实在
实在 30秒で
- 实在 (shízài) is a common Chinese word meaning 'really,' 'truly,' or 'honestly.' It is used to emphasize feelings or limitations.
- It also describes a person's character as 'dependable,' 'honest,' and 'down-to-earth,' which is a highly valued trait in Chinese culture.
- Commonly used in the pattern '实在 + 太 + Adjective' or '实在 + 没/不' to show a genuine inability to do something.
- It differs from '真的' (truth vs. lies) by focusing on 'sincerity' and 'reality' versus 'pretense' or 'hollowness.'
The Chinese word 实在 (shízài) is a multifaceted gem in the Mandarin lexicon, primarily functioning as an adverb to mean 'really,' 'truly,' or 'honestly,' and as an adjective to describe someone who is 'down-to-earth' or 'dependable.' At its core, the word is composed of two characters: 实 (shí), meaning solid, real, or fruit, and 在 (zài), meaning to exist or be present. Together, they evoke a sense of something that is tangibly present and not illusory. When a Chinese speaker uses 实在, they are often trying to bridge the gap between polite social veneer and the blunt truth. It is the linguistic equivalent of putting your hand on your heart and speaking from a place of sincerity. In everyday conversation, you will hear it used to intensify feelings, especially when those feelings are reaching a breaking point or when a person wants to emphasize their sincerity in a social transaction.
- The Adverbial Emphasis
- When used before an adjective or a verb, it functions as an intensifier. However, unlike '很' (hěn - very) or '非常' (fēicháng - extremely), 实在 carries a weight of personal conviction. It implies that the speaker has evaluated the situation and found no other way to describe it but through this absolute term. For example, saying '我实在太累了' (I am really too tired) suggests a level of exhaustion that is beyond the ordinary, perhaps even beyond the speaker's ability to cope.
- The Character Trait
- As an adjective, 实在 describes a person who is honest, reliable, and lacks pretension. In Chinese culture, being called '实在' is a high compliment, especially in business or long-term friendships. It means you don't play games, you don't overcharge, and you do what you say you will do. It is the opposite of being '滑' (huá - slippery or cunning).
这家餐馆的分量实在太大了,我一个人吃不完。
— Translation: The portions at this restaurant are honestly too big; I can't finish them by myself.
The usage of 实在 often appears in contexts of 'refusal' or 'difficulty.' When you cannot fulfill a request, starting your sentence with 实在 softens the blow by signaling that your inability is genuine and not a lack of will. It serves as a social lubricant in the complex world of Chinese 'face' (miànzi). If someone asks for a loan and you say '我实在没钱' (I really have no money), it sounds much more sincere and less offensive than a blunt '我没钱.' It suggests that you would help if you could, but the reality of your situation prevents it. This nuance is crucial for English speakers to master because it moves beyond simple translation into the realm of cultural pragmatics.
Furthermore, 实在 can be used to express a sense of 'in fact' or 'actually' when correcting a misconception. It acts as a pivot point in a conversation where the speaker moves from appearances to the underlying truth. For instance, '他表面上很凶,其实人很实在' (He looks mean on the surface, but actually he is a very honest/dependable person). Here, it contrasts the external 'look' with the internal 'reality.' This dual nature—being both an intensifier of feelings and a descriptor of truth—makes it one of the most versatile words in the HSK 2-3 vocabulary range. Understanding 实在 is a gateway to understanding the Chinese value system, which prizes the 'solid' (实) over the 'hollow' (虚 - xū).
- Common Collocations
- You will frequently see it paired with '太' (tài - too) or '很' (hěn - very). Phrases like '实在太难了' (really too difficult) or '实在没办法' (really no way/no choice) are staples of daily life. It is also common in the structure '实在...就...' which means 'If [reality] is truly [this way], then [action].' For example: '实在不行就明天再说' (If it really doesn't work, then let's talk tomorrow).
他这个人说话很实在,从不吹牛。
— Translation: He speaks very honestly; he never brags.
Mastering the placement of 实在 (shízài) is essential for sounding natural in Chinese. As an adverb, its primary position is before the predicate—usually an adjective or a verb that expresses a state or feeling. It functions as a 'truth-marker,' signaling to the listener that what follows is not an exaggeration but a factual representation of the speaker's internal state. Unlike '真的' (zhēnde), which simply means 'really,' 实在 often implies a sense of 'given the circumstances' or 'at the end of the day.'
