The verb 'aḍā'a' means to illuminate or light up something, making it brighter.
30초 단어
- To make something brighter with light.
- Commonly used for natural and artificial light sources.
- Can be used metaphorically for understanding.
Overview
الفعل “أضاء” (يُضيء، إضاءة) هو فعل ثلاثي مزيد يفيد معنى الإنارة وجعل الشيء ظاهرًا بفضل الضوء. وهو فعل شائع جدًا في اللغة العربية ويُستخدم في سياقات متنوعة، من وصف الظواهر الطبيعية إلى استخدام الأجهزة الكهربائية. يدل الفعل على الانتقال من حالة الظلام أو قلة الضوء إلى حالة الوضوح والإشراق.
يُستخدم الفعل “أضاء” غالبًا مع فاعل يدل على مصدر الضوء (مثل الشمس، المصباح، الشمعة) ومفعول به يدل على الشيء الذي تمت إضاءته (مثل الغرفة، الطريق، الوجه). يمكن أن يأتي في صيغة المبني للمعلوم “أضاءَ النورُ الغرفةَ” أو المبني للمجهول “أُضيئت الغرفةُ”. كما يمكن استخدامه بشكل مجازي للدلالة على الفهم أو الوضوح الذهني.
نجد الفعل “أضاء” في سياقات يومية كثيرة: وصف شروق الشمس وغروبها، إشعال المصابيح في المساء، استخدام الإضاءة في المنازل والمكاتب والشوارع. يُستخدم أيضًا في وصف المناسبات التي تتطلب إضاءة خاصة كالأعياد والاحتفالات. في الأدب، يمكن استخدامه لوصف الأجواء أو المشاعر.
كلمات مثل “أنار” قريبة جدًا في المعنى من “أضاء”، وكلاهما يعني جعل الشيء مضيئًا. قد يكون هناك فرق دقيق في الاستخدام حيث يميل “أنار” أحيانًا إلى الإضاءة بشكل أوسع أو أكثر عمومية، بينما “أضاء” قد تشير إلى تركيز الضوء على شيء معين. كلمة “سطع” تركز أكثر على شدة الضوء نفسه وليس عملية جعله ظاهرًا. “تلألأ” تعني البريق اللامع وليس مجرد الإضاءة.
예시
أضاءَ المصباحُ الطريقَ في الظلام.
everydayThe lamp illuminated the path in the darkness.
أضاءت الشمسُ السماءَ بضوءٍ ذهبيٍّ عند الغروب.
descriptiveThe sun lit up the sky with a golden light at sunset.
هل يمكنك إضاءة الغرفة من فضلك؟
informalCould you please turn on the light in the room?
تُضيء المعرفةُ العقلَ وتُزيلُ جهلَ الإنسان.
metaphoricalKnowledge illuminates the mind and removes human ignorance.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
إضاءة المكان
Lighting up the place
أضاءَ له الطريق
It lit the way for him (guided him)
إضاءة الشموع
Lighting candles
자주 혼동되는 단어
'سطع' means to shine brightly, focusing on the intensity of the light itself. 'أضاء' means to make something bright or to illuminate it, focusing on the effect of the light.
'لمع' means to shine or glitter, often implying a polished surface reflecting light. 'أضاء' is more general about providing light.
문법 패턴
How to Use It
사용 참고사항
The verb 'أضاء' is generally neutral in register and widely understood. It can be used in both spoken and written Arabic. Pay attention to the grammatical gender and number agreement with the subject.
자주 하는 실수
A common mistake is using the wrong verb form or confusing it with similar but distinct meanings like 'shine'. Ensure correct conjugation for tense and subject.
Tips
Think of 'light up'
When you see 'أضاء', think of the English phrase 'to light up' or 'to illuminate'.
Distinguish from 'shine'
Be careful not to confuse 'أضاء' (to make bright) with verbs that describe the light itself shining, like 'سطع' (to shine brightly).
Light in celebrations
In many Arab cultures, light plays a significant role in celebrations and festivals, often symbolized by candles or lamps, making 'أضاء' a relevant verb.
어원
The root of 'أضاء' is ض و ء (ḍ-w-ʾ), related to light. The prefix 'أ' indicates a causative meaning, meaning 'to cause light' or 'to make bright'.
문화적 맥락
Light often symbolizes knowledge, guidance, and hope in Arabic culture. Festivals like Ramadan often feature decorative lights, making the verb 'أضاء' relevant to cultural practices.
암기 팁
Imagine a light bulb ('bulb' sounds a bit like 'aḍā') turning on and illuminating a dark room. The 'aḍā' sound connects to the 'add light' action.
자주 묻는 질문
4 질문كلا الفعلين يعنيان جعل الشيء مضيئًا. غالبًا ما يُستخدمان بالتبادل، ولكن "أنار" قد تشير إلى إضاءة أوسع أو أكثر عمومية، بينما "أضاء" قد تركز على مصدر ضوء معين أو شيء تم إضاءته بشكل مباشر.
نعم، يمكن استخدام "أضاء" بشكل مجازي. على سبيل المثال، يمكن القول "أضاء وجهه فرحًا" للدلالة على أن الفرح جعل وجهه مشرقًا ومشرقًا.
يمكن أن يكون مصدر الضوء طبيعيًا مثل الشمس والقمر، أو صناعيًا مثل المصابيح والشموع، أو حتى مجازيًا مثل المعرفة التي تضيء العقل.
يُصرف الفعل "أضاء" في المضارع ليصبح "يُضيء" (للمذكر الغائب) و"تُضيء" (للمؤنث الغائب أو المخاطب)، وهكذا حسب الضمير.
셀프 테스트
الشمس ___ الكون كل صباح.
الفعل "أضاءت" هو المناسب لوصف تأثير الشمس على الكون بجعلها مشرقة.
أضاء المصباح الغرفة المظلمة.
الفعل "أضاء" يعني جعل الشيء مضيئًا أو أكثر إشراقًا.
المصباح / الغرفة / أضاءَ / الـ
هذا الترتيب يتبع بنية الجملة الفعلية الصحيحة: فعل + فاعل + مفعول به.
점수: /3
Summary
The verb 'aḍā'a' means to illuminate or light up something, making it brighter.
- To make something brighter with light.
- Commonly used for natural and artificial light sources.
- Can be used metaphorically for understanding.
Think of 'light up'
When you see 'أضاء', think of the English phrase 'to light up' or 'to illuminate'.
Distinguish from 'shine'
Be careful not to confuse 'أضاء' (to make bright) with verbs that describe the light itself shining, like 'سطع' (to shine brightly).
Light in celebrations
In many Arab cultures, light plays a significant role in celebrations and festivals, often symbolized by candles or lamps, making 'أضاء' a relevant verb.
예시
4 / 4أضاءَ المصباحُ الطريقَ في الظلام.
The lamp illuminated the path in the darkness.
أضاءت الشمسُ السماءَ بضوءٍ ذهبيٍّ عند الغروب.
The sun lit up the sky with a golden light at sunset.
هل يمكنك إضاءة الغرفة من فضلك؟
Could you please turn on the light in the room?
تُضيء المعرفةُ العقلَ وتُزيلُ جهلَ الإنسان.
Knowledge illuminates the mind and removes human ignorance.
Related Content
관련 표현
colors 관련 단어
عكس
B1빛이나 색깔이 표면에서 반사될 때 사용해요.
عَتْمَة
A1깊은 어둠이나 침침한 상태를 말해요. 빛이 거의 없는 어두운 곳을 뜻합니다.
ابيضّ
B1하얗게 변하는 것을 말해. 나이가 들거나 놀랐을 때 얼굴이 하얘지는 것처럼.
احمرّ
B1빨갛게 변하는 거야. 부끄러워서 얼굴이 빨개질 때처럼.
اخضرّ
B1초록색으로 변하는 거야. 식물이 자라거나 잎이 돋아날 때처럼.
اختار
A1많은 선택지 중에서 하나를 고를 때 사용하는 동사입니다.
امتص
B1어두운 천처럼 빛이나 특정 색깔을 빨아들이는 것을 의미해요.
اصفرّ
B1노란색으로 변하는 거야. 가을 낙엽이나 오래된 종이처럼.
إِشْرَاق
A1해 뜰 무렵에 비치는 은은하고 밝은 빛을 말해요. 희망차고 맑은 느낌을 줍니다.
أَسْمَر
A1땅이나 나무 같은 갈색 피부색을 묘사하는 형용사예요.