努力奋斗
努力奋斗 30秒で
- 努力奋斗 means working hard with a sense of struggle and purpose.
- It is a formal, positive phrase used for major goals and aspirations.
- Commonly seen in schools, workplaces, and political slogans in China.
- Always use '为' (for) before the goal when using this phrase.
The phrase 努力奋斗 (nǔlì fèndòu) is a cornerstone of modern Chinese motivational vocabulary, representing a powerful blend of persistent effort and heroic struggle. At its core, it translates to 'to work hard and strive' or 'to exert oneself and struggle for a goal.' However, the cultural weight of these four characters extends far beyond a simple English translation. It suggests a long-term commitment to a noble or difficult cause, often involving personal sacrifice. In the context of Chinese society, this phrase is used in academic environments, professional settings, and national discourse to inspire individuals to overcome obstacles and reach their full potential. It is not just about doing a task; it is about the spirit with which the task is approached.
- Cultural Nuance
- The term '奋斗' (fèndòu) implies a struggle, often against adversity or for a grand ideal. When combined with '努力' (nǔlì), which focuses on the application of strength and diligence, the phrase becomes a comprehensive call to action that covers both the method (hard work) and the spirit (striving).
只有努力奋斗,才能实现中华民族伟大复兴的中国梦。(Only by working hard and striving can we realize the Chinese Dream of the great rejuvenation of the Chinese nation.)
Historically, '奋斗' was associated with revolutionary struggle, but in the 21st century, it has shifted toward personal development, economic success, and social contribution. You will see it on posters in schools, hear it in graduation speeches, and find it in corporate mission statements. It is a phrase that resonates with the 'can-do' attitude often associated with the rapid development of modern China. It is also used in personal contexts, such as when a friend is preparing for a difficult exam like the Gaokao or when a colleague is launching a new startup. It carries an emotional weight of encouragement and shared purpose.
- Linguistic Structure
- The phrase is a 'verb-verb' compound. '努力' (nǔlì) is an adverbial verb meaning to put in effort, and '奋斗' (fèndòu) is a verb meaning to strive or struggle. Together, they function as a single unit of meaning, usually acting as the main verb or a gerund-like subject in a sentence.
我们要为美好的未来而努力奋斗。(We must work hard and strive for a beautiful future.)
In a broader sense, '努力奋斗' encapsulates the 'striver' culture. It is the antithesis of '躺平' (tǎng píng - lying flat), a recent slang term for opting out of the rat race. By using '努力奋斗', a speaker aligns themselves with the traditional values of diligence and perseverance. It is a very positive, high-energy phrase. It is also frequently used in political speeches to emphasize the collective effort required for national progress. For learners, mastering this phrase allows you to express deep ambition and respect for the process of achieving success.
- Register and Tone
- The register is formal to semi-formal. While you can use it with friends to encourage them, it is most at home in speeches, essays, and official communications. It carries a tone of gravity and determination.
青春是用来努力奋斗的。(Youth is for working hard and striving.)
Finally, it is important to understand that '努力奋斗' is often paired with a specific goal, introduced by the preposition '为' (wèi - for). For example, '为梦想奋斗' (strive for a dream). This structure is very common in written Chinese. Understanding this phrase provides a window into the Chinese psyche, highlighting the value placed on persistence (毅力 - yìlì) and the belief that hard work is the primary path to success. Whether you are talking about personal goals or national aspirations, '努力奋斗' is the ultimate expression of that drive.
Using 努力奋斗 (nǔlì fèndòu) correctly requires understanding its grammatical flexibility. While it is primarily a verbal phrase, it can also function as a noun or an adverbial modifier depending on the sentence structure. The most common pattern is 'Subject + [为/为了 + Goal] + 努力奋斗', which means 'Subject works hard and strives for [Goal]'. This clear structure makes it easy to express intentions and aspirations in Chinese.
- Pattern 1: Main Verb
- In this pattern, the phrase acts as the core action of the sentence. It often appears at the end of a clause or sentence to emphasize the final commitment.