- Pattern 1: 实在 + Adjective (Emphasis)
- This is the most common usage for beginners. It is often followed by '了' (le) to indicate a degree that has reached a certain threshold.
Example: '这道题实在太难了。' (This question is really too difficult.) Here, 实在 emphasizes the genuine struggle of the speaker. - Pattern 2: 实在 + Negative Verb/Phrase (Inability)
- When you cannot do something, 实在 is used to emphasize that you have tried or considered it, but it is simply impossible.
Example: '我实在看不下去了。' (I really can't stand watching this anymore / I really can't finish reading this.) It adds a layer of emotional exhaustion to the refusal.
我实在想不起来他的名字了。
— Translation: I honestly cannot remember his name for the life of me.
One of the more advanced ways to use 实在 is as a sentence-initial adverb, though this is less common than its mid-sentence placement. When it starts a sentence, it often acts as 'To be honest' or 'In all reality.' For example, '实在不行,我们就打车吧' (If it really doesn't work out [walking/taking the bus], let's just take a taxi). In this context, it introduces a fallback plan based on a realistic assessment of the current situation. This 'fallback' logic is a key part of the word's DNA.
When describing people, 实在 follows the standard 'Subject + 很 + 实在' structure. For example, '王先生这个人很实在' (Mr. Wang is a very dependable/honest man). In this usage, it is an adjective. It's important to note that being '实在' is different from being '诚实' (chéngshí - honest). While '诚实' means you don't tell lies, '实在' means you are practical, you don't put on airs, and you provide real value. A '实在' person gives you a full bowl of rice, while a '诚实' person just tells you the rice is finished.
- Pattern 3: 实在 + Verb (Genuine Action)
- It can also emphasize the sincerity of an action.
Example: '我是实在想帮你。' (I truly/honestly want to help you.) This is often used when the speaker feels their intentions might be doubted.
如果你实在没时间,就别来了。
— Translation: If you truly don't have time, then don't come.
In summary, use 实在 when you want to ground your sentence in reality. Whether you are emphasizing a feeling, explaining a limitation, or praising someone's character, the word acts as a bridge to what is 'solid' and 'true.' It is particularly useful in the '实在...太...了' construction, which is a high-frequency pattern in both the HSK exams and daily life in China.
If you walk through the streets of a Chinese city, browse through Chinese social media like Little Red Book (Xiaohongshu), or watch a family drama, you will encounter 实在 (shízài) constantly. It is a word that thrives in the tension between social expectations and personal reality. In a culture where 'saving face' and indirect communication are common, 实在 is the signal that the speaker is dropping the formalities and speaking from the heart. It is the language of the dinner table, the marketplace, and the workplace when the deadline is looming.
- In the Marketplace
- When bargaining or shopping, you'll hear vendors say, '这个价格已经很实在了' (This price is already very honest/fair). They are claiming that they aren't trying to cheat you and that the price reflects the true value of the item. Conversely, a customer might say, '老板,你这人不实在' (Boss, you aren't being honest/fair) if they feel the price is too high or the quality is poor.
- In Social Refusals
- Chinese social etiquette often requires multiple rounds of invitations and refusals. When someone says, '我实在去不了' (I really can't go), the use of 实在 tells the host that this isn't just a polite 'no'—it's a 'no' based on a real, insurmountable obstacle. It helps the host stop insisting without anyone losing face.
哎呀,我实在是不好意思再麻烦你了。
— Translation: Oh gosh, I honestly feel too embarrassed to trouble you again.
On social media, 实在 is often used in product reviews. A '实在' product is one that is 'value for money' or 'does exactly what it says on the tin.' You might see a caption like '这家店的用料太实在了' (The ingredients used by this shop are so generous/honest), referring to a bubble tea shop that puts a lot of real fruit in their drinks instead of just syrup. It has become a buzzword for authenticity in an era of over-marketing.
In professional settings, 实在 is used to manage expectations. A manager might say, '这个任务实在太紧了' (This task's deadline is really too tight), which is a softer way of saying 'We might not finish this on time.' By framing it as a 'reality' (实在), the speaker shifts the blame from their own incompetence to the objective difficulty of the situation. It is a powerful tool for navigating hierarchy and maintaining harmony while still being clear about limitations.
- In Family Life
- Parents often use it when complaining about their children or their own busy lives. '我实在管不了他了' (I really can't control him anymore). It expresses a sense of being at one's wit's end. It's a word that carries the weight of daily life's small and large struggles.
