뜻
Expressing a feeling of letdown or dissatisfaction about an outcome.
문화적 배경
While 'هذا مخيب للآمال' is understood, people often use 'يا ضيعان التعب' (What a waste of effort) when they are personally disappointed by a result they worked for. Egyptians might use 'حاجة تكسف' (Something embarrassing) to describe a disappointing performance, especially in sports. In formal business settings in the Gulf, 'مخيب للآمال' is very common in reports, but casually, 'يفشل' (It causes failure/shame) is used. In the Maghreb, French influence often leads to the use of 'décevant' in code-switching, but 'مخيب للآمال' remains the standard in formal Arabic media.
Gender Agreement
Always check the gender of the noun you are describing. If it's 'الخدمة' (service), use 'مخيبة'.
Don't over-use
In Arabic culture, being too critical can be seen as rude. Use this phrase mainly for objects, services, or professional contexts.
뜻
Expressing a feeling of letdown or dissatisfaction about an outcome.
Gender Agreement
Always check the gender of the noun you are describing. If it's 'الخدمة' (service), use 'مخيبة'.
Don't over-use
In Arabic culture, being too critical can be seen as rude. Use this phrase mainly for objects, services, or professional contexts.
Softening the blow
Start with 'بصراحة' (Honestly) or 'للأسف' (Unfortunately) to make the criticism sound more polite.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct form of 'mukhayyib'.
كانت الرحلة ________ للآمال بسبب الزحام.
Because 'الرحلة' (the trip) is feminine, the adjective must be 'مخيبة'.
Which sentence is the most formal way to express disappointment?
How do you say 'The results were disappointing' formally?
This is the standard Modern Standard Arabic (MSA) expression.
Complete the dialogue.
أ: هل أعجبك المطعم الجديد؟ ب: لا، بصراحة ________.
The speaker is describing the restaurant, so 'هذا مخيب للآمال' is correct.
🎉 점수: /3
시각 학습 자료
연습 문제 은행
3 연습 문제كانت الرحلة ________ للآمال بسبب الزحام.
Because 'الرحلة' (the trip) is feminine, the adjective must be 'مخيبة'.
How do you say 'The results were disappointing' formally?
This is the standard Modern Standard Arabic (MSA) expression.
أ: هل أعجبك المطعم الجديد؟ ب: لا، بصراحة ________.
The speaker is describing the restaurant, so 'هذا مخيب للآمال' is correct.
🎉 점수: /3
자주 묻는 질문
4 질문Yes, but it's very harsh. 'أنت مخيب للآمال' means 'You are a disappointment'. Use it only in serious situations.
It is understood everywhere but mostly spoken in formal settings or by educated speakers in daily life.
The opposite is 'مبهر' (impressive) or 'على قدر التوقعات' (up to expectations).
Using the plural 'hopes' emphasizes that all expectations were let down, making the statement stronger.
관련 표현
يا للأسف
similarWhat a pity / Unfortunately
لم يكن بالمستوى
synonymIt wasn't up to the level
على قدر التوقعات
contrastUp to expectations
خيبة أمل كبيرة
builds onA big disappointment