clothingの関連語
配饰
B1アクセサリーはコーディネートの仕上げに欠かせません。
显得
B1(…のように)見える、思われる。'この服を着ると、彼は若く見える。' (穿这件衣服,他显得很年轻。)
围裙
B1「围裙」はエプロンのことです。料理をするときに使います。
皮带
A1ズボンを固定するために腰に巻く革製のベルト。
腰带
A1Belt.
靴子
A2「靴子」はブーツを意味し、足首より上まで覆う履物のことです。
胸罩
A1ブラジャー。中国語でこの下着を指す標準的な言葉です。
品牌
A1ブランド; 商標。
牌子
A1「牌子」は「ブランド」や「看板」を意味します。日常会話で商品のブランド名を指すときによく使われます。
弄坏
A1To damage; to ruin.