说实在的,我并不喜欢这份工作。
— Translation: To tell you the truth (speaking honestly), I don't like this job at all.
For English speakers, the most common pitfall is treating 实在 (shízài) as a direct synonym for 'really' in every context. While 'really' is a versatile word in English, Chinese has several words for 'really' (真的, 确实, 的确, 实在), each with its own specific 'flavor.' Using the wrong one can make your Chinese sound 'off' or even change the meaning of your sentence entirely.
- Mistake 1: Confusing 实在 with 真的 (zhēnde)
- 真的 is about 'truth vs. falsehood.' It answers the question 'Is that a fact?' 实在 is about 'reality vs. appearance' or 'sincerity vs. pretense.'
Incorrect: '那是实在的金子吗?' (Is that real gold?)
Correct: '那是真的金子吗?'
Use 实在 for feelings and character, use 真的 for facts and objects. - Mistake 2: Using 实在 as a Noun
- In English, we might say 'The reality is...' and try to translate 'reality' as 实在. However, 实在 is an adverb or adjective. For the noun 'reality,' you should use '现实' (xiànshí).
Incorrect: '实在很残酷。' (Reality is cruel - sounds like 'Honestly very cruel').
Correct: '现实很残酷。'
错误:他是一个很真的人。
— Note: While '真' can describe a person, '实在' is the much more common way to say someone is down-to-earth and dependable.
正确:他是一个很实在的人。
Another mistake is overusing 实在 in positive contexts. While it can be used for positive emphasis (e.g., '实在太漂亮了'), it is much more frequently found in contexts of struggle, limitation, or 'the bare truth.' If you use it for every compliment, you might sound like you are trying too hard to be convincing. Save it for when you really mean it, or when you are describing a person's solid character.
Finally, learners often forget that 实在 can be used to mean 'in fact' at the start of a sentence, but it needs to be followed by a comma or a specific structure like '说实在的' (to tell the truth). Just dropping 实在 at the start of a sentence without the right flow can confuse listeners. For example, instead of saying '实在,我不去,' say '说实在的,我不去' or '我实在不去' (though the latter is rare; usually it's '我实在去不了').
- Mistake 3: Confusing with 确实 (quèshí)
- 确实 is used to confirm something that has already been mentioned or is an objective fact. 实在 is more about the speaker's subjective feeling or a person's character.
Example: '今天确实很冷' (It is indeed cold today - confirming the weather). '今天实在太冷了' (It's honestly too cold today - emphasizing my personal suffering).
错误:我确实想不出来。
— Note: When you can't think of something, '实在' expresses the genuine effort and failure, whereas '确实' would sound like you are just confirming the fact that you can't think of it.
正确:我实在想不出来。
To truly master 实在 (shízài), you must understand its neighbors in the semantic field of 'truth' and 'emphasis.' Chinese has a rich variety of words that translate to 'really' or 'indeed,' but they are not interchangeable. Choosing the right one depends on whether you are confirming a fact, expressing a feeling, or describing a person's nature.
- 实在 (shízài) vs. 真的 (zhēnde)
- 实在: Emphasizes sincerity, reality, or a person's dependable nature. Often used with 'too' (太) or in negative contexts (can't do).
真的: Focuses on truth vs. lies. Used to verify if something is factual.
*Comparison:* '我实在没钱' (I honestly have no money - emphasizing the situation) vs. '我真的没钱' (I really don't have money - asserting the truth of the statement). - 实在 (shízài) vs. 确实 (quèshí)
- 实在: Subjective emphasis. It's about how the speaker feels.
确实: Objective confirmation. It's about agreeing with a fact or a previous statement.
*Comparison:* '他实在很忙' (He's honestly so busy - I feel for him) vs. '他确实很忙' (He is indeed busy - confirming what someone else said). - 实在 (shízài) vs. 的确 (díquè)
- 的确: Similar to 确实 but slightly more formal. It is used to acknowledge an undeniable truth.
实在: More colloquial and emotional.
*Comparison:* '这的确是个好主意' (This is indeed a good idea - formal acknowledgement) vs. '这实在是个好主意' (This is honestly such a great idea - enthusiastic praise).
老王这个人很实在,做事从不虚伪。
— Translation: Old Wang is a very dependable man; he is never hypocritical in his actions.
