A2 verb #1,200 最常用 14分钟阅读

أضاء

'aDa'a
At the A1 level, learners are introduced to the most basic and literal meanings of the verb أضاء. The focus is entirely on everyday, tangible objects that produce light. Students learn to associate this verb with common nouns such as مصباح (lamp), شمس (sun), and غرفة (room). The grammar at this stage is kept simple, focusing primarily on the past tense (أضاء / أضاءت) to describe completed actions, like turning on a light in a house. Vocabulary exercises revolve around matching the verb with the correct light source. Teachers emphasize the practical utility of the word, ensuring students can understand simple sentences like 'The lamp lit the room' or 'The sun lit the earth'. There is minimal exploration of metaphorical uses or complex conjugations. The goal is pure functional comprehension and basic sentence construction using a Subject-Verb-Object structure. Pronunciation practice focuses on distinguishing the heavy 'ض' sound from a regular 'د', which is a common challenge for absolute beginners. By the end of A1, a student should confidently recognize the word in a simple text and know that it relates to making something bright or turning on a light source.
Moving into the A2 level, the usage of أضاء expands slightly to include present tense conjugations (يُضيء / تُضيء) and more varied contexts. Learners begin to construct sentences describing habitual actions or general truths, such as 'The moon illuminates the night sky'. The vocabulary broadens to include words like شارع (street), سماء (sky), and مدينة (city). At this stage, students are also introduced to the imperative form (أَضِئ) in the context of polite requests, such as asking someone to turn on the lights. While the focus remains largely literal, simple metaphorical uses might be introduced, such as a smile lighting up a face. The grammatical focus sharpens on gender agreement between the subject (the light source) and the verb. Students practice writing short paragraphs describing their daily routines or their environment, incorporating the verb naturally. Listening exercises might include weather reports or simple stories where light plays a role in the narrative. The A2 learner is expected to handle the verb in past, present, and imperative forms with reasonable accuracy in familiar, everyday contexts.
At the B1 level, the verb أضاء transitions from purely physical descriptions to more abstract and metaphorical applications. Learners are encouraged to use the word to express emotions, intellectual clarity, and atmospheric settings. Sentences become more complex, incorporating subordinate clauses and conjunctions. For example, 'When the teacher explained the lesson, he illuminated the difficult concepts.' Students learn to pair the verb with abstract nouns like عقل (mind), فكرة (idea), and طريق (path - in a metaphorical sense). The verbal noun (إضاءة) is introduced and used actively in sentences discussing lighting as a concept or feature, such as 'The lighting in this room is excellent'. Reading comprehension texts include short stories or news articles where the word is used to describe events, like a festival illuminating a city. Writing tasks require students to use the verb creatively to set a mood or describe a character's realization. The B1 learner demonstrates a solid grasp of the verb's versatility, moving beyond basic survival Arabic into more expressive and nuanced communication.
In the B2 level, mastery of أضاء involves understanding its nuances and distinguishing it from close synonyms like أنار and أشرق. Learners encounter the word in authentic, unadapted texts such as newspaper editorials, modern literature, and formal speeches. The usage here is heavily metaphorical and idiomatic. A common phrase at this level is 'تسليط الضوء على' (shedding light on) or using أضاء to mean 'clarifying a complex issue'. Grammatically, students handle passive constructions smoothly (أُضيئت الغرفة) and use the active and passive participles (مُضيء / مُضاء) as adjectives. Discussions and debates might involve topics like urban development (illuminating streets for safety) or education (illuminating minds). Writing assignments demand a high level of sophistication, requiring the student to use the verb to create vivid imagery or articulate clear arguments. The B2 learner is expected to recognize the cultural and literary weight of the word, understanding how light is used as a universal symbol of truth and knowledge in Arabic discourse.
At the C1 advanced level, the verb أضاء is utilized with native-like fluency and precision. Learners engage with classical and contemporary Arabic poetry, where the root ض-و-ء is manipulated for deep aesthetic effect. The focus is on stylistic elegance and rhetorical devices. Students analyze how authors use the verb to create contrast (light vs. dark) to underscore thematic elements in literature. In academic and professional contexts, the word is used to discuss enlightenment, philosophical clarity, and historical awakenings. The learner can effortlessly switch between the literal, metaphorical, and idiomatic uses of the word without hesitation. Vocabulary expansion includes highly specific derivations and related terms. Writing at this level involves producing essays, critiques, and creative pieces where the choice of أضاء over a synonym is deliberate and justified by the desired tone. The C1 learner appreciates the subtle shades of meaning and the historical evolution of the word's usage across different eras of Arabic literature.
At the C2 mastery level, the understanding and application of أضاء are indistinguishable from that of an educated native speaker. The learner navigates the most complex and archaic texts, including classical religious scriptures, ancient poetry (Mu'allaqat), and dense philosophical treatises where the concept of light and illumination is central. They can deconstruct the etymology of the word and discuss its theological implications in Islamic texts (e.g., God as the light of the heavens). The usage is entirely intuitive, encompassing the rarest idioms and regional variations. In spoken discourse, the C2 speaker uses the word to deliver powerful, persuasive rhetoric, employing it as a tool for intellectual illumination in high-level debates. They can critique the stylistic choices of authors regarding their use of light imagery. At this pinnacle of language proficiency, أضاء is not just a vocabulary word; it is a conceptual tool used to articulate the highest levels of human thought, spirituality, and artistic expression in the Arabic language.

أضاء 30秒了解

  • To illuminate a dark space.
  • To turn on a light source.
  • To clarify a complex idea.
  • To show radiant emotion (smile).

The Arabic verb أضاء (aḍā'a) is a highly versatile and frequently used word in both spoken and written Arabic. At its core, it means to illuminate, to light up, or to make something brighter. This can be applied in a strictly literal sense, such as turning on a lamp in a dark room, or the sun rising and casting its light across the earth. However, its beauty lies in its metaphorical extensions. When a person smiles, their face is said to 'light up' the room. When a brilliant idea is shared, it 'illuminates' the mind. Understanding this word requires grasping both its physical and abstract applications across various contexts in daily life, literature, and formal discourse.

Literal Usage
In everyday conversation, you will hear this word when people talk about electricity, lamps, the sun, the moon, and stars. It is the action of providing light to a space that was previously dark.

Sentence: المصباح أضاء الغرفة المظلمة.

Translation: The lamp illuminated the dark room.

Beyond the physical realm, the verb is extensively used in poetry and literature to describe emotional states, spiritual awakening, and intellectual discovery. A good teacher illuminates the path of knowledge for their students. A kind word lights up someone's day. The root of the word, ض-و-ء (ḍ-w-'), is deeply connected to the concept of light (ضوء), which carries universally positive connotations in Arab culture, symbolizing truth, guidance, hope, and purity.

Metaphorical Usage
Used to describe facial expressions (like a radiant smile), intellectual clarity (illuminating a complex topic), or spiritual guidance (lighting the path of righteousness).

Sentence: ابتسامتها أضاءت المكان.

Translation: Her smile lit up the place.

When learning this word, it is crucial to recognize its conjugations and how it interacts with different subjects. As a transitive verb, it typically takes a direct object. For example, 'he lit the candle' or 'the moon lit the sky'. It is rarely used intransitively without an object, though in poetic contexts, one might simply say 'the star shone' using a related form. The cultural weight of the word cannot be overstated; light is a central motif in Islamic theology, Arabic poetry, and Middle Eastern folklore, making this verb a key piece of vocabulary for anyone looking to achieve fluency and cultural literacy.

Theological Context
In religious texts, God is often described as the light of the heavens and the earth, and divine revelation is said to illuminate the hearts of believers.

Sentence: الإيمان أضاء قلبه.

Translation: Faith illuminated his heart.

To master this word, practice using it in both its literal and figurative senses. Notice how native speakers seamlessly transition between talking about a streetlamp lighting a road and a new piece of evidence illuminating a criminal investigation. The flexibility of the Arabic language allows for these poetic transitions even in mundane conversations. By incorporating this verb into your active vocabulary, you will significantly enhance your ability to express complex ideas, describe environments vividly, and engage with Arabic literature and media on a much deeper level.

Sentence: القمر أضاء سماء الليل.

Translation: The moon illuminated the night sky.

Sentence: المعلم أضاء عقول الطلاب.

Translation: The teacher illuminated the students' minds.

Constructing sentences with the verb أضاء requires a solid understanding of Arabic sentence structure, specifically the Verbal Sentence (الجملة الفعلية) which typically follows a Verb-Subject-Object (VSO) order. Because it is a transitive verb, it almost always requires a direct object (مفعول به) to complete its meaning. You cannot simply say 'he illuminated' without specifying what was illuminated. The object is usually in the accusative case (منصوب), taking a fatha ending if it is singular and definite. Let us explore the mechanics of using this verb across different tenses and contexts, ensuring grammatical accuracy and stylistic fluency.

Past Tense Usage
In the past tense, the verb is 'أضاء' for masculine singular and 'أضاءت' for feminine singular. It describes an action of lighting that has already been completed.

Sentence: أضاء الرجل الشمعة.

Translation: The man lit the candle.

When moving to the present tense, the verb becomes 'يُضيء' (yuḍī'u) for masculine and 'تُضيء' (tuḍī'u) for feminine. Notice the shift in the vowel sounds; this is characteristic of Form IV verbs in Arabic. The present tense is used for ongoing actions, general truths, or habitual actions. For instance, stating that the sun illuminates the earth is a general truth, so the present tense is appropriate. It is also used in future constructions by adding the prefix 'سَـ' (sa-) or the word 'سوف' (sawfa) before the present tense verb, indicating that something will provide light in the future.

Present Tense Usage
Used for continuous actions or facts. The internal vowels change significantly from the past tense.

Sentence: الشمس تُضيء الأرض كل صباح.

Translation: The sun illuminates the earth every morning.

The imperative (command) form is 'أَضِئ' (aḍi') for a male and 'أَضِيئي' (aḍī'ī) for a female. This is commonly used when asking someone to turn on the lights. In modern standard Arabic, as well as in many dialects, this formal command might be replaced by colloquial equivalents, but understanding the standard form is essential for reading and formal communication. Furthermore, the passive voice can be constructed to say 'the room was illuminated' (أُضِيئَت الغرفة). This is particularly useful in formal writing, news reports, or descriptive literature where the source of the light is less important than the fact that the space is now bright.

Imperative Usage
Used to give commands, such as asking someone to turn on a light switch or light a fire.

Sentence: يا أحمد، أَضِئ الأنوار من فضلك.

Translation: Ahmed, turn on the lights please.

To build complex sentences, you can use conjunctions and subordinate clauses. For example, 'When he entered the room, he illuminated it immediately' (عندما دخل الغرفة، أضاءها فوراً). Notice how the object pronoun 'ها' (it, referring to the feminine room) is attached directly to the verb. This pronoun attachment is a fundamental feature of Arabic grammar that makes sentences concise and flowing. Mastering these attachments with the verb 'أضاء' will greatly improve your writing and speaking rhythm.

Sentence: الألعاب النارية أضاءت السماء.

Translation: The fireworks lit up the sky.

Sentence: سيقوم المهندسون بـ إضاءة الجسر الجديد غداً.

Translation: The engineers will illuminate the new bridge tomorrow.

The verb أضاء is ubiquitous in the Arabic-speaking world, bridging the gap between highly formal, classical texts and everyday, practical communication. You will encounter it in a vast array of contexts, making it an essential vocabulary item for any serious learner. One of the most common places you will hear or read this word is in the context of infrastructure, urban planning, and home maintenance. News reports frequently discuss the 'illumination' of new highways, public monuments, or stadiums. In these formal settings, the verbal noun 'إضاءة' (lighting/illumination) is also heavily used alongside the verb itself.

News and Media
Journalists use it to describe the lighting of landmarks for special events or the restoration of power to a city after a blackout.

Sentence: البلدية أضاءت الشوارع الرئيسية بمناسبة العيد.

Translation: The municipality illuminated the main streets for the holiday.

In literature, poetry, and song lyrics, the word takes on a deeply romantic and emotional resonance. Arabic poetry has a long tradition of using light as a metaphor for beauty, hope, and the presence of a beloved. A singer might croon about how their lover's face 'lights up' their dark nights. Novelists use it to set the scene, describing how the dawn light slowly illuminates a sleeping city, creating a mood of awakening and new beginnings. This literary usage is not just archaic; it is very much alive in modern Arabic pop music and contemporary fiction.

Literature and Poetry
Used metaphorically to describe beauty, emotional warmth, or the dispelling of sorrow and ignorance.

Sentence: حبك أضاء عتمة أيامي.

Translation: Your love illuminated the darkness of my days.

In academic and intellectual discourse, the verb is used to mean 'shedding light on' a topic. A researcher might 'illuminate' a previously misunderstood historical event, or a scientist might 'light up' the complexities of a biological process through a clear explanation. This usage is very similar to the English phrase 'to shed light on'. You will find this in university lectures, documentaries, and analytical essays. It elevates the tone of the conversation, indicating a process of intellectual clarification and discovery.

Academic Discourse
Used to mean explaining, clarifying, or providing new insights into a complex or obscure subject.

Sentence: هذا الكتاب أضاء جوانب خفية من التاريخ.

Translation: This book illuminated hidden aspects of history.

Finally, in everyday, practical life, you will hear it when dealing with technology and smart devices. 'The screen lit up' (أضاءت الشاشة) is a common phrase in the digital age. Whether it is a smartphone notification, a computer monitor, or a dashboard warning light in a car, the verb perfectly describes the sudden appearance of light from electronic sources. This modern application shows how ancient roots adapt seamlessly to contemporary technology.

Sentence: أضاءت شاشة الهاتف عندما وصلت الرسالة.

Translation: The phone screen lit up when the message arrived.

Sentence: البرق أضاء الغابة بأكملها لثانية واحدة.

Translation: The lightning illuminated the entire forest for one second.

When learning the verb أضاء, students often encounter a few specific stumbling blocks related to grammar, pronunciation, and contextual usage. One of the most frequent errors is confusing the transitive nature of the verb. Because 'أضاء' means 'to illuminate [something]', it generally requires an object. English speakers sometimes use it intransitively, saying something like 'The room illuminated' instead of 'The lamp illuminated the room' or using the passive voice 'The room was illuminated'. While poetic license sometimes allows intransitive use, standard grammar demands an object or a passive construction for clarity.

Transitive vs Intransitive
Mistake: Using the verb without a direct object when describing a source of light acting upon a space. Always specify what is being lit up.

Sentence: خطأ: الغرفة أضاءت. | صواب: المصباح أضاء الغرفة.

Translation: Wrong: The room lit up. | Right: The lamp lit up the room.

Another common mistake involves pronunciation, specifically the glottal stop (hamza) at the beginning and end of the word. The word is 'أَضَاءَ' (aḍā'a). Learners sometimes drop the final hamza, pronouncing it as 'aḍā', which sounds incomplete and can be confused with other roots. Furthermore, the emphatic consonant 'ض' (ḍād) is notoriously difficult for non-native speakers. It must be pronounced with a deep, heavy sound, distinct from the regular 'د' (dāl). Pronouncing it as 'adā'a' changes the word entirely and marks a clear foreign accent.

Pronunciation Errors
Failing to articulate the heavy 'ض' (ḍād) or dropping the final hamza (ء). Both are crucial for the correct meaning and form.

Sentence: يجب نطق حرف الضاد بوضوح في كلمة أضاء.

Translation: The letter Ḍād must be pronounced clearly in the word aḍā'a.

Conjugation errors are also prevalent, particularly when moving from the past to the present tense. Because it is a Form IV verb with a hollow root (the middle radical is a weak letter, wāw), the conjugation rules are slightly irregular compared to simple Form I verbs. In the present tense, the 'a' sound changes to an 'i' sound: يُضيء (yuḍī'u). Beginners often incorrectly guess the present tense as 'يُضَاء' or 'يَضِيء', mixing up active and passive voices or misapplying Form I rules. Memorizing the specific Form IV hollow verb paradigm is essential to avoid this.

Conjugation Mix-ups
Incorrectly forming the present tense. Remember it is يُضيء (yuḍī'u) for active, not يَضيء (yaḍī'u) which would be Form I.

Sentence: هو يُضيء الغرفة الآن.

Translation: He is illuminating the room now. (Correct present tense)

Lastly, learners sometimes use 'أضاء' when they actually mean 'to turn on a device' that doesn't primarily emit light. For example, you wouldn't say 'أضاء الراديو' (he illuminated the radio) to mean he turned it on. You must use 'شغّل' (to operate/turn on) for appliances. 'أضاء' is strictly reserved for things that produce light as their primary function or metaphorical illumination. Keeping this distinction clear will make your Arabic sound much more natural and precise.

Sentence: لا تقل أضاء التلفاز، بل قل شغّل التلفاز.

Translation: Do not say 'illuminated the TV', rather say 'turned on the TV'.

Sentence: تأكد من أنك لم تُضِئ المصابيح في النهار.

Translation: Make sure you did not leave the lights illuminated during the day.

The Arabic language is incredibly rich in vocabulary related to light, offering numerous synonyms and nuanced alternatives to أضاء. Choosing the right word depends heavily on the context, the intensity of the light, and the poetic or literal nature of the sentence. One of the most direct synonyms is 'أنار' (anāra). Both words mean to illuminate, but 'أنار' is derived from 'نور' (nūr - light), which often carries a slightly softer, more spiritual, or more encompassing connotation than 'ضوء' (ḍaw' - physical light). You might say a streetlamp 'أضاء' the street, but a wise man's words 'أنار' the mind.

أنار (Anāra)
Meaning 'to enlighten' or 'to illuminate'. Often used interchangeably with أضاء, but frequently preferred in spiritual or intellectual contexts.

Sentence: العلم أنار طريق البشرية.

Translation: Science illuminated the path of humanity.

Another common alternative is 'نوّر' (nawwara), which is Form II of the root ن-و-ر. This is very common in spoken dialects as well as standard Arabic. When someone visits your home, a traditional welcoming phrase is 'نوّرت البيت' (nawwarta al-bayt), meaning 'you have lit up the house'. It is a warm, hospitable expression that uses light as a metaphor for joy and honor. While 'أضاء' is strictly formal and descriptive, 'نوّر' bridges the gap between formal description and colloquial warmth.

نوّر (Nawwara)
Meaning 'to fill with light' or 'to blossom'. Highly used in social greetings and colloquial Arabic to express delight at someone's presence.

Sentence: نوّرت مدينتنا بزيارتك.

Translation: You lit up our city with your visit.

For a more intense or sudden burst of light, words like 'أشرق' (ashraqa) or 'سطع' (saṭa'a) are used. 'أشرق' specifically refers to the rising and shining of the sun (شروق), carrying connotations of dawn, new beginnings, and radiant beauty. 'سطع' implies a bright, piercing, or glaring light. If you want to describe a blinding spotlight or the intense midday sun, 'سطع' is more appropriate than 'أضاء'. Understanding these degrees of intensity allows for much more expressive and accurate storytelling in Arabic.

أشرق (Ashraqa) & سطع (Saṭa'a)
أشرق means to shine or rise (like the sun). سطع means to shine brightly or glare. Use these for intense or natural light sources.

Sentence: أشرقت الشمس بعد العاصفة.

Translation: The sun shone (rose) after the storm.

Conversely, if you need to express the opposite, the primary antonyms are 'أظلم' (aẓlama - to darken) or 'أطفأ' (aṭfa'a - to extinguish/turn off). Knowing the antonyms is just as important as knowing the synonyms, as they often appear together in contrasting literary structures. For example, 'He extinguished the lamp and the room darkened' (أطفأ المصباح فأظلمت الغرفة). By mastering this cluster of vocabulary—أضاء، أنار، نوّر، أشرق، سطع، أطفأ—you equip yourself with a comprehensive toolkit for describing light, darkness, and everything in between in the Arabic language.

Sentence: النجم سطع في السماء الصافية.

Translation: The star shone brightly in the clear sky.

Sentence: هو أطفأ النور قبل النوم.

Translation: He turned off the light before sleeping.

How Formal Is It?

正式

"قامت الوزارة بإضاءة المعالم الأثرية."

中性

"أضاء الرجل مصابيح السيارة."

非正式

"ضوّي النور يا أخي. (Using dialect 'ضوّي' instead of 'أضئ')"

Child friendly

"الشمس تضيء لنا في الصباح لنلعب."

俚语

"اللمبة دي بتنور جامد. (Egyptian slang using 'تنور' instead of 'تضيء')"

趣味小知识

Arabic is famously known as 'Lughat al-Ḍād' (The Language of the Ḍād) because the letter ض is considered unique to Arabic or extremely rare in other languages. The word أضاء features this iconic letter prominently.

发音指南

UK /ʔa.dˤaː.ʔa/
US /ʔa.dˤaː.ʔa/
The primary stress falls on the long syllable 'ḍā': a-ḌĀ-'a.
押韵词
فضاء (faḍā' - space) قضاء (qaḍā' - judgment/fate) مضاء (maḍā' - sharpness/resolve) نداء (nidā' - call) رداء (ridā' - cloak) حذاء (ḥidhā' - shoe) غذاء (ghidhā' - food) