من الجدير بالإشارة
min al-jadir bil-ishara
It is worth pointing out
직역: From the worthy with-the-pointing
15초 만에
- Used to highlight important details.
- Common in professional and academic Arabic.
- Usually followed by the word 'أن'.
- Signals authority and careful observation.
뜻
이 표현은 격식을 갖춘 '참고로'와 같습니다. 당신이 하려는 말이 단순한 추가 정보가 아니라, 상대방이 놓쳤을 수도 있는 퍼즐의 중요한 조각임을 알려줍니다.
주요 예문
3 / 10In a corporate Zoom meeting
من الجدير بالإشارة أن الميزانية محدودة هذا الشهر.
It is worth pointing out that the budget is limited this month.
Commenting on a LinkedIn post
من الجدير بالإشارة أن السوق يتغير بسرعة.
It is worth pointing out that the market is changing rapidly.
Travel vlogger talking to camera
من الجدير بالإشارة أن المتحف يغلق في الساعة الخامسة.
It is worth pointing out that the museum closes at five o'clock.
문화적 배경
The use of 'Fusha' (Modern Standard Arabic) markers like this in professional settings is a sign of 'Adab' (etiquette). It shows that the speaker respects the formality of the occasion. While Levantine dialects are very expressive, in formal TV debates (like those on Al-Mayadeen), speakers switch strictly to these markers to maintain authority. In the Gulf, formal correspondence (Diwan) and official speeches heavily rely on these 'worthy' markers to convey the gravity of royal or governmental decrees. In countries like Morocco or Algeria, where code-switching with French is common, using 'من الجدير بالإشارة' is a way to assert a strong, formal Arabic identity in academic settings.
The 'Anna' Rule
Always follow this phrase with 'أن' (anna) to introduce a full sentence. It makes your Arabic sound much more natural and structured.
Don't Overuse It
Using this phrase more than twice in a short speech can make you sound repetitive and robotic. Mix it up with 'وتجدر الإشارة' or 'يُذكر أن'.
15초 만에
- Used to highlight important details.
- Common in professional and academic Arabic.
- Usually followed by the word 'أن'.
- Signals authority and careful observation.
What It Means
Ever felt like you’re about to drop a knowledge bomb but want to sound classy while doing it? That is exactly where من الجدير بالإشارة comes in. It translates to 'it is worth pointing out.' Think of it as a verbal highlighter. You aren't just talking; you are curating information. It tells your audience, 'Hey, pay attention to this specific detail.' It’s the linguistic equivalent of a professor leaning in to share a secret. It isn't just about facts. It’s about the importance of those facts. You use it to add weight to a conversation. It makes you sound like an expert. It suggests you have analyzed the situation deeply. Use it when you want to be taken seriously. It’s like wearing a digital blazer during a Zoom call.
How To Use It
You usually follow this phrase with the word أن (that). The most common structure is من الجدير بالإشارة أن... followed by your main point. For example, if you're reviewing a new app, you might say, من الجدير بالإشارة أن التطبيق مجاني (It is worth pointing out that the app is free). It acts as a bridge. It connects your previous thought to a new, vital observation. You can also use it at the very start of a paragraph. In professional emails, it’s a great way to introduce a caveat. It’s like saying 'By the way' but for people who read philosophy for fun. Just remember to keep the flow natural. Don't let it sit awkwardly in a sentence. It should lead the reader into the next thought smoothly. It’s a pointer, so make sure there’s something worth pointing at!
Formality & Register
This phrase is a VIP member of the formal register. You will find it in academic essays, news broadcasts, and corporate reports. You won't hear it much at a loud Friday night party. If you use it while ordering shawarma, the guy might think you're a lost news anchor. It belongs to Modern Standard Arabic (MSA) or الفصحى. However, it’s very common in professional Arabic. If you’re writing a LinkedIn post in Arabic, this is your best friend. It bridges the gap between 'too stiff' and 'too casual.' It shows you have a high level of education. It’s perfect for debates or formal presentations. It’s the kind of language used by Netflix subtitles in serious documentaries. It commands respect without being overly aggressive. Use it to sound polished and prepared.
Real-Life Examples
Imagine you are a travel vlogger on YouTube. You’ve just shown a beautiful beach in Oman. You look at the camera and say, من الجدير بالإشارة أن الدخول هنا مجاني (It is worth pointing out that entry here is free). It adds value to your viewer's experience. Or maybe you're in a job interview on Zoom. The recruiter asks about your skills. You say, من الجدير بالإشارة أنني أتحدث ثلاث لغات (It is worth pointing out that I speak three languages). It highlights your strength perfectly. You’ll also see this in news headlines about the economy. 'It is worth pointing out that inflation is dropping.' It’s the bread and butter of Arabic journalism. Even in a tech review on TikTok, a creator might use it. They want to sound authoritative while explaining a niche feature. It’s everywhere where information is being shared seriously.