When describing a person, alternatives to 实在 include 老实 (lǎoshi) and 诚实 (chéngshí). While 实在 is positive (dependable), 老实 can sometimes be slightly negative, implying someone is 'too honest' or even a bit naive or easily bullied. 诚实 is the standard word for 'honest' (doesn't lie). If you want to praise a business for being fair, 实在 is the best choice. If you want to say a child doesn't tell lies, use 诚实.
In terms of 'really' as an intensifier, you can also use 简直 (jiǎnzhí). However, 简直 means 'simply' or 'virtually' and is used for exaggeration (e.g., 'I simply can't believe it!'). 实在 is the opposite of exaggeration—it's the 'unvarnished truth.' Use 简直 when you want to sound dramatic, and 实在 when you want to sound grounded.
- Table of Comparisons
- 实在: Sincerity, limitations, dependable character.
- 真的: Truth vs. Falsehood, fact-checking.
- 确实: Confirming an objective fact.
- 简直: Exaggeration, 'simply'.
虽然他很聪明,但他不实在,我不放心把任务交给他。
— Translation: Although he is smart, he isn't dependable, so I don't feel comfortable giving him the task.
How Formal Is It?
豆知識
In ancient Chinese, '实' often referred to the fruit of a plant. Just as a fruit is the solid, edible result of a plant's growth, '实在' refers to the solid, undeniable truth of a situation.
発音ガイド
- Pronouncing 'shí' as 'sī' (common for Southern speakers).
- Using the wrong tone for 'zài' (making it 3rd tone instead of 4th).
- Failing to curl the tongue for the 'sh' sound.
- Pronouncing 'zài' like 'zāi' (1st tone).
- Merging the two syllables into one blurred sound.
難易度
The characters are relatively simple and common in early HSK levels.
The character '实' has a few strokes to remember, but '在' is very basic.
Easy to pronounce, though tones must be clear to avoid confusion.
Very high frequency, so you will hear it often.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Adverbial placement
实在 always comes before the predicate (verb or adjective).
Intensifier '太...了'
实在 often pairs with '太...了' for maximum emphasis.
Potential complement
实在 often precedes negative potential complements like '记不住' or '做不完'.
Adjectival use
Can be preceded by degree adverbs like '很' or '非常' when describing people.
Sentence-initial use
Phrases like '说实在的' or '实在不行' act as discourse markers.
レベル別の例文
我实在太饿了。
I am really too hungry.
实在 + 太 + Adj + 了
今天实在太热了。
Today is honestly too hot.
Used for emphasizing physical states.
这个苹果实在太甜了。
This apple is really too sweet.
Emphasizing a sensory experience.
我实在太累了,想睡觉。
I'm really too tired, I want to sleep.
Connecting a feeling to a desired action.
汉语实在太难了!
Chinese is honestly too difficult!
Common expression of frustration.
这件衣服实在太漂亮了。
This clothing is really too beautiful.
Positive emphasis.
他实在太高了。
He is honestly too tall.
Emphasizing a physical trait.
我实在太高兴了。
I am really too happy.
Emphasizing an emotion.
我实在去不了你的生日会。
I honestly can't go to your birthday party.
实在 + Verb + 不 + Resultative
这个老板很实在,不骗人。
This boss is very honest; he doesn't cheat people.
实在 as an adjective for character.
我实在想不起来他的名字。
I honestly can't remember his name.
实在 emphasizing inability.
这道菜实在太咸了,我吃不下。
This dish is honestly too salty; I can't eat it.
实在 + 太 + Adj + 了 + Clause
我实在没钱买这么贵的车。
I honestly don't have money to buy such an expensive car.
实在 + 没 + Noun
他说话很实在,你可以相信他。
He speaks very honestly; you can trust him.
实在 describing a communication style.
实在对不起,我迟到了。
I am honestly sorry, I am late.
实在 emphasizing an apology.
如果你实在不想去,就别去了。
If you truly don't want to go, then don't.
实在 in a conditional 'if' clause.
说实在的,我不喜欢这个计划。
To tell you the truth, I don't like this plan.
说实在的 as a fixed phrase.
实在不行的话,我们就明天再试。
If it really doesn't work, we'll try again tomorrow.
实在不行 as a fallback condition.
这家店的用料非常实在。
The ingredients used in this shop are very generous/honest.
实在 describing quality/quantity.
我实在看不出这两者有什么区别。
I honestly can't see any difference between these two.
实在 emphasizing lack of perception.
他这个人虽然话不多,但办事很实在。
Although he doesn't talk much, he is very dependable in his work.
实在 describing work ethic.
我实在等不及要看那部电影了。
I honestly can't wait to see that movie.
实在 + Verb + 不 + Resultative (positive context).
这个价格已经很实在了,不能再便宜了。
This price is already very fair; it can't be any cheaper.
实在 meaning 'fair/honest' in business.
我实在不知道该怎么感谢你。
I honestly don't know how to thank you.
实在 emphasizing deep emotion.
实在的利益比虚名更重要。
Tangible benefits are more important than empty fame.
实在 as an attributive adjective (tangible).
他这番话听起来很实在,不像是在敷衍。
His words sound very sincere, not like he's just being perfunctory.
实在 vs 敷衍 (perfunctory).
实在太麻烦您了,真是不好意思。
I've honestly troubled you too much; I'm really embarrassed.
High-level social politeness.
我们必须拿出一个实在的方案来解决问题。
We must come up with a practical/solid plan to solve the problem.
实在 meaning 'practical/solid'.
虽然他很有钱,但生活过得很实在。
Although he is rich, he lives a very down-to-earth life.
实在 as a lifestyle descriptor.
我实在无法接受这种不公平的待遇。
I honestly cannot accept this kind of unfair treatment.
实在 emphasizing a moral stance.
实在没辙了,只能请专家来帮忙。
There's honestly no other way; we have to ask an expert for help.
实在没辙 (no way out/no choice).
说实在的,我对他并不抱太大希望。
To be honest, I don't have much hope for him.
Expressing a realistic, albeit negative, view.
这篇文章内容空洞,缺乏实在的论据。
This article is hollow and lacks substantial arguments.
实在 meaning 'substantial/concrete'.
他那种实在的性格在复杂的职场中并不总是占优势。
His honest/dependable character isn't always an advantage in a complex workplace.
Discussing the social implications of being '实在'.
实在论认为外部世界是独立于意识而存在的。
Realism holds that the external world exists independently of consciousness.
实在论 (Realism) as a technical term.
要把工作落到实处,给群众带来实在的实惠。
We must implement the work effectively and bring tangible benefits to the masses.
Political/formal usage of '实在'.
我实在想不通,他为什么要做出那样的选择。
I honestly can't figure out why he made that choice.
实在 emphasizing intellectual confusion.
他的成功归功于他那种踏实、实在的工作作风。
His success is attributed to his steady and dependable work style.
实在 paired with 踏实 (steady).
实在不行,我们就得考虑撤资了。
If it really comes to it, we'll have to consider withdrawing our investment.
实在 used in a high-stakes business context.
说实在的,这种繁文缛节实在让人受不了。
Honestly, this kind of red tape is truly unbearable.
Using '实在' twice for double emphasis.
他在小说中塑造了一个极其实在的农民形象。
In his novel, he created an extremely authentic/solid image of a peasant.
实在 as a literary critique term (authentic).
实在的本体论探讨是形而上学的核心课题之一。
The ontological exploration of reality is one of the core topics of metaphysics.
Academic/Philosophical usage.
这种实在感来自于对生活细节的精准捕捉。
This sense of reality comes from the precise capture of life's details.
实在感 (sense of reality/authenticity).
他那番话,虽不中听,却实在切中了要害。
His words, though unpleasant to hear, truly hit the nail on the head.
实在 emphasizing the accuracy of a critique.
在虚浮的世风中,保持一份实在尤为难得。
In a world of superficiality, maintaining a sense of sincerity is particularly rare.
实在 used as a noun-like quality in a literary context.
实在无法想象,在那种艰苦的环境下他是如何坚持下来的。
It is honestly impossible to imagine how he persevered in such harsh conditions.
C2 level emotional emphasis.
实在不行,我们也只能背水一战了。
If all else fails, we can only fight a final battle with no retreat.
实在 paired with a classical idiom (背水一战).
说实在的,这种所谓的艺术我实在欣赏不来。
To tell the truth, I honestly cannot appreciate this so-called art.
Expressing high-level subjective judgment.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To tell the truth; honestly speaking.
说实在的,我还没准备好。
— There is truly no way out; I honestly have no choice.
我也想帮他,但实在没办法。
— If it really doesn't work; as a last resort.
实在不行,我们就打车吧。
— I am truly/honestly sorry.
实在对不起,让你久等了。
— Really too tired; exhausted.
加了一天班,我实在太累了。
— Honestly cannot stand (looking at) something.
我实在看不惯他那种傲慢的样子。
— Honestly cannot remember.
他的名字我实在想不起来了。
— Honestly feel quite embarrassed/sorry.
实在不好意思,又来麻烦你。
— Honestly cannot get over it (often used for feeling guilty).
心里实在过不去。
— Honestly cannot stand listening anymore.
他一直在吹牛,我实在听不下去了。
よく混同される語
Focuses on truth vs. falsehood, while 实在 focuses on sincerity and reality.
Used for objective confirmation, while 实在 is for subjective emphasis.
Means 'actually' in the sense of 'contrary to what you think,' while 实在 means 'really/honestly.'
慣用句と表現
— The name matches the reality; to be worthy of the name.
他是个名副其实的好老师。
Formal— To seek truth from facts; to be practical and realistic.
我们办事要实事求是。
Formal/Political— Existing in name only; the reality is gone.
他们的婚姻早已名存实亡。
Formal— Flashy but without substance; flowery but not practical.
他的演讲华而不实。
Literary— True talent and real learning.
他是一个有真才实学的人。
Formal— Solid evidence; hard proof.
说话要有真凭实据。
Formal— Solid; genuine; without any fakery.
这是实打实的好产品。
Colloquial— The honest truth; blunt truth.
我跟你说句大实话吧。
Colloquial— Combining the abstract and the concrete.
这幅画做到了虚实结合。
Artistic— With wholehearted sincerity.
他是实心实意想帮你。
Colloquial間違えやすい
Both mean honest.
实在 is always positive (dependable); 老实 can be neutral or slightly negative (naive/pushover).
他很实在 (He's dependable). 他很老实 (He's well-behaved/naive).
Both relate to reality.
现实 is a noun (reality) or an adjective (materialistic/realistic); 实在 is an adverb (really) or adjective (honest).
面对现实 (Face reality). 实在没办法 (Really no choice).
Both mean honest.
诚实 is specifically about not lying; 实在 is about being down-to-earth and providing real value.
诚实的孩子 (An honest child). 实在的商人 (A dependable merchant).
Both mean indeed/really.
的确 is more formal and used for acknowledging facts; 实在 is more colloquial and emotional.
这的确很难 (This is indeed hard). 这实在太难了 (This is honestly too hard).
Both are intensifiers.
简直 is for exaggeration (simply/virtually); 实在 is for the unvarnished truth.
简直是天才 (Simply a genius). 实在太累了 (Honestly too tired).
文型パターン
实在太 [Adj] 了
实在太热了。
实在 [Verb] 不 [Result]
实在想不起来。
实在没 [Noun]
实在没钱。
说实在的,[Sentence]
说实在的,我不去。
实在不行,就 [Action]
实在不行,就明天再说。
实在的 [Noun]
实在的利益。
[Person] 为人很实在
他为人很实在。
实在 [Verb] 不下去了
我实在听不下去了。
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very High (Top 500 words)
-
那是实在的金子。
→
那是真的金子。
Use '真的' for physical authenticity; '实在' is for sincerity or character.
-
我实在很喜欢你。
→
我很喜欢你 / 我真的很喜欢你。
While not strictly wrong, '实在' is more common in contexts of difficulty or unvarnished truth than simple liking.
-
实在很残酷。
→
现实很残酷。
实在 is not a noun meaning 'reality.' Use '现实' for the noun.
-
他是一个很诚实的人 (when meaning dependable).
→
他是一个很实在的人。
诚实 means he doesn't lie; 实在 means he is dependable and down-to-earth.
-
实在,我不去。
→
说实在的,我不去。
实在 cannot stand alone at the start of a sentence; use the fixed phrase '说实在的'.
ヒント
The 'Too' Rule
When you use 实在 with an adjective, almost always include '太' (tài) and '了' (le). '实在热' sounds wrong; '实在太热了' sounds perfect.
Polite Refusals
If you need to say no, start with '实在不好意思' or '我实在去不了.' It shows you care about the other person's feelings.
Character Praise
If you want to tell someone they are a 'good, solid person,' use '实在.' It's one of the best compliments you can give in a business context.
The 'Truth' Pivot
Use '说实在的' when you are about to say something that might be slightly unpopular but is true. It prepares the listener for your honesty.
Bargaining Cue
If a shopkeeper says '这是实在价,' they are telling you they won't go much lower. It's a sign to wrap up the bargaining.
Solid Arguments
In writing, use '实在的' to describe concrete benefits or evidence (实在的证据) to make your points more convincing.
Face Saving
Remember that 实在 is a tool for saving face. It attributes your inability to do something to 'reality' rather than a personal choice.
Tone Clarity
Make sure the 4th tone on 'zài' is sharp. If it's too soft, it might be confused with other words.
Food Quality
When eating out, if the portions are big and the meat is high quality, tell the chef '用料很实在.' They will love it!
HSK Success
实在 is a high-frequency HSK word. Master the '实在太...了' pattern and you'll score easy points in the writing and speaking sections.
暗記しよう
記憶術
Think of 'shí' as 'shield' (solid) and 'zài' as 'site' (location). Something that is '实在' is a solid shield at the site—it's real and you can depend on it.
視覚的連想
Imagine a heavy, solid brick (实) sitting firmly on the ground (在). It's not a ghost or a shadow; it's really there and it's dependable.
Word Web
チャレンジ
Try to use '实在' three times today: once to describe a feeling (too hot/tired), once to say you can't do something, and once to praise a friend's character.
語源
The character 实 (shí) originally depicted a string of cowrie shells (wealth) inside a house, signifying 'fullness' or 'wealth.' Over time, it came to mean 'solid' or 'fruit.' The character 在 (zài) combines 'earth' (土) and a phonetic element, meaning 'to be present' or 'to exist.'
元の意味: Something that is solidly present; substantial existence.
Sino-Tibetan文化的な背景
Be careful when calling someone 'too 实在' (太实在了) as it can imply they are a bit slow or naive. Always use it as a compliment unless you are specifically warning them about being cheated.
English speakers often use 'really' or 'honestly' as filler words. In Chinese, 实在 is rarely a filler; it carries significant emotional or descriptive weight.
実生活で練習する
実際の使用場面
Complaining about difficulty
- 实在太难了
- 实在没办法
- 实在受不了
- 实在想不通
Refusing an invitation
- 实在去不了
- 实在不好意思
- 实在没时间
- 实在走不开
Praising someone
- 为人很实在
- 办事很实在
- 说话很实在
- 性格很实在
Shopping/Bargaining
- 价格很实在
- 用料很实在
- 实在价
- 老板不实在
Expressing deep feelings
- 实在太感谢了
- 实在太高兴了
- 实在太遗憾了
- 实在太抱歉了
会話のきっかけ
"说实在的,你觉得这个主意怎么样? (Honestly, what do you think of this idea?)"
"这家餐馆的价格挺实在的,我们要不要试试? (This restaurant's prices are quite fair, shall we try it?)"
"我实在想不出来周末去哪儿玩,你有建议吗? (I honestly can't think of where to go this weekend, do you have suggestions?)"
"你觉得王经理这个人实在吗? (Do you think Manager Wang is a dependable person?)"
"实在不好意思,我能请你帮个忙吗? (I'm honestly very sorry, but could I ask you for a favor?)"
日記のテーマ
写一件让你觉得实在太难的事情。 (Write about something that you find really too difficult.)
描述一个你认为很实在的朋友。 (Describe a friend who you think is very dependable/honest.)
说实在的,你学习汉语最大的动力是什么? (Honestly, what is your biggest motivation for learning Chinese?)
你觉得在你的国家,‘实在’这种性格重要吗? (Do you think being '实在' is an important character trait in your country?)
写一次你实在没办法只能寻求帮助的经历。 (Write about an experience where you honestly had no choice but to seek help.)
よくある質問
10 問Usually no. You wouldn't say a '实在的桌子' (honest table). However, you can say '用料很实在' (the materials used are very solid/generous) for things like food or furniture.
Not always, but it is very common. You can also say '实在没办法' or '实在想不通' without '太'.
Use '真的' to check if a fact is true (Is that real gold?). Use '实在' to show you are being sincere about a feeling (I'm really tired).
Rarely. You don't usually ask '你实在吗?' (Are you honest?). You would ask '你真的要去吗?' (Are you really going?).
It is neutral. You can use it with friends or in a business meeting to introduce an honest opinion.
Yes! '实在太漂亮了' (Honestly too beautiful) is a very strong compliment.