每一个创业者都在为自己的理想努力奋斗。(Every entrepreneur is working hard and striving for their ideals.)
Another common way to use this phrase is as a noun or the object of a verb like '需要' (need) or '坚持' (persist in). For example, '我们需要这种努力奋斗的精神' (We need this spirit of hard work and striving). Here, '努力奋斗' modifies '精神' (spirit), acting as an attributive. This is a very common way to describe a person's character or a team's culture. It emphasizes that the effort is not just a one-time act but a sustained quality.
- Pattern 2: Attributive Modifier
- Using '努力奋斗' before a noun (usually with '的') to describe a quality. Common nouns modified include 精神 (spirit), 过程 (process), and 态度 (attitude).
只有具备努力奋斗的精神,才能在竞争中胜出。(Only by possessing the spirit of hard work and striving can one emerge victorious in competition.)
You can also use '努力奋斗' in a conditional sentence, such as '只要...就...' (As long as... then...). This is frequently used to provide encouragement. For instance, '只要你努力奋斗,就一定能成功' (As long as you work hard and strive, you will surely succeed). This highlights the causal link between effort and outcome, which is a central theme in Chinese educational philosophy. The phrase is also used in imperatives, though it usually sounds more like an exhortation or a slogan than a simple command.
- Pattern 3: Adverbial Use
- While less common than the verbal use, you can use it to describe how something is done, usually modifying verbs related to living or working.
他们在那片贫瘠的土地上努力奋斗了三十年。(They worked hard and strove on that barren land for thirty years.)
In formal writing, '努力奋斗' is often paired with other four-character idioms (Chengyu) to create a rhythmic and powerful effect. For example, '艰苦创业,努力奋斗' (Starting a business through hardships and working hard and striving). This 'parallelism' is a hallmark of sophisticated Chinese prose. When you use '努力奋斗' in this way, it shows a high level of linguistic competence and an understanding of Chinese rhetorical styles. It is particularly effective in speeches or written reports where you want to emphasize a collective mission or a long-term vision.
Finally, remember that '努力奋斗' is a phrase that carries a sense of nobility. It is not just about the grind; it is about the aspiration. Therefore, it is best used when the goal is significant—like getting a degree, building a career, or helping society. Using it for trivial things, like 'working hard to find a parking spot,' would sound sarcastic or overly dramatic. Use it when the stakes are high and the effort is meaningful.
In the real world, 努力奋斗 (nǔlì fèndòu) is ubiquitous in mainland China, appearing in diverse contexts from the halls of government to the cubicles of tech giants. One of the most common places you will hear this phrase is in educational settings. Teachers and parents use it constantly to motivate students. During the 'Gaokao' (National College Entrance Exam) season, banners with '努力奋斗,金榜题名' (Work hard and strive to have your name on the honors list) are draped across school gates and classrooms across the country.
- In the Workplace
- In China's competitive job market, '努力奋斗' is part of the corporate vernacular. It is often used in internal meetings to encourage employees to meet targets or in recruitment ads to attract 'driven' individuals.
公司的成功离不开每一位员工的努力奋斗。(The company's success is inseparable from the hard work and striving of every employee.)
You will also hear this phrase frequently in the media, especially during news broadcasts and documentaries that highlight individuals who have overcome poverty or achieved great things in science and sports. It is the standard way to describe the 'Chinese spirit.' For example, when an athlete wins an Olympic medal, the commentator will likely mention their years of '努力奋斗.' This reinforces the idea that success is a product of grit rather than just talent. It is a very public-facing phrase, used to build a narrative of national and personal resilience.
- Political and Civic Life
- The phrase is a staple of political rhetoric. It is used to describe the collective mission of the nation. It appears in slogans promoting development, social harmony, and national rejuvenation.
我们要发扬努力奋斗的优良传统。(We must carry forward the fine tradition of working hard and striving.)