When To Use It
Use it when you want to highlight a detail that changes the context. It’s perfect for adding a 'but wait, there's more' moment. Use it in professional emails to clarify a deadline. Use it in university assignments to show you've done your research. It’s great for public speaking when you want the audience to remember one specific fact. Use it when you’re correcting someone politely. Instead of saying 'You're wrong,' say من الجدير بالإشارة أن... and provide the correct info. It makes the correction feel like a shared discovery. It’s also useful in travel blogs to mention hidden fees. Use it whenever a fact needs a little extra spotlight. It’s the ultimate tool for clarity and emphasis.
When NOT To Use It
Do not use this with your best friend while texting about lunch. من الجدير بالإشارة أن البيتزا وصلت (It is worth pointing out that the pizza has arrived) sounds like a robot wrote it. Keep it away from very casual WhatsApp groups. Avoid it in emotional or romantic settings. Telling your partner من الجدير بالإشارة أنني أحبك (It is worth pointing out that I love you) is a great way to get a weird look. It’s too cold for intimacy. Also, don't use it if the point you're making is totally obvious. If the sun is shining, don't point it out with this phrase. It makes you sound condescending. Save it for things that actually require an 'anchor' of attention. Don't overstay your welcome with it; use it once or twice in a piece of writing, not in every sentence.
Common Mistakes
The biggest mistake is forgetting the word أن. You can't just say من الجدير بالإشارة هذا (✗). It needs that 'that' to function correctly. Another error is mixing it with the verb version تجدر الإشارة إلى. People sometimes say من الجدير بالإشارة إلى أن (✗), which is a bit of a linguistic smoothie. Stick to one: either من الجدير بالإشارة أن or تجدر الإشارة إلى أن. Also, watch your tone. Using it in a heated argument can come off as very 'know-it-all.' Don't use it to state opinions as if they are facts. ✗ من الجدير بالإشارة أنني الأفضل → ✓ أعتقد أنني الأفضل. Use it for objective details that add value. Finally, don't use it in a sentence that is already too long. It’s a pointer, not a brick wall.
Common Variations
If you want to switch things up, try تجدر الإشارة إلى أن. This is the verb-based sibling and is equally formal. For something a bit more modern, you could use من الملاحظ أن (It is notable that). If you are in a slightly less formal setting, لاحظ أن (Note that) works wonders. In casual conversation, you’d simply use بالمناسبة (By the way) or على فكرة. If you're writing for a newspaper, you might see يُذكر أن (It is mentioned that). Another academic favorite is ومن الجدير بالذكر أن (It is worth mentioning that). They all do similar jobs but have different 'flavors.' من الجدير بالإشارة feels the most like a physical gesture of pointing. It’s the most visual of the bunch.
Real Conversations
Manager
Employee
من الجدير بالإشارة أن Tuesday is a public holiday.Manager
Interviewer
Candidate
من الجدير بالإشارة أنني increased sales by 20% in my last job.Interviewer
Friend 1: Is this restaurant good?
Friend 2: It's okay, but من الجدير بالإشارة أن they only accept cash.
Friend 1: Good to know, I'll hit the ATM first!
Quick FAQ
Is it okay to use in a text message? Only if you're being ironic or talking to a boss. Can I use it for bad news? Yes, it’s a polite way to introduce a problem. Is it used in Egyptian dialect? Not really, but everyone will understand you. Is there a shorter version? لاحظ أن is your best bet for brevity. Does it always require أن? Almost always, it’s the standard grammatical bridge. Can I use it in a tweet? Absolutely, it helps you stay within the character limit while sounding smart. Why 'pointing'? Because إشارة means a sign or a gesture of pointing. It’s a very literal metaphor. Is it old-fashioned? No, it’s very modern and used daily in media. Can I use it in a presentation? Yes, it’s a perfect transition phrase.
사용 참고사항
This phrase is high-register and ideal for professional writing and formal speech. Its main 'gotcha' is the tendency for learners to add the preposition 'إلى' incorrectly or forget the bridge word 'أن'.
The 'Anna' Rule
Always follow this phrase with 'أن' (anna) to introduce a full sentence. It makes your Arabic sound much more natural and structured.
Don't Overuse It
Using this phrase more than twice in a short speech can make you sound repetitive and robotic. Mix it up with 'وتجدر الإشارة' or 'يُذكر أن'.
The 'Suit and Tie' Vibe
Think of this phrase as a piece of formal clothing. Use it when you want to be taken seriously in a professional or academic setting.
