B2 verb ニュートラル #7,000 よく出る 3分で読める

心生怨恨

To feel resentment; to harbor grudges.

xīn shēng yuàn hèn ɕín ʂə̄n ywân hən

Overview

The Chinese idiom '心生怨恨' (xīn shēng yuàn hèn) vividly describes the emergence and dwelling of strong negative feelings within a person's heart. Let's break down its components and explore its nuances.

Components:

  • 心 (xīn): This character literally means 'heart' but in a broader sense, it encompasses one's mind, feelings, and inner being. It's the seat of emotions and thoughts.
  • 生 (shēng): This character means 'to be born,' 'to arise,' 'to grow,' or 'to produce.' When combined with '心,' it indicates that an emotion is originating or sprouting within the heart.
  • 怨 (yuàn): This character signifies 'resentment,' 'grievance,' 'complaint,' or 'hatred.' It implies a feeling of being wronged or unfairly treated, often leading to a desire for revenge or simply a deep-seated bitterness.
  • 恨 (hèn): This character means 'hatred,' 'regret,' or 'animosity.' It's a stronger and more intense emotion than '怨,' often implying a desire for harm or misfortune to befall the object of one's hatred.

Meaning and Usage:

When combined, '心生怨恨' paints a clear picture: resentment and hatred are born and take root in one's heart. It's not just a fleeting negative emotion but rather a sustained and often deep-seated feeling. This idiom suggests a process where negative feelings develop and fester internally.

Common contexts where '心生怨恨' is used:

  1. 1After being wronged or betrayed: If someone has been treated unfairly, cheated, or betrayed, they might '心生怨恨' towards the person or entity responsible.
  1. 1Due to jealousy or envy: Witnessing someone else's success or good fortune, especially if it feels unearned, can lead one to '心生怨恨.'
  1. 1In the aftermath of conflict: Unresolved disputes or lingering disagreements can cause individuals to '心生怨恨' towards their adversaries.
  1. 1Describing a character's internal state in literature or drama: This idiom is often used to describe a character who harbors grudges, plots revenge, or is consumed by bitterness.

Nuances:

  • Internal nature: The emphasis is on the internal experience of these emotions. It's about what's happening within the person's heart and mind, rather than an outward expression of anger (though that might follow).
  • Process of development: '生' (to arise) suggests that these feelings aren't always immediate but can develop over time, perhaps slowly festering.
  • Potentially destructive: Harboring resentment and hatred is often portrayed as a destructive force, both for the individual experiencing it and for their relationships with others.

Examples:

  • 他因为被老板解雇而心生怨恨。(Tā yīnwèi bèi lǎobǎn jiěgù ér xīn shēng yuàn hèn.) - He harbored resentment because he was fired by his boss.
  • 多年的误会让她对家人心生怨恨。(Duō nián de wùhuì ràng tā duì jiārén xīn shēng yuàn hèn.) - Years of misunderstanding caused her to feel resentment towards her family.
  • 如果不能宽恕,只会让心生怨恨,对身体不好。(Rúguǒ bù néng kuānshù, zhǐ huì ràng xīn shēng yuàn hèn, duì shēntǐ bù hǎo.) - If you cannot forgive, it will only make you harbor grudges, which is bad for your health.

In essence, '心生怨恨' encapsulates the profound and often corrosive experience of developing and holding onto deep-seated feelings of bitterness and hostility.

例文

1

他遭到不公正对待后,心中不禁心生怨恨。

描述一个人在遭受不公待遇后的心理感受

After being treated unfairly, he couldn't help but feel resentment.

2

长期的误解和隔阂,让夫妻两人之间心生怨恨。

描述夫妻关系中怨恨的产生

Long-term misunderstandings and estrangement led to resentment between the husband and wife.

3

对那些曾经伤害过他的人,他内心深处依然心生怨恨。

描述一个人对伤害者的长期怨恨

He still harbors deep resentment towards those who once hurt him.

4

因为得不到应有的重视,小明对公司心生怨恨。

描述一个人因未受重视而对组织产生的怨恨

Xiao Ming harbored resentment towards the company because he didn't receive the attention he deserved.

