拖鞋
拖鞋 30秒で
- Slippers or flip-flops.
- Comfortable, casual footwear.
- Mainly for home use.
- Not for formal occasions.
- Definition
- The Chinese word 拖鞋 (tuōxié) directly translates to 'slippers' or 'flip-flops' in English. It refers to footwear designed for comfort and casual wear, typically worn indoors or for short outings. These are the shoes you'd slip on when you get home from work, wear around the house, or perhaps use for a quick trip to the mailbox or a nearby convenience store.
- Usage Context
- In China, like in many other cultures, wearing 拖鞋 is a sign of relaxation and informality. You'll commonly find people wearing them at home, in dormitories, or in hotel rooms. They are not considered appropriate for formal occasions, professional settings, or even casual outings in public places like shopping malls or restaurants, unless they are a specific type of fashionable sandal that resembles a flip-flop but is designed for outdoor wear. The term encompasses a broad range of comfortable footwear, from soft, plush slippers for indoor warmth to open-toed sandals that can be worn in warmer weather or for quick errands. The key characteristic is their ease of wear and their association with leisure and comfort.
- Types of 拖鞋
- The category of 拖鞋 is quite broad. It includes:
- Indoor slippers: Often made of soft materials like cotton, fleece, or plush, designed for warmth and comfort inside the home.
- Flip-flops: Open-toed sandals with a Y-shaped strap that passes between the big toe and the second toe. These are common for casual wear, especially in warmer climates or for beach outings.
- Shower slippers: Often made of waterproof materials like rubber or plastic, designed to be worn in wet environments like bathrooms or swimming pools.
- Mules: Slippers that are backless, making them easy to slip on and off.
- Cultural Nuances
- While 拖鞋 are ubiquitous in private spaces, wearing them in public can sometimes be perceived as overly casual or even a bit unkempt, depending on the specific context and the type of 拖鞋. However, with the rise of fashion-forward sandal designs that resemble flip-flops, this perception is evolving. It's always good to observe local customs and the specific environment to gauge appropriateness. For instance, in a very traditional household, you might be offered indoor 拖鞋 upon arrival as a gesture of hospitality.
我回家后就换上我的 拖鞋。
夏天我喜欢穿 拖鞋 去海边。
- Basic Sentence Structure
- The word 拖鞋 (tuōxié) functions as a noun. It can be the subject or object of a sentence, or part of a prepositional phrase. Common verbs associated with 拖鞋 include 'to wear' (穿 chuān), 'to buy' (买 mǎi), 'to clean' (洗 xǐ), and 'to lose' (丢 diū).
- Examples with Verbs
-
- Subject: 拖鞋 穿起来很舒服。(Tuōxié chuān qǐlái hěn shūfu.) - Slippers are very comfortable to wear.
- Object: 我需要买一双新的 拖鞋。(Wǒ xūyào mǎi yī shuāng xīn de tuōxié.) - I need to buy a new pair of slippers.
- With '穿' (to wear): 他总是穿着 拖鞋 在家里走。(Tā zǒng shì chuānzhe tuōxié zài jiālǐ zǒu.) - He always walks around the house wearing slippers.
- With '洗' (to wash): 我应该 拖鞋 了。(Wǒ yīnggāi xǐ tuōxié le.) - I should wash my slippers.
- With '丢' (to lose): 我的 拖鞋 找不到了。(Wǒ de tuōxié zhǎo bù dàole.) - I can't find my slippers.
- Using Measure Words
- The most common measure word for shoes, including 拖鞋, is '双' (shuāng), meaning 'pair'. So, you would say '一双拖鞋' (yī shuāng tuōxié) for 'a pair of slippers'.
- Describing 拖鞋
- You can use adjectives to describe the 拖鞋:
- 这双 拖鞋 很软。(Zhè shuāng tuōxié hěn ruǎn.) - These slippers are very soft.
- 我的 拖鞋 是蓝色的。(Wǒ de tuōxié shì lánsè de.) - My slippers are blue.
- 这双 拖鞋 多少钱?(Zhè shuāng tuōxié duōshao qián?) - How much are these slippers?
- In Compound Sentences
- 拖鞋 can also appear in more complex sentences:
- 因为下雨了,我没穿 拖鞋 出门。(Yīnwèi xià yǔ le, wǒ méi chuān tuōxié chūmén.) - Because it was raining, I didn't wear slippers when I went out.
- 她把 拖鞋 放在门口。(Tā bǎ tuōxié fàng zài ménkǒu.) - She put the slippers by the door.
- 这双 拖鞋 是我最喜欢的。(Zhè shuāng tuōxié shì wǒ zuì xǐhuān de.) - These slippers are my favorite.
- Home and Dormitories
- The most common place you'll hear and use 拖鞋 (tuōxié) is within the home. Family members will often refer to them when talking about comfort, cleaning, or simply what they are wearing. For instance, a parent might say to a child, '穿上你的 拖鞋,地上凉!' (Chuān shàng nǐ de tuōxié, dìshang liáng!) meaning 'Put on your slippers, the floor is cold!' In university dormitories, students frequently wear and talk about their 拖鞋, especially when going to shared bathrooms or common areas. '我的 拖鞋 呢?' (Wǒ de tuōxié ne?) - 'Where are my slippers?' is a common question.