In a more personal context, you might hear it during family gatherings. An elder might tell a younger family member, '你要好好学习,努力奋斗,为家族争光' (You must study well, work hard and strive, and bring honor to the family). This reflects the deep-seated Confucian value of social mobility through education and effort. It is not just about individual gain; it's about the collective reputation and well-being of the family unit. Hearing this phrase in a domestic setting underscores how deeply the concept of 'striving' is embedded in the Chinese cultural identity.
- Pop Culture and Music
- Many popular songs, especially those with an inspirational or patriotic theme, include this phrase. It serves as a lyrical shorthand for overcoming hardship and achieving one's dreams.
在人生的道路上,我们需要不断地努力奋斗。(On the road of life, we need to constantly work hard and strive.)
Lastly, you will see '努力奋斗' on motivational posters in gyms, community centers, and even on the sides of buildings in developing areas. It serves as a constant reminder of the societal expectation to contribute and progress. For an English speaker living in China, hearing '努力奋斗' is a sign that you are in an environment that values output, perseverance, and collective advancement. It is the linguistic pulse of a nation in a state of rapid change and development.
While 努力奋斗 (nǔlì fèndòu) is a common phrase, learners often make specific errors in its application, grammar, and tone. One of the most frequent mistakes is using it for low-stakes or trivial situations. Because '奋斗' implies a significant struggle or a grand mission, using it for something simple like 'striving to finish a sandwich' or 'working hard to watch a movie' sounds absurd or mock-heroic. Learners should reserve this phrase for goals that require genuine perseverance.
- Mistake 1: Incorrect Word Order with Goals
- Learners often try to put the goal after the phrase, as in '努力奋斗梦想'. In Chinese, the goal must be introduced by '为' (for) and placed *before* the verb.
❌ 努力奋斗我的未来。
✅ 为我的未来努力奋斗。
Another common error is confusing '努力' (nǔlì) and '奋斗' (fèndòu) or using them interchangeably when they have different nuances. '努力' is more common and can be used for almost any effort (e.g., '努力学习' - study hard). '奋斗' is much more intense and usually refers to a life-long struggle or a major career/social goal. Combining them into '努力奋斗' creates a very strong, formal expression. If you are just telling a friend to 'try their best' on a small task, just '努力' is sufficient and more natural.
- Mistake 2: Overusing the Phrase in Casual Talk
- Using this phrase too often in casual, everyday conversation can make you sound like a textbook or a political orator. It can come off as stiff or even insincere if the context doesn't match the gravity of the words.
朋友:明天去打球吗?
你:我要为明天的球赛努力奋斗!(Sounds too dramatic for a casual game.)
Grammatically, learners sometimes forget that '努力奋斗' is an intransitive verbal phrase, meaning it cannot take a direct object. You cannot '努力奋斗 a goal.' You must '努力奋斗 *for* a goal' (为目标而努力奋斗) or use it as a standalone description of your state. Also, avoid using it as a simple adjective without the '的' particle when modifying a noun. For example, '努力奋斗精神' should be '努力奋斗的精神'.
- Mistake 3: Confusing with '拼命' (pīnmìng)
- '拼命' implies a desperate, life-risking effort, often with a hint of exhaustion or danger. '努力奋斗' is more positive, structured, and aspirational. Don't use '奋斗' if you mean you are 'killing yourself' with work.
❌ 他拼命奋斗。(He's striving desperately - sounds a bit contradictory in tone.)
✅ 他在为了梦想努力奋斗。
Lastly, be careful with the '奋斗' (fèndòu) character itself. The '奋' (fèn) contains the '田' (field) and '大' (big/man), originally depicting a bird spreading its wings over a field to fly. The '斗' (dòu) means to fight. Miswriting these characters is common. Also, ensure you aren't using the phrase in a context where '躺平' (lying flat) or '佛系' (Buddha-like/indifferent) would be more appropriate for the speaker's actual attitude. Using '努力奋斗' when you are clearly not trying can be seen as ironic or mocking in certain modern social circles.