5

战败国对战胜国心生怨恨,为日后的冲突埋下了伏笔。

描述国际关系中因战败而产生的怨恨

The defeated nation harbored resentment towards the victorious nation, laying the groundwork for future conflicts.

よく使う組み合わせ

让人心生怨恨
对某人心生怨恨
从此心生怨恨
因...心生怨恨

よく混同される語

心生怨恨 心怀不满 (xīn huái bù mǎn)
心生怨恨 (xīn shēng yuànhèn) implies a deeper, more intense feeling of animosity and bitterness that originates from within, often due to perceived injustice or harm. It suggests that the resentment has taken root and is actively being harbored. 心怀不满 (xīn huái bù mǎn) is a more general term for dissatisfaction or discontent. While it can involve negative feelings, it doesn't necessarily carry the same weight of deep-seated animosity or grudge-holding as 心生怨恨. One might feel 不满 about a minor inconvenience, but 怨恨 is reserved for more significant emotional wounds. The '怨' in 怨恨 specifically points to resentment and grievance.

文法パターン

对…心生怨恨 (duì… xīn shēng yuànhèn): to feel resentment towards someone/something 因…心生怨恨 (yīn… xīn shēng yuànhèn): to harbor grudges because of something 让…心生怨恨 (ràng… xīn shēng yuànhèn): to make someone feel resentment

使い方

使い方のコツ

'心生怨恨' is a formal and somewhat literary expression, often used to describe a powerful and enduring feeling of bitterness or resentment that arises within a person. It implies that the emotion is not fleeting but rather has taken root in one's heart or mind. It can be used in various contexts, from describing a character's emotional state in literature or drama to commenting on the psychological impact of a perceived injustice in real-life situations. For example, one might say '他因为被背叛而心生怨恨' (He harbored resentment because he was betrayed) or '长期的不公使他心生怨恨' (Long-term injustice caused him to develop resentment). It is more evocative than simpler terms like '生气' (angry) or '不满' (dissatisfied), conveying a deeper, more ingrained sense of grievance and ill will. It is less commonly used in casual, everyday conversation, where more straightforward expressions of anger or displeasure might be preferred.


よくある間違い

1. Confusing 怨 (yuàn) with 愿 (yuàn): While both are pronounced 'yuàn' in the fourth tone, 愿 (yuàn) means 'wish' or 'desire.' Make sure to pay attention to the radicals. 怨 has the 'heart' radical (心) on the bottom, indicating emotion, whereas 愿 has the 'origin/source' radical (原) on the left. 2. Using it for mild displeasure: '心生怨恨' implies a strong, deep-seated feeling of resentment or even hatred. It's not typically used for minor annoyances or fleeting irritation. For milder displeasure, you might use expressions like '不高兴' (bù gāoxìng - unhappy) or '有点生气' (yǒudiǎn shēngqì - a little angry). 3. Incorrectly structuring the phrase: '心生怨恨' is a fixed idiom. You wouldn't typically separate the characters or insert other words between them. For example, you wouldn't say '心生很怨恨' (xīnshēng hěn yuànhèn) to mean 'very resentful.' You would simply use '心生怨恨' or describe the degree of resentment separately, e.g., '他心里充满了怨恨' (tā xīnli chōngmǎnle yuànhèn - his heart was filled with resentment). 4. Overusing it in casual conversation: Due to its strong meaning, '心生怨恨' is often used in more formal contexts, literature, or when describing significant emotional states. In everyday casual conversation, you might opt for simpler phrases like '他对那件事耿耿于怀' (tā duì nà jiàn shì gěnggěng yú huái - he harbors a grudge about that matter) or '他很生气' (tā hěn shēngqì - he's very angry). 5. Not understanding the causative aspect of 生 (shēng): In this phrase, 生 means 'to produce' or 'to give rise to.' It's not about being born in the literal sense. So, '心生怨恨' means the heart *produces* or *develops* resentment, not that the resentment is 'born' in the heart as a separate entity.