예시
10من الجدير بالإشارة أن الميزانية محدودة هذا الشهر.
It is worth pointing out that the budget is limited this month.
Used to introduce a necessary constraint politely.
من الجدير بالإشارة أن السوق يتغير بسرعة.
It is worth pointing out that the market is changing rapidly.
Shows industry awareness and adds value to the thread.
من الجدير بالإشارة أن المتحف يغلق في الساعة الخامسة.
It is worth pointing out that the museum closes at five o'clock.
Providing essential info to viewers in a helpful way.
✗ من الجدير بالإشارة هذا الموضوع → ✓ من الجدير بالإشارة أن هذا الموضوع مهم
✗ It is worth pointing out this topic → ✓ It is worth pointing out that this topic is important
Learners often forget to use 'أن' (that) as a bridge.
الفيلم رائع، لكن من الجدير بالإشارة أن نهايته حزينة.
The movie is great, but it is worth pointing out that its ending is sad.
Giving a 'spoiler warning' or caveat.
من الجدير بالإشارة أن هذه الدراسة قديمة نوعاً ما.
It is worth pointing out that this study is somewhat old.
Used for academic critique and showing research depth.
من الجدير بالإشارة أنني عملت في هذا المجال لسنوات.
It is worth pointing out that I have worked in this field for years.
Highlighting a key qualification effectively.
من الجدير بالإشارة أن القهوة في المكتب سيئة جداً اليوم!
It is worth pointing out that the office coffee is very bad today!
Using a formal phrase for a trivial matter for comic effect.
✗ من الجدير بالإشارة إلى أن الوقت انتهى → ✓ تجدر الإشارة إلى أن الوقت انتهى
✗ It is worth pointing out to that time is up → ✓ It is worth pointing out that time is up
Don't mix 'من الجدير بالإشارة' with 'إلى'.
من الجدير بالإشارة أن الكثير من الناس يحتاجون للمساعدة.
It is worth pointing out that many people need help.
Bringing attention to a serious, heartfelt point.
셀프 테스트
Fill in the missing preposition in the formal phrase.
من الجدير ___ الإشارة أن المشروع نجح.
The adjective 'Jadir' is always paired with the preposition 'bi' (بـ) in this context.
Which sentence uses the correct case ending after 'أن'?
Choose the correct sentence:
'An' (أن) is a sister of 'Inna' and makes the noun following it (the Ism An) take the Fatha (accusative).
Match the phrase to the most appropriate context.
Where would you most likely hear 'من الجدير بالإشارة أن'?
This is a high-register formal expression used in media and academia.
Complete the dialogue with the most professional option.
Manager: 'لماذا تأخر التقرير؟' Employee: 'نحن نعمل عليه، و...'
In a professional setting with a manager, the formal register is the most appropriate.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제من الجدير ___ الإشارة أن المشروع نجح.
The adjective 'Jadir' is always paired with the preposition 'bi' (بـ) in this context.
Choose the correct sentence:
'An' (أن) is a sister of 'Inna' and makes the noun following it (the Ism An) take the Fatha (accusative).
Where would you most likely hear 'من الجدير بالإشارة أن'?
This is a high-register formal expression used in media and academia.
Manager: 'لماذا تأخر التقرير؟' Employee: 'نحن نعمل عليه، و...'
In a professional setting with a manager, the formal register is the most appropriate.
🎉 점수: /4
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
10 질문In the fixed phrase 'من الجدير بالإشارة', we use 'bi'. However, if you use the verb form 'تجدر الإشارة', you must use 'إلى' (ila).
Only if you are writing a very formal message to a professor or a client. With friends, it sounds like a joke.
'Jadir' is 'worthy' in a sense of being appropriate or fitting. 'Mustahaqq' is 'deserving' in a sense of having earned something (like a reward).
Usually, yes, but it can follow a conjunction like 'ولكن' (but) or 'كما' (as/also).
No, this specific construction is modern. However, the roots J-D-R and Sh-W-R are used in the Quran.
Yes, they are 100% interchangeable in 99% of contexts.
You would say 'ليس من الجدير بالإشارة أن...' though this is rarely used. Usually, you just don't mention it!
The 'al' (the) makes it a definite noun phrase, which is standard for this type of 'Min' construction in Arabic.
It is understood by all because of media and education, but it is not 'native' to any spoken dialect.
It is considered C1 because it requires an understanding of formal register and complex sentence structure.
관련 표현
من الجدير بالذكر
synonymIt is worth mentioning.
وتجدر الإشارة إلى
similarAnd it is worth pointing out to...
مما لا شك فيه
builds onThere is no doubt that...
على صعيد آخر
contrastOn another level / On the other hand.