- Hotels and Guesthouses
- When you check into a hotel in China, it's very common to be provided with a pair of 拖鞋 for your use during your stay. The hotel staff might mention them during check-in, or you might hear other guests discussing the quality of the provided 拖鞋. '房间里有 拖鞋 吗?' (Fángjiān lǐ yǒu tuōxié ma?) - 'Are there slippers in the room?' is a typical question.
- Shops and Markets
- You will hear 拖鞋 mentioned in shops that sell them, of course. Salespeople will describe different types, materials, and prices. '这双 拖鞋 很轻便,适合旅行穿。' (Zhè shuāng tuōxié hěn qīngbiàn, shìhé lǚxíng chuān.) - 'This pair of slippers is very lightweight, suitable for travel.' You might also hear it in less formal settings like local markets where casual footwear is sold.
- Casual Conversations
- In everyday conversations among friends or family, 拖鞋 are a frequent topic when discussing comfort or weekend plans. '周末我打算在家穿我的新 拖鞋 看电影。' (Zhōumò wǒ dǎsuàn zài jiā chuān wǒ de xīn tuōxié kàn diànyǐng.) - 'This weekend, I plan to stay home and watch movies in my new slippers.' It’s a word associated with ease and informality.
- Public Bathrooms and Gyms
- In places like public bathhouses, swimming pools, or gyms, people will often wear waterproof 拖鞋. You might hear instructions like, '请在淋浴区穿 拖鞋。' (Qǐng zài línyù qū chuān tuōxié.) - 'Please wear slippers in the shower area.' This use highlights their practical, protective function in wet environments.
- Confusing 拖鞋 with Outdoor Shoes
- The most common mistake is wearing 拖鞋 (tuōxié) in situations where they are considered too informal. While they are perfect for home, hotels, or very casual errands, wearing them to a formal event, a nice restaurant, or a business meeting would be inappropriate. For example, wearing simple rubber flip-flops to a wedding would be a significant faux pas. It's important to differentiate between indoor/casual 拖鞋 and more presentable outdoor footwear like sneakers, boots, or dress shoes.
- Using the Wrong Measure Word
- While 拖鞋 are shoes, and thus '双' (shuāng - pair) is the correct measure word, beginners might sometimes forget this or use a generic measure word. For example, saying '一个拖鞋' (yī ge tuōxié) instead of '一双拖鞋' (yī shuāng tuōxié) is grammatically incorrect when referring to a pair. Always use '双' for footwear.
- Pronunciation Errors
- The pronunciation of 拖鞋 (tuōxié) can be tricky for learners. The 'tuō' sound has a falling tone (first tone), and 'xié' has a rising tone (second tone). Mispronouncing these tones can lead to confusion. For example, saying 'tuo xie' with flat tones or incorrect tones might make it difficult for native speakers to understand. Practicing the tones diligently is crucial.
- Over-generalizing the Term
- While 拖鞋 covers a wide range of casual footwear, it's not a catch-all for every type of shoe. For instance, you wouldn't call stylish sandals or espadrilles 拖鞋 unless they specifically resemble flip-flops or backless slippers. Similarly, athletic shoes or formal dress shoes are never referred to as 拖鞋. Understanding the core meaning of 'easy-to-slip-on, comfortable, casual footwear' is key to using the term correctly.
- Confusing with Similar-sounding Words
- While not extremely common, learners might sometimes confuse 拖鞋 (tuōxié) with other words that have similar sounds or characters, especially if they are just starting with Pinyin. For example, the character 拖 (tuō) itself means 'to drag' or 'to pull', and xié (鞋) means 'shoe'. The combination is specific to slippers. It's important to distinguish these characters and their meanings within the context of the word.
- 拖鞋 (tuōxié)
- This is the general term for slippers and flip-flops. It's versatile and can refer to various types of comfortable, casual footwear worn indoors or for quick outdoor trips.
- 凉鞋 (liángxié)
- This term means 'sandals'. While some types of 拖鞋, like beach flip-flops, can be considered a type of 凉鞋, 凉鞋 is a broader category that includes more structured, open footwear designed for warmer weather and outdoor wear. They are generally more presentable than typical indoor slippers.
- 运动鞋 (yùndòngxié)
- This means 'athletic shoes' or 'sneakers'. These are distinctly different from 拖鞋, as they are designed for physical activity and are considered outdoor, often even formal, footwear in many contexts. You would never wear 运动鞋 around the house as you would 拖鞋.
- 皮鞋 (píxié)
- This refers to 'leather shoes'. These are formal or semi-formal shoes typically worn for work, special occasions, or when a more polished appearance is required. They are the opposite of the casual comfort associated with 拖鞋.
- 布鞋 (bùxié)
- This term means 'cloth shoes'. Traditionally, 布鞋 refers to comfortable, often handmade, shoes made of fabric, commonly worn by older people or as indoor footwear. Some modern 布鞋 might resemble slippers, but the term itself implies a shoe made entirely of cloth, which can sometimes be more structured than a typical plush slipper.