In conclusion, '努力奋斗' is a high-register phrase that requires a high-register context. By avoiding these common grammatical and situational mistakes, you can use it to effectively communicate deep ambition and a strong work ethic in a way that resonates with Chinese speakers.
While 努力奋斗 (nǔlì fèndòu) is a powerful and versatile phrase, Chinese offers many synonyms and alternatives that allow for more precise expression depending on the specific type of effort or the context of the struggle. Understanding these differences will help you choose the right word for the right situation, whether you're writing a formal essay or chatting with a colleague.
- 1. 拼搏 (pīnbó)
- '拼搏' is very similar but carries a stronger sense of 'going all out' or 'fighting hard,' often in a competitive context like sports or business. It implies a high-intensity, often short-term burst of extreme effort to win.
运动员在赛场上顽强拼搏。(The athletes fought tenaciously on the field.)
Another alternative is 勤奋 (qínfèn), which translates to 'diligent' or 'industrious.' Unlike '努力奋斗,' which focuses on the struggle and the goal, '勤奋' focuses on the habit and the consistency of the work. It is often used to describe students or workers who are steady and reliable. You might say a student is '勤奋学习,' which means they study hard every day, whereas '努力奋斗' would imply they are striving for a specific, difficult achievement like a top university placement.
- 2. 刻苦 (kèkǔ)
- '刻苦' literally means 'to carve into bone,' implying extreme hardship and endurance. It is used when the effort involves enduring physical or mental discomfort. It's often paired with '钻研' (zuānyán - to study intensively).
他学习非常刻苦。(He studies with great endurance/hardship.)
If you want to emphasize the 'struggle' aspect more than the 'effort' aspect, you might use 斗争 (dòuzhēng). However, '斗争' is much more aggressive and often refers to political struggle, class struggle, or fighting against an enemy or a disease. It lacks the positive, self-improvement connotation that '努力奋斗' has. For personal goals, '奋斗' is almost always the better choice. For a more modern, slang-inflected version of 'working hard,' young people often use 内卷 (nèijuǎn), which refers to 'over-competition' or 'rat race,' though this has a negative connotation of wasted effort.
- 3. 进取 (jìnqǔ)
- '进取' means 'to be enterprising' or 'to forge ahead.' It is often used in the phrase '进取心' (ambition/initiative). It is more about the mindset of wanting to improve than the actual act of struggling.
年轻人应该有进取心。(Young people should have an enterprising spirit.)
In formal political or corporate slogans, you might see 砥砺前行 (dǐlì qiánxíng), which means 'to temper oneself and move forward.' This is even more formal than '努力奋斗' and implies that the journey forward is like sharpening a blade on a whetstone—difficult but refining. This is a very elegant way to describe overcoming obstacles. For a very casual way to say 'keep it up' or 'try hard,' the common 加油 (jiāyóu) is the go-to phrase. It's the verbal equivalent of a 'high five' or a 'go team!'
In summary, while '努力奋斗' is your primary tool for expressing the concept of 'striving,' knowing these alternatives allows you to shade your meaning. Whether you want to sound like a gritty competitor (拼搏), a steady worker (勤奋), a resilient scholar (刻苦), or a forward-looking visionary (进取), there is a specific Chinese term that fits the bill perfectly. Mastering these nuances is a key step toward achieving C1 or C2 level proficiency in Chinese.
レベル別の例文
我努力学习中文。
I study Chinese hard.
Simple Subject + Adverb (努力) + Verb (学习).
他是一个努力的人。
He is a hardworking person.
努力 used as an adjective modifying a noun.
我们要努力工作。
We need to work hard.
努力 modifying the verb 工作.
请努力!
Please try hard!
Imperative use of 努力.
我不够努力。
I am not hardworking enough.
Negative form with 不够 (not enough).
她努力跑。
She runs hard.
努力 describing the manner of running.
努力就有好成绩。
Hard work leads to good grades.
Effort as a condition for success.
大家一起努力!
Everyone work hard together!
Collective encouragement.
为了家人,他努力奋斗。
For his family, he works hard and strives.
Use of '为了' to indicate the beneficiary.
我们要努力奋斗,买一个大房子。
We must work hard and strive to buy a big house.
Using the phrase to express a specific material goal.
努力奋斗是成功的秘诀。
Working hard and striving is the secret to success.
The phrase acting as the subject of the sentence.
他在学校努力奋斗。
He is working hard and striving at school.
Locative phrase (在学校) before the action.
我每天都努力奋斗。
I work hard and strive every day.
Use of '都' to emphasize consistency.
只要努力奋斗,就能实现梦想。
As long as you work hard and strive, you can realize your dreams.
Conditional structure: 只要...就...
他是一个努力奋斗的学生。
He is a student who works hard and strives.
The phrase used as an adjective with '的'.
我们要向他学习努力奋斗的精神。
We should learn the spirit of hard work and striving from him.
Phrase modifying '精神' (spirit).
每一个年轻人都要为自己的梦想努力奋斗。
Every young person should work hard and strive for their own dreams.
Common motivational structure for B1 essays.
经过几年的努力奋斗,他终于开了一家公司。
After several years of hard work and striving, he finally opened a company.
Using the phrase to describe a period of effort.
无论遇到什么困难,我们都要努力奋斗。
No matter what difficulties we encounter, we must work hard and strive.
Concessive structure: 无论...都...
努力奋斗不仅是为了钱,更是为了理想。
Working hard and striving is not just for money, but even more for ideals.
Correlative structure: 不仅...更是...
这种努力奋斗的态度值得我们尊重。
This attitude of working hard and striving is worthy of our respect.
The phrase modifying '态度' (attitude).
在竞争激烈的时代,我们需要努力奋斗。
In an era of fierce competition, we need to work hard and strive.
Setting the context for the necessity of striving.
他用努力奋斗换来了今天的成就。
He exchanged hard work and striving for today's achievements.
Using '用' to indicate the means of achievement.
公司鼓励员工努力奋斗,实现共赢。
The company encourages employees to work hard and strive to achieve a win-win situation.
Using the phrase in a corporate context.
唯有努力奋斗,方能不负韶华。
Only by working hard and striving can we live up to our youth.
Formal literary style using '唯有' and '方能'.
他在艰苦的环境中依然坚持努力奋斗。
He still persisted in working hard and striving in harsh environments.
Emphasizing persistence (坚持) under adversity.
努力奋斗是中华民族的优良传统之一。
Working hard and striving is one of the fine traditions of the Chinese nation.
Placing the phrase in a cultural and historical context.
我们应当把个人理想融入到国家的努力奋斗中。
We should integrate our personal ideals into the nation's hard work and striving.
Using '融入' (integrate) for a sophisticated argument.
如果停止了努力奋斗,人生就会失去意义。
If one stops working hard and striving, life will lose its meaning.
Hypothetical conditional structure.
他那种努力奋斗的劲头感染了身边的每一个人。
His drive for working hard and striving infected everyone around him.
Using '劲头' (drive/energy) to describe the intensity.
虽然道路坎坷,但我们始终努力奋斗。
Although the road is bumpy, we have always worked hard and strove.
Contrastive structure: 虽然...但...
我们要以努力奋斗的姿态迎接未来的挑战。
We should meet future challenges with a posture of working hard and striving.
Using '以...姿态' (with a posture/attitude of).
在宏观经济波动的背景下,企业更需努力奋斗以求生存。
In the context of macroeconomic fluctuations, enterprises need to work hard and strive even more to survive.
Using high-level economic vocabulary like '宏观经济波动'.
努力奋斗不仅是个体的选择,更是时代的召唤。
Working hard and striving is not just an individual choice, but a call of the times.
Abstract philosophical expression using '时代的召唤'.
他的一生是努力奋斗、不断超越自我的一生。
His life was a life of working hard, striving, and constantly transcending himself.
Appositive structure describing a person's entire life.
这种努力奋斗的精神是推动社会进步的核心动力。
This spirit of hard work and striving is the core driving force promoting social progress.