ヒント

💡

Usage Context:

'心生怨恨' is often used in literary or more formal contexts to describe a deep-seated feeling of resentment. It implies that the grudge is not fleeting but has taken root in one's heart or mind. For example, '他因为被背叛而心生怨恨。' (He harbored resentment because of being betrayed.) or '长时间的压迫使百姓心生怨恨。' (Long-term oppression caused the common people to feel resentment.)
💡

Connotations:

This phrase carries a negative connotation, indicating a destructive emotion that can lead to further conflict or unhappiness. It suggests a state of bitterness and a desire for retaliation or justice, often at the expense of one's own peace of mind. It's rarely used to describe a minor or temporary irritation.
💡

Related Phrases & Nuances:

Similar phrases include '怀恨在心' (to bear a grudge in one's heart), '记仇' (to hold a grudge, often implying a desire for revenge), and '怨气冲天' (to be filled with towering resentment). While '怀恨在心' is very close in meaning, '心生怨恨' emphasizes the *origin* or *development* of the resentment, suggesting it has just begun to form or is actively forming within the heart. '记仇' can be more active and imply specific acts of remembering slights, whereas '心生怨恨' can be a more passive, internal state. '怨气冲天' describes an intense, outwardly expressed resentment.

語源

The term '心生怨恨' is a compound expression in Chinese, reflecting a deep-seated emotional state. Let's break down its components to understand its etymological roots and semantic evolution. 心 (xīn): This character fundamentally means 'heart' in Chinese. In ancient Chinese philosophy and medicine, the heart was not only considered the organ responsible for pumping blood but also the seat of thought, emotion, and consciousness. Therefore, '心' often appears in expressions related to inner feelings, intentions, and the mind. Its oracle bone script and bronze inscription forms depict a realistic representation of the human heart, emphasizing its central role. Over time, its semantic field expanded to encompass abstract notions of the inner self. 生 (shēng): This character carries multiple meanings, including 'to be born,' 'to grow,' 'to live,' and 'to produce' or 'to arise.' In the context of '心生怨恨,' '生' signifies the arising or generation of an emotion within the heart. It suggests that the resentment is not inherent but rather comes into being or develops. The character's ancient forms depict a plant sprouting from the earth, symbolizing birth, growth, and emergence. 怨 (yuàn): This character denotes 'resentment,' 'grudge,' 'enmity,' or 'to blame.' Its original form (怨) in oracle bone script and bronze inscriptions often depicted a woman with a constricted mouth, suggesting a feeling of dissatisfaction or complaint that is held internally. The radical '心' (heart) is also present in some ancient forms, further emphasizing the emotional nature of '怨.' It implies a strong feeling of ill-will or bitterness stemming from perceived injustice or mistreatment. 恨 (hèn): This character signifies 'hatred,' 'regret,' 'to hate,' or 'to resent.' The character '恨' is composed of the radical '心' (heart) on the left, indicating emotion, and '艮' (gèn) on the right, which acts as a phonetic component but also carries a semantic nuance of 'obstinate' or 'stubborn.' This combination suggests a deep, unyielding, and persistent negative emotion held within the heart. Its ancient forms reinforce the idea of a profound and often lasting displeasure or animosity. Combination and Evolution: When '心生怨恨' are combined, they literally translate to 'heart gives rise to resentment and hatred.' This construction vividly portrays the process where negative emotions of resentment and hatred originate and grow within a person's inner being. The phrase emphasizes the internal generation and development of these feelings, rather than them being externally imposed or transient. It suggests a more profound and sustained state of animosity. Historically, expressions combining '心' with verbs of emotional arousal (like '生') and nouns denoting negative emotions (like '怨' and '恨') have been common in Chinese literature and everyday speech to describe the internal experience of strong feelings. The pairing of '怨' and '恨' is also very common in classical and modern Chinese, as they are closely related in meaning, often intensifying each other to describe a comprehensive state of ill-will and bitterness. Over centuries, '心生怨恨' has become a standard idiom to describe the act of developing or harboring deep-seated resentment and grudges, often implying that these feelings are nurtured internally and can lead to prolonged emotional distress or hostile attitudes. The phrase's endurance in the language speaks to its effectiveness in capturing a complex human emotional experience with precision and poetic depth.

文化的な背景

The phrase '心生怨恨' (xīn shēng yuànhèn) encapsulates a deep-seated emotional state in Chinese culture, reflecting a profound sense of injustice and ill will. In a society that traditionally values harmony, filial piety, and collective well-being, the emergence of 'resentment' is often seen as a corrosive force that can disrupt personal relationships and social order. This sentiment is particularly potent in contexts where an individual feels wronged or betrayed, especially by those they once trusted or respected. The act of 'harboring grudges' goes against the Confucian ideal of forgiveness and moving past grievances for the sake of unity. Therefore, while understandable as a human emotion, '心生怨恨' often carries a negative connotation, implying an emotional burden that can be detrimental to one's own well-being and to interpersonal dynamics.

覚え方のコツ

The Chinese word '心生怨恨' (xīnshēng yuànhèn) means 'to feel resentment; to harbor grudges.' Let's break down the characters to create a mnemonic: * 心 (xīn) means 'heart.' Imagine your heart being filled with negative emotions. * 生 (shēng) means 'to give birth to; to produce.' So, your heart is producing something. * 怨 (yuàn) means 'resentment; grudge.' This character looks a bit like someone with a furrowed brow and a frown, indicating displeasure. * 恨 (hèn) means 'hatred; animosity.' This character has the 'heart' radical (心) on the bottom, emphasizing that this is a deep-seated feeling. So, literally, it's like 'heart gives birth to resentment and hatred.' Mnemonic: Imagine a heart (心) that starts to sprout (生) thorny feelings of resentment (怨) and hatred (恨) towards someone who wronged it. These thorny feelings are like a bitter plant growing in your heart.

よくある質問

4 問
'心生怨恨' (xīn shēng yuàn hèn) is a Chinese idiom that describes the feeling of resentment or the act of harboring grudges. It literally translates to 'heart gives birth to resentment and hatred.' This phrase conveys a deep-seated negative emotion, often stemming from perceived injustice, betrayal, or harm. When someone '心生怨恨,' they are not just momentarily annoyed, but rather they carry a lingering sense of bitterness and ill will towards another person or a situation. It implies a sustained emotional state where one continuously feels aggrieved and may even seek retribution or avoid the object of their resentment.
'心生怨恨' can be used in various contexts to express the development or existence of resentment. For example, one might say: '他因为被解雇而对公司心生怨恨。' (Tā yīnwèi bèi jiěgù ér duì gōngsī xīn shēng yuàn hèn.) This translates to: 'He harbored resentment towards the company because he was fired.' Another example could be: '长期以来,她对邻居的背叛心生怨恨。' (Chángqí yǐlái, tā duì línjū de bèipàn xīn shēng yuàn hèn.) Meaning: 'For a long time, she harbored resentment towards her neighbor's betrayal.' The phrase emphasizes the internal generation of this negative emotion.
Some synonyms for '心生怨恨' that convey similar meanings of resentment or bitterness include '怀恨在心' (huái hèn zài xīn), which means 'to harbor hatred in one's heart,' and '积怨' (jī yuàn), meaning 'accumulated grievances' or 'deep-seated resentment.' Another related term is '愤愤不平' (fèn fèn bù píng), which describes being 'indignant' or 'feeling resentful and wronged.' While these phrases share a common emotional core, '心生怨恨' specifically highlights the internal genesis of this profound and lasting negative feeling.
The characters in '心生怨恨' each contribute to its comprehensive meaning. '心' (xīn) means 'heart' or 'mind,' indicating the internal and emotional origin of the feeling. '生' (shēng) means 'to give birth to,' 'to produce,' or 'to grow,' suggesting that the resentment is something that develops or emerges from within. '怨' (yuàn) directly translates to 'resentment,' 'grievance,' or 'complaint,' capturing the core emotion. Finally, '恨' (hèn) means 'hatred' or 'regret,' often implying a stronger, more intense negative emotion than '怨' alone. Together, these characters vividly portray the act of developing and harboring deep, bitter feelings in one's heart.

自分をテスト

fill blank

她因为遭受不公正待遇而_______。

正解! おしい! 正解:
fill blank

长期的误解使他们之间_______。

正解! おしい! 正解:
fill blank

如果不及时沟通,误会很容易让人_______。

正解! おしい! 正解:

スコア: /3

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!