- 人字拖 (rénzìtuō)
- This is a more specific term for 'flip-flops', literally meaning 'human character slippers' due to the shape of the strap resembling the Chinese character '人' (rén). While all 人字拖 are a type of 拖鞋, not all 拖鞋 are 人字拖 (e.g., closed-toe slippers). This term is commonly used for beach or casual outdoor flip-flops.
How Formal Is It?
豆知識
The character 拖 (tuō) itself is composed of the 'water' radical (氵) and the phonetic component 妥 (tuǒ), which originally meant 'to be steady' or 'to be secure'. The combination suggests a smooth, steady motion, which relates to the ease of slipping on footwear. The character 鞋 (xié) has the 'leather' radical (革) and a phonetic component, indicating it is a type of footwear, often made of leather in ancient times.
発音ガイド
- Incorrect tones: Mispronouncing the first tone of 'tuō' or the second tone of 'xié' can alter the meaning or make the word difficult to understand.
- Aspiration: Failing to aspirate the initial 't' in 'tuō' might make it sound like 'duo' instead of 'tuo'.
- Vowel sound: The 'uo' in 'tuō' is a diphthong and should be pronounced clearly, not as a simple 'o'.
難易度
At CEFR A1, reading materials containing 拖鞋 will feature simple sentences and common vocabulary. Texts will likely focus on everyday situations like home life or shopping for basic items.
For A1 learners, writing with 拖鞋 will involve constructing basic sentences to describe personal belongings or simple actions related to wearing or buying slippers.
Speaking about 拖鞋 at A1 level will focus on identifying the object and stating simple facts like 'I wear slippers' or 'These are my slippers'.
Listening for 拖鞋 at A1 will involve recognizing the word in simple, clear sentences related to common scenarios like arriving home or being in a hotel.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Measure Words for Footwear
一双 拖鞋 (yī shuāng tuōxié - a pair of slippers). The measure word '双' (shuāng) is used for pairs of things, especially footwear.
Using Adjectives to Describe Nouns
软的 拖鞋 (ruǎn de tuōxié - soft slippers). Adjectives often precede the noun, sometimes with '的' (de).
Verb-Object Structure
我买 拖鞋 (Wǒ mǎi tuōxié - I buy slippers). The verb comes before the object.
Location Phrases
在家里穿 拖鞋 (Zài jiālǐ chuān tuōxié - Wear slippers at home). Location phrases often appear before the verb.
Possessive Construction
我的拖鞋 (Wǒ de tuōxié - My slippers). The possessive particle '的' (de) connects the possessor and the possessed.
レベル別の例文
我穿拖鞋。
I wear slippers.
Basic subject-verb-object structure. 拖鞋 is the object.
这是我的拖鞋。
These are my slippers.
Possessive pronoun 'my' (我的) modifying the noun 拖鞋.
这双 拖鞋 很舒服。
This pair of slippers is very comfortable.
Using the measure word '双' (shuāng) for a pair of shoes. Adjective '舒服' (shūfu - comfortable).
买拖鞋。
Buy slippers.
Imperative sentence. 拖鞋 is the direct object of the verb 'buy' (买).
在家穿拖鞋。
Wear slippers at home.
Verb + adverbial phrase indicating location. 拖鞋 is the object.
我的拖鞋是红色的。
My slippers are red.
Using the color adjective '红色' (hóngsè) to describe the slippers.
爸爸的拖鞋。
Dad's slippers.
Possessive construction using '的' (de).
去商店买拖鞋。
Go to the store to buy slippers.
Verb + purpose clause. 拖鞋 is the object of the implied verb 'buy'.
我每天回家后都换上拖鞋。
Every day after I get home, I change into slippers.
Using '每天' (měitiān - every day) and '后' (hòu - after) to indicate a routine.
夏天我喜欢穿拖鞋。
I like to wear flip-flops in summer.
Using '夏天' (xiàtiān - summer) and '喜欢' (xǐhuān - like) with the verb '穿' (chuān - wear).
这双 拖鞋 太大了。
This pair of slippers is too big.
Using '太...了' (tài...le) structure to express 'too'.
酒店提供了干净的拖鞋。
The hotel provided clean slippers.
Using '提供' (tígōng - provide) and adjective '干净' (gānjìng - clean).
请把拖鞋放在门口。
Please put the slippers by the door.
Using '请' (qǐng - please) and '放在' (fàng zài - put at/in).
我的拖鞋找不到了。
I can't find my slippers.
Using '找不到' (zhǎo bù dào - cannot find).
这双 拖鞋多少钱?
How much is this pair of slippers?
Asking for price using '多少钱' (duōshao qián).
我需要一双新拖鞋。
I need a new pair of slippers.
Using '需要' (xūyào - need) and '新' (xīn - new).
在家里,我通常会换上柔软的拖鞋来放松。
At home, I usually change into soft slippers to relax.
Using '通常' (tōngcháng - usually) and '来' (lái) to indicate purpose.
这双 拖鞋是防水的,很适合在浴室穿。
This pair of slippers is waterproof, very suitable for wearing in the bathroom.
Using adjectives like '防水' (fángshuǐ - waterproof) and '适合' (shìhé - suitable for).
你不能穿着拖鞋去参加正式的会议。
You cannot wear slippers to attend a formal meeting.
Using negation '不能' (bù néng - cannot) and specifying the type of event '正式的会议' (zhèngshì de huìyì - formal meeting).
我妈妈给我买了一双非常可爱的拖鞋。
My mom bought me a very cute pair of slippers.
Using intensifier '非常' (fēicháng - very) with adjective '可爱' (kě'ài - cute).
在海边,我更喜欢穿人字拖而不是拖鞋。
At the beach, I prefer wearing flip-flops rather than general slippers.
Distinguishing between '人字拖' (rénzìtuō - flip-flops) and the general term '拖鞋'.
这双 拖鞋已经穿了好几年了,有点旧了。
This pair of slippers has been worn for several years, it's a bit old.
Using '好几年了' (hǎo jǐ nián le - for several years) and '有点旧了' (yǒudiǎn jiù le - a bit old).
我需要找一双可以在酒店里穿的拖鞋。
I need to find a pair of slippers that can be worn in the hotel.
Using a relative clause structure with '可以' (kěyǐ - can) and '在...里穿' (zài...lǐ chuān - wear in).
夏天到了,我打算买一双新的拖鞋。
Summer has arrived, I plan to buy a new pair of slippers.
Using '夏天到了' (xiàtiān dào le - summer has arrived) and '打算' (dǎsuàn - plan to).
在中国,虽然拖鞋在室内非常普遍,但在公共场合穿着仍需谨慎。
In China, although slippers are very common indoors, wearing them in public places still requires caution.
Using conjunctions like '虽然...但...' (suīrán...dàn... - although...but...) and expressing nuance with '仍需谨慎' (réng xū jǐnshèn - still requires caution).
我母亲认为,一双好的拖鞋是提升居家舒适度的关键。
My mother believes that a good pair of slippers is key to enhancing home comfort.
Using '认为' (rènwéi - believe) and expressing a cause-effect relationship with '提升...的关键' (tíshēng... de guānjiàn - key to enhancing).
与传统的布鞋相比,现代拖鞋在设计和材料上更加多样化。
Compared to traditional cloth shoes, modern slippers are more diverse in design and materials.
Making comparisons using '与...相比' (yǔ... xiāng bǐ - compared to) and using descriptive adjectives like '多样化' (duōyànghuà - diverse).
他因为习惯了穿拖鞋,所以总是忘记在出门前换上正式的鞋子。
Because he is used to wearing slippers, he always forgets to change into formal shoes before going out.
Using '因为...所以...' (yīnwèi...suǒyǐ... - because...therefore...) and '习惯了' (xíguàn le - is used to).
如今,许多时尚品牌也推出了设计感十足的拖鞋,模糊了室内外界限。
Nowadays, many fashion brands have also launched slippers with strong design elements, blurring the lines between indoor and outdoor wear.
Using '如今' (rújīn - nowadays) and '模糊了...界限' (móhú le...jièxiàn - blurred the lines).
我建议你带一双舒适的拖鞋,以备在长途旅行中不时之需。
I suggest you bring a pair of comfortable slippers just in case during a long trip.
Using '建议' (jiànyì - suggest) and '以备不时之需' (yǐ bèi bù shí zhī xū - just in case).
这双 拖鞋的防滑性能非常好,即使在地砖上也不会打滑。
The anti-slip performance of this pair of slippers is very good; they won't slip even on floor tiles.
Describing functional properties like '防滑性能' (fánghuá xìngnéng - anti-slip performance) and using '即使...' (jíshǐ... - even if...).
在寒冷的冬天,一双保暖的拖鞋能极大地提升幸福感。
In the cold winter, a pair of warm slippers can greatly enhance the feeling of happiness.
Using '保暖' (bǎonuǎn - warm) and expressing impact with '极大地提升' (jídà de tíshēng - greatly enhance).
随着人们对生活品质要求的提高,舒适且设计精美的拖鞋已成为家居环境中不可或缺的一部分。
With the increasing demand for quality of life, comfortable and exquisitely designed slippers have become an indispensable part of the home environment.
Using advanced vocabulary like '生活品质' (shēnghuó pǐnzhì - quality of life), '设计精美' (shèjì jīngměi - exquisitely designed), and '不可或缺' (bùkě huòquē - indispensable).
在某些亚洲文化中,将拖鞋留在门口是一种尊重和清洁的象征。
In some Asian cultures, leaving slippers at the door is a symbol of respect and cleanliness.
Discussing cultural practices and symbolism using '象征' (xiàngzhēng - symbol).
尽管拖鞋的定义广泛,但其核心功能始终围绕着提供居家时的便捷与舒适。
Although the definition of slippers is broad, their core function always revolves around providing convenience and comfort at home.
Using complex sentence structures and abstract concepts like '核心功能' (héxīn gōngnéng - core function) and '围绕着' (wéirào zhe - revolves around).
市场上有各种材质的拖鞋,从天然棉麻到人造橡胶,满足了不同消费者的需求。
There are slippers made of various materials on the market, from natural cotton and linen to synthetic rubber, meeting the needs of different consumers.
Listing examples of materials and using the phrase '满足了...需求' (mǎnzú le...xūqiú - meeting the needs of).
将拖鞋视为一种个人表达的延伸,可以更好地理解其在现代社会中的多元化角色。
Viewing slippers as an extension of personal expression can lead to a better understanding of their diverse roles in modern society.
Using abstract concepts like '个人表达的延伸' (gèrén biǎodá de yánshēn - extension of personal expression) and '多元化角色' (duōyuán huà juésè - diverse roles).
尽管拖鞋看似简单,但其设计背后往往蕴含着人体工学和舒适度的考量。
Although slippers seem simple, their design often involves considerations of ergonomics and comfort.
Using '尽管...但...' (jǐnguǎn...dàn... - although...but...) and discussing technical aspects like '人体工学' (réntǐ gōngxué - ergonomics).
一次性拖鞋在酒店业中十分常见,但其对环境造成的影响也日益受到关注。
Disposable slippers are very common in the hotel industry, but their environmental impact is also increasingly receiving attention.
Discussing issues like '一次性' (yīcìxìng - disposable) and '对环境造成的影响' (duì huánjìng zàochéng de yǐngxiǎng - environmental impact).
为了适应不同季节的需求,市面上的拖鞋种类繁多,从透气的夏季款到保暖的冬季款。
To meet the needs of different seasons, there is a wide variety of slippers on the market, from breathable summer styles to warm winter styles.
Using '适应' (shìyìng - adapt to) and '种类繁多' (zhǒnglèi fánduō - wide variety).
从符号学的角度来看,居家拖鞋不仅仅是一种足部蔽物,更是个人空间私密性与舒适度的视觉化表达。
From a semiotic perspective, home slippers are not merely foot coverings but a visual expression of the privacy and comfort of personal space.
Employing academic terminology like '符号学' (fúhào xué - semiotics) and '视觉化表达' (shìjué huà biǎodá - visual expression).
在东西方文化交流的语境下,拖鞋的接受度与穿着规范经历了显著的演变。
In the context of East-West cultural exchange, the acceptance and wearing norms of slippers have undergone significant evolution.
Discussing intercultural dynamics using '东西方文化交流的语境' (dōngxīfāng wénhuà jiāoliú de yǔjìng - context of East-West cultural exchange) and '显著的演变' (xiǎnzhù de yǎnbiàn - significant evolution).
对拖鞋材料学的深入研究,不仅推动了产品舒适度的提升,也催生了更多环保型替代品的开发。
In-depth research into the material science of slippers has not only driven improvements in product comfort but also spurred the development of more environmentally friendly alternatives.
Using specialized terms like '材料学' (cáiliào xué - material science) and '环保型替代品' (huánbǎo xíng tìdàipǐn - environmentally friendly alternatives).
在文学作品中,拖鞋常被用作一种象征,暗示人物的放松状态、家庭氛围,或是某种程度的疏忽与懈怠。
In literary works, slippers are often used as a symbol, implying a character's relaxed state, domestic atmosphere, or a degree of negligence and idleness.
Analyzing literary symbolism using '暗示' (ànshì - imply) and describing character traits.
消费者对拖鞋功能性的需求日益增长,促使制造商在防滑、支撑和透气性等方面进行技术创新。
Consumers' demand for functional slippers is growing, prompting manufacturers to innovate technologically in areas such as anti-slip, support, and breathability.
Discussing market trends and technological advancements using '功能性' (gōngnéng xìng - functionality) and '技术创新' (jìshù chuàngxīn - technological innovation).
酒店业为应对日益增长的环保意识,正积极探索可生物降解或可回收拖鞋的替代方案。
The hotel industry, in response to growing environmental awareness, is actively exploring alternative solutions for biodegradable or recyclable slippers.
Using phrases like '应对...意识' (yìngduì...yìshí - respond to awareness) and '可生物降解' (kě shēngwù jiějiě - biodegradable).
在某些特定语境下,诸如拖鞋之类的居家用品,其象征意义远超其实用价值。
In certain specific contexts, household items like slippers carry symbolic meanings far beyond their practical value.
Using '诸如...之类的' (zhūrú...zhī lèi de - such as...) and expressing a comparison of value: '象征意义远超其实用价值' (xiàngzhēng yìyì yuǎn chāo qí shíyòng jiàzhí - symbolic meaning far exceeds practical value).
对拖鞋的社会学研究揭示了其在家庭结构、社会阶层以及个人身份认同构建中的微妙作用。
Sociological studies of slippers reveal their subtle roles in family structure, social class, and the construction of personal identity.
Employing sociological terms like '社会学研究' (shèhuì xué yánjiū - sociological research) and '身份认同构建' (shēnfèn rèntóng gòujiàn - construction of identity).
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To change into slippers.
我一到家就换 拖鞋。
— To wear slippers.
夏天我喜欢穿 拖鞋。
— A pair of slippers.
这双 拖鞋很舒服。
— To wear slippers at home.
我喜欢在家 穿 拖鞋。
— To buy slippers.
我需要去商店买 拖鞋。
— Hotel slippers.
酒店提供了干净的酒店 拖鞋。
— Bathroom slippers / Shower slippers.
请在浴室穿浴室 拖鞋。
— Soft slippers.
这双 软 拖鞋很适合冬天。
— Old slippers.
我的旧 拖鞋该扔掉了。
— New slippers.
我买了一 双 新 拖鞋。
よく混同される語
鞋 is the general word for 'shoe'. 拖鞋 is a specific type of 鞋.
袜子 means 'socks'. They are worn inside shoes or slippers for warmth or hygiene, but are not footwear themselves.
拖 is a verb meaning 'to drag' or 'to pull'. It is one part of the word 拖鞋, but cannot be used alone to mean slippers.
慣用句と表現
— Literally 'wearing slippers on bare feet'. This idiom emphasizes extreme comfort, relaxation, and informality, suggesting a state of being completely at ease and perhaps a bit careless.
他光着脚 穿 拖鞋,看起来非常放松。
Informal— Literally 'treating slippers as shoes'. This idiom describes someone who is overly casual and disregards social norms or proper attire, wearing inappropriate footwear (slippers) in situations where formal or regular shoes are expected.
他经常把 拖鞋 当 鞋 穿,真是不注意形象。
Informal— Literally 'dragging slippers on one's feet'. This suggests a lack of energy, a sluggish attitude, or a state of being unmotivated and disheveled, as if one can't even be bothered to properly wear their slippers.
他每天早上都脚上 拖 着 拖鞋,一副没睡醒的样子。
Informal間違えやすい
Both refer to casual, open footwear. 人字拖 is a specific type of 拖鞋.
拖鞋 is the general term for slippers and flip-flops. 人字拖 specifically refers to flip-flops with a Y-shaped strap that goes between the toes. All 人字拖 are 拖鞋, but not all 拖鞋 are 人字拖 (e.g., plush indoor slippers).
我夏天喜欢穿<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>人字拖</mark>去海边,但冬天在家我穿毛绒绒的<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>。
Both are open footwear for warm weather.
凉鞋 means 'sandals' and is a broader category. It can include more structured or fashionable open shoes. 拖鞋, in the context of outdoor wear, often implies very casual flip-flops. While some 拖鞋 can be considered 凉鞋, not all 凉鞋 are 拖鞋.
这<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>双</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>凉鞋</mark>很适合搭配裙子,而这<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>双</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>我只在海边穿。
Both can be comfortable, casual, and sometimes worn indoors.
布鞋 specifically means 'cloth shoes', emphasizing the material. While some cloth shoes function as slippers, 布鞋 can also refer to more structured cloth footwear. 拖鞋 is a broader term that includes slippers made of various materials (plush, rubber, plastic, etc.) and flip-flops.
我奶奶喜欢穿<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>布鞋</mark>,因为它很透气,但我自己在家更喜欢穿软软的<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>。
It's the first character in 拖鞋.
拖 (tuō) is a verb meaning 'to drag' or 'to pull'. 拖鞋 (tuōxié) is a noun meaning 'slippers' or 'flip-flops'. The verb 拖 describes the action of easily slipping on or off the footwear.
他<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖</mark>着<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>沉重</mark>的<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>箱子</mark>走。<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>我</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>回家</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>就</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>穿</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>。
It's the second character in 拖鞋 and the general word for shoe.
鞋 (xié) is the general term for any type of shoe. 拖鞋 (tuōxié) is a specific type of shoe designed for comfort and casual wear, primarily indoors or for short, informal outings.
我<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>有</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>很多</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>鞋</mark>,但<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>最</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>喜欢</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>的</mark>是<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>那</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>双</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>舒服</mark>的<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>。
文型パターン
Subject + 穿 + 拖鞋
我<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>穿</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>。
这是 + 我的/你的/他的 + 拖鞋
这是<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>我的</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>。
Measure Word + 拖鞋 + Adjective
一<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>双</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>舒服</mark>的<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>。
Subject + 在 + Location + 穿 + 拖鞋
我<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>在</mark>家<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>穿</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>。
Subject + 喜欢 + 穿 + 拖鞋
我<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>喜欢</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>穿</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>。
Subject + 认为 + (Clause)
我<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>认为</mark>这<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>双</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>很适合。
虽然 + (Clause 1) + 但是/但 + (Clause 2)
<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>虽然</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>很舒服,<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>但</mark>不能穿去上班。
随着 + Noun Phrase + 的 + 提高/发展...
<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>随着</mark>生活品质<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>的</mark>提高,人们对<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>的要求也更高了。
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very High
-
Wearing 拖鞋 to formal events.
→
Wear formal shoes or appropriate attire for the occasion.
拖鞋 are casual and inappropriate for formal settings like weddings, business meetings, or upscale restaurants.
-
Using '个' (ge) as a measure word for 拖鞋.
→
Use '双' (shuāng) as the measure word.
The correct measure word for pairs of shoes, including 拖鞋, is '双' (shuāng). For example, '一双拖鞋' (a pair of slippers), not '一个拖鞋'.
-
Pronouncing 拖鞋 with incorrect tones.
→
Pronounce tuō (first tone) xié (second tone).
Incorrect tones can change the meaning or make the word unintelligible. Practice the specific tones for each character.
-
Confusing 拖鞋 with 凉鞋 in all contexts.
→
Use 拖鞋 for general slippers/flip-flops and 凉鞋 for sandals (which can be more structured).
While there's overlap, 凉鞋 is a broader category for sandals, and 拖鞋 can refer specifically to indoor slippers or very casual flip-flops.
-
Assuming 拖鞋 are acceptable in all public places.
→
Consider the context and type of 拖鞋 before wearing them in public.
While flip-flops are common in some casual outdoor settings, traditional indoor slippers are generally not suitable for public spaces.
ヒント
Master the Tones
Pay close attention to the tones of 拖鞋 (tuōxié). 'Tuō' is the first tone (high and level), and 'xié' is the second tone (rising). Practicing these tones will ensure clear communication.
Distinguish Similar Terms
Learn the difference between 拖鞋 (general slippers/flip-flops), 人字拖 (specific flip-flops), and 凉鞋 (sandals) to use the most accurate term.
Use the Right Measure Word
Always use '双' (shuāng) when referring to a pair of 拖鞋. For example, '一双拖鞋' (yī shuāng tuōxié).
Embrace the Hospitality
If offered 拖鞋 when visiting someone's home, accept them gratefully. It's a common sign of politeness and respect for the host's home.
Create a Mental Image
Visualize yourself relaxing at home, completely comfortable in your favorite pair of slippers. Associate the word 拖鞋 with this feeling of ease and relaxation.
Use It in Sentences
Actively try to create your own sentences using 拖鞋. Describe your own slippers, what you do at home, or what you might buy.
Hotel Etiquette
Be aware that hotels often provide 拖鞋. They are meant for your use within the hotel room for comfort and hygiene.
Modern Trends
Recognize that fashion is changing, and some sandal-like 拖鞋 are now acceptable in more casual outdoor settings than traditional slippers.
Know the Opposite
Understanding words like 正装鞋 (formal shoes) or 运动鞋 (athletic shoes) helps solidify the meaning of 拖鞋 as casual and comfortable.
暗記しよう
記憶術
Imagine yourself 'dragging' your feet home after a long day, and the first thing you do is slip into your comfortable 'slippers' (拖鞋). The 'tuō' sound can remind you of the 'toes' that go into the slippers, and 'xié' sounds a bit like 'she', as in 'she slipped them on'.
視覚的連想
Picture a person lounging on a sofa at home, completely relaxed, with their feet up, wearing very soft, plush slippers. The image should convey ultimate comfort and informality.
Word Web
チャレンジ
Try to describe your own slippers or the slippers you've seen using the word 拖鞋 and any adjectives you know. For example, 'My 拖鞋 are blue and very soft.'
語源
The word 拖鞋 (tuōxié) is a compound word formed by two characters: 拖 (tuō) and 鞋 (xié). The character 拖 means 'to drag' or 'to pull', and 鞋 means 'shoe'. The combination suggests footwear that is easy to drag on or slip on, implying ease of wear and a relaxed nature.
元の意味: The literal meaning of 拖鞋 is 'drag shoes' or 'pull shoes', referring to footwear that one can easily slip on or off without much effort, as if it were being 'dragged' onto the foot or could be 'pulled' on.
Sino-Tibetan文化的な背景
While 拖鞋 are a common and practical item, wearing them in formal or professional settings is generally considered inappropriate and can be seen as disrespectful of the occasion or environment. It's important to be aware of the context.
In English-speaking countries, 'slippers' are primarily for indoor comfort, while 'flip-flops' are more casual outdoor sandals, often associated with beaches or warm weather. The Chinese term 拖鞋 encompasses both meanings.
実生活で練習する
実際の使用場面
Home Environment
- 回家换<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>。
- 这<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>双</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>很舒服。
- 在家里我总是穿<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>。
- 请把<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>放在门口。
Hotel Stay
- 酒店有提供<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>吗?
- 我可以用酒店的<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>吗?
- 这<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>双</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>很干净。
- 我需要一<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>双</mark>新的<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>。
Shopping for Footwear
- 我想买一<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>双</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>。
- 这<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>双</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>多少钱?
- 有别的颜色或款式的<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>吗?
- 这<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>双</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>适合夏天穿吗?
Casual Outings (e.g., beach, short errands)
- 夏天我喜欢穿<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>人字拖</mark>。
- 去海边穿<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>很方便。
- 我只是去楼下买东西,穿<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>就好。
- 这<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>款</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>很适合户外。
Describing Footwear
- 我的<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>是蓝色的。
- 这<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>双</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>很软。
- 这<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>双</mark> <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>有点旧了。
- 这是我最喜欢的<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>。
会話のきっかけ
"你最喜欢穿哪种拖鞋?"
"你一般在家穿拖鞋吗?"
"你觉得酒店提供的拖鞋怎么样?"
"夏天你喜欢穿拖鞋去哪里?"
"你有没有一双特别舒服的拖鞋?"
日記のテーマ
描述一下你现在正在穿的<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>,它们是什么样子的?
你第一次记住<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>这个词是什么时候?
写一写你对<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>的看法,它们为什么重要?
你有没有因为穿<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>而遇到过有趣或尴尬的事情?
想象一下你设计一<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>双</mark>梦想中的<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>拖鞋</mark>,它们会是什么样子的?
よくある質問
10 問The literal meaning of 拖鞋 is 'drag shoes' or 'pull shoes'. The character 拖 (tuō) means 'to drag' or 'to pull', and 鞋 (xié) means 'shoe'. This name reflects the ease with which one can slip them on and off, as if they were being 'dragged' onto the feet.
It depends on the type of 拖鞋 and the context. Simple indoor slippers are generally not worn outside. However, casual flip-flops (人字拖 - rénzìtuō) or stylish sandals that resemble 拖鞋 are commonly worn for short errands, to the beach, or in very casual settings, especially during warm weather. It's always best to observe local customs and the environment.
拖鞋 (tuōxié) is the general term for slippers and flip-flops. 人字拖 (rénzìtuō) is a more specific term that refers to flip-flops, characterized by the Y-shaped strap that passes between the big toe and the second toe. So, all 人字拖 are a type of 拖鞋, but not all 拖鞋 are 人字拖.
The correct measure word for a pair of 拖鞋 is '双' (shuāng). So, you would say '一双拖鞋' (yī shuāng tuōxié) for 'one pair of slippers'.
No, 拖鞋 are considered very casual footwear. They are designed for comfort and relaxation, primarily for indoor use or very informal outdoor activities. They are not appropriate for formal occasions, business meetings, or most public establishments that require a certain dress code.
拖鞋 can be made from a wide variety of materials depending on their intended use. Indoor slippers are often made of soft materials like plush, cotton, fleece, or felt for warmth and comfort. Outdoor flip-flops are typically made of rubber, plastic, or foam. Some fashionable sandals that fall under the 拖鞋 category might use leather or synthetic materials.
Yes, it is very common and often expected to wear 拖鞋 at a friend's house in China. Hosts will often provide guests with a pair of indoor slippers upon arrival as a gesture of hospitality and to maintain the cleanliness of their home.
室内鞋 (shìnèi xié) literally means 'indoor shoes'. It's a slightly more formal or descriptive term that emphasizes footwear specifically for indoor use. 拖鞋 is a more general and commonly used term that encompasses various types of indoor slippers and casual outdoor flip-flops. In many contexts, they can be used interchangeably, but 室内鞋 might imply something a bit more structured or intentionally designed for indoor wear compared to a basic slipper.
拖鞋 are important due to the cultural emphasis on cleanliness and respect for the home environment. Removing outdoor shoes and wearing 拖鞋 indoors signifies a transition into a personal, comfortable, and clean space. It's also a symbol of hospitality when hosts offer them to guests.
Yes, the perception of 拖鞋 is evolving. While traditional slippers are for comfort, many fashion brands now design stylish sandals and slides that resemble flip-flops or backless slippers. These are often worn as fashion statements in casual settings, blurring the lines between indoor comfort and outdoor style.
自分をテスト 1 問
/ 1 correct
Perfect score!
Summary
拖鞋 (tuōxié) refers to slippers and flip-flops, casual footwear primarily used for comfort at home or for very informal, short outings. While ubiquitous in private spaces, they are generally not considered appropriate for formal or professional settings.
- Slippers or flip-flops.
- Comfortable, casual footwear.
- Mainly for home use.
- Not for formal occasions.
Master the Tones
Pay close attention to the tones of 拖鞋 (tuōxié). 'Tuō' is the first tone (high and level), and 'xié' is the second tone (rising). Practicing these tones will ensure clear communication.
Context is Key
Remember that 拖鞋 are primarily for comfort and informality. While common, avoid wearing them in formal settings or situations where specific dress codes apply.
Distinguish Similar Terms
Learn the difference between 拖鞋 (general slippers/flip-flops), 人字拖 (specific flip-flops), and 凉鞋 (sandals) to use the most accurate term.
Use the Right Measure Word
Always use '双' (shuāng) when referring to a pair of 拖鞋. For example, '一双拖鞋' (yī shuāng tuōxié).
関連コンテンツ
関連する文法
clothingの関連語
配饰
B1アクセサリーはコーディネートの仕上げに欠かせません。
显得
B1(…のように)見える、思われる。'この服を着ると、彼は若く見える。' (穿这件衣服,他显得很年轻。)
围裙
B1「围裙」はエプロンのことです。料理をするときに使います。
皮带
A1ズボンを固定するために腰に巻く革製のベルト。
腰带
A1Belt.
靴子
A2「靴子」はブーツを意味し、足首より上まで覆う履物のことです。
胸罩
A1ブラジャー。中国語でこの下着を指す標準的な言葉です。
品牌
A1ブランド; 商標。
牌子
A1「牌子」は「ブランド」や「看板」を意味します。日常会話で商品のブランド名を指すときによく使われます。
弄坏
A1To damage; to ruin.