Only if you say someone is '太实在了' (too honest), which might imply they are a bit naive.
Use '现实' (xiànshí) or '事实' (shìshí), not 实在.
It is used everywhere, but the 'er-hua' version (实在儿) is specific to the north.
No, it must come before the word it is emphasizing.
自分をテスト 200 問
Translate: 'I honestly cannot remember his name.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This restaurant's price is very fair.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To tell the truth, I don't want to go.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Chinese is really too difficult.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a very dependable person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If it really doesn't work, let's talk tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am honestly too tired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I honestly have no choice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I honestly can't stand it anymore.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The ingredients in this soup are very generous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '实在太...了'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '说实在的'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '实在' to describe a person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I honestly don't know what to do.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'm honestly very sorry for being late.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This problem is honestly too complex.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I honestly can't wait.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His work style is very solid.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If you truly don't have time, it's okay.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I honestly can't figure it out.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am really too tired' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Honestly speaking, I don't know' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a very honest person' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I honestly can't go' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is honestly too difficult' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'If it really doesn't work, forget it' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm honestly very sorry' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The price is very fair' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I honestly can't stand it' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I honestly have no choice' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'To tell the truth, I'm busy' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I honestly can't remember' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The ingredients are very generous' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I honestly can't wait' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Honestly, I don't like it' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's honestly too hot today' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He speaks very honestly' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I honestly can't figure it out' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Honestly embarrassed to trouble you' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This plan is very solid' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the meaning: '我实在太饿了。'
Listen and identify the meaning: '他为人很实在。'
Listen and identify the meaning: '实在对不起。'
Listen and identify the meaning: '说实在的,我没钱。'
Listen and identify the meaning: '实在不行就明天吧。'
Listen and identify the meaning: '我实在想不起来。'
Listen and identify the meaning: '价格很实在。'
Listen and identify the meaning: '我实在受不了了。'
Listen and identify the meaning: '实在不好意思。'
Listen and identify the meaning: '我实在没办法。'
Listen and identify the meaning: '用料很实在。'
Listen and identify the meaning: '实在太难了。'
Listen and identify the meaning: '我实在走不开。'
Listen and identify the meaning: '实在想不通。'
Listen and identify the meaning: '实在没辙了。'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word <span class='font-bold'>实在</span> is your go-to tool for expressing sincere emphasis and describing dependable character. Use it when you want to sound grounded and honest, especially in phrases like '我实在没办法' (I honestly have no choice).
- 实在 (shízài) is a common Chinese word meaning 'really,' 'truly,' or 'honestly.' It is used to emphasize feelings or limitations.
- It also describes a person's character as 'dependable,' 'honest,' and 'down-to-earth,' which is a highly valued trait in Chinese culture.
- Commonly used in the pattern '实在 + 太 + Adjective' or '实在 + 没/不' to show a genuine inability to do something.
- It differs from '真的' (truth vs. lies) by focusing on 'sincerity' and 'reality' versus 'pretense' or 'hollowness.'
The 'Too' Rule
When you use 实在 with an adjective, almost always include '太' (tài) and '了' (le). '实在热' sounds wrong; '实在太热了' sounds perfect.
Polite Refusals
If you need to say no, start with '实在不好意思' or '我实在去不了.' It shows you care about the other person's feelings.
Character Praise
If you want to tell someone they are a 'good, solid person,' use '实在.' It's one of the best compliments you can give in a business context.
The 'Truth' Pivot
Use '说实在的' when you are about to say something that might be slightly unpopular but is true. It prepares the listener for your honesty.
例文
他实在太累了,需要休息。
関連コンテンツ
emotionsの関連語
有点
A1少し、ちょっと。形容詞の前に置いて、少し不満な気持ちや否定的な状態を表します。
一点
A1少し、少々。何かの少量を表します。
可恶
A2憎らしい;忌々しい。強い嫌悪感や怒りを表すときに使われます。
心不在焉
A2心ここに在らず;うわの空である。
接受地
A2彼は批判を肯定的に受け入れながら聞いた。
成就感
B1困難なことを成し遂げた時に得られる達成感。
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1何かに依存するようになること、しばしば不健康な程度で、やめるのが難しくなること。
沉迷
A2彼はゲームに沈溺して、生活がめちゃくちゃだ。
敬佩
B1敬服する;感心する。誰かの性格や行動に対する深い尊敬の念を表すために使われる。