Using '核心动力' (core driving force) for formal analysis.
我们既要低头努力奋斗,也要抬头仰望星空。
We must both work hard and strive with our heads down, and look up at the starry sky.
A famous metaphor about balancing practical effort and grand ideals.
努力奋斗的过程本身就是一种宝贵的财富。
The process of working hard and striving itself is a precious wealth.
Reframing the effort as the reward.
历史证明,任何伟大的事业都离不开艰苦的努力奋斗。
History proves that any great cause is inseparable from arduous hard work and striving.
Using '历史证明' to provide weight to the statement.
当代青年应当在努力奋斗中书写青春的华章。
Contemporary youth should write the magnificent chapters of their youth through hard work and striving.
Highly poetic and formal language ('华章').
努力奋斗不仅是追求物质富足,更是实现精神升华的必经之路。
Working hard and striving is not only the pursuit of material abundance but also the inevitable path to achieving spiritual sublimation.
Complex philosophical comparison between material and spiritual goals.
在全球化竞争的博弈中,唯有不懈努力奋斗方能立于不败之地。
In the game of globalized competition, only through unremitting hard work and striving can one remain undefeated.
Using '博弈' (game/strategy) and '立于不败之地' (remain undefeated).
我们将以砥砺前行的意志,继续在民族复兴的征程上努力奋斗。
With the will to temper ourselves and forge ahead, we will continue to work hard and strive on the journey of national rejuvenation.
High-level political rhetoric with '砥砺前行' and '征程'.
这种深植于文化血脉中的努力奋斗,构成了国家发展的底色。
This hard work and striving, deeply rooted in the cultural bloodstream, constitutes the fundamental tone of national development.
Metaphorical use of '血脉' (bloodline) and '底色' (background color).
努力奋斗的真谛不在于终点的辉煌,而在于过程中的自我磨砺。
The true meaning of hard work and striving lies not in the glory of the destination, but in the self-tempering during the process.
Refining the definition of '真谛' (true meaning).
面对时代的巨变,我们更应保持那种努力奋斗的初心。
In the face of the great changes of the era, we should all the more maintain that original intention of working hard and striving.
Using '初心' (original intention) in a sophisticated context.
他以毕生的努力奋斗,诠释了什么是真正的爱国主义。
With a lifetime of hard work and striving, he interpreted what true patriotism is.
Using '诠释' (interpret/annotate) for profound actions.
任何忽视努力奋斗而空谈理想的行为,都是极其幼稚的。
Any behavior that ignores hard work and striving while talking emptily about ideals is extremely naive.
Critical analysis of '空谈' (empty talk) vs. '奋斗'.
Summary
努力奋斗 (nǔlì fèndòu) is more than just 'working hard'; it is a cultural mandate to strive against all odds for a meaningful goal. Example: 为梦想努力奋斗 (Strive hard for your dreams).
- 努力奋斗 means working hard with a sense of struggle and purpose.
- It is a formal, positive phrase used for major goals and aspirations.
- Commonly seen in schools, workplaces, and political slogans in China.
- Always use '为' (for) before the goal when using this phrase.
例文
我们要为美好的未来努力奋斗。
関連コンテンツ
workの関連語
充裕的
B2Abundant, ample, or sufficient in quantity.
事故
A2事故または災難。損害や負傷を引き起こす不運な出来事。交通事故は交通事故です。
依照
A2依照は「〜に従って」や「〜に基づいて」という意味です。
准确地
A21. 彼は時間を正確に (准确地) 伝えた。 2. その機械は正確に (准确地) 作動する。
做到
A2やり遂げる; 果たす
积极地
A2積極的に(せっきょくてきに)。彼は積極的に質問に答えます。
应变
B2Adaptive; capable of dealing with emergencies.
行政
A2行政(ぎょうせい);政治や事務の管理運営。
过后
A2Afterwards; at a later or subsequent time.
赞同
A2賛成する、支持する。考え、提案、行動などに同意したり、支持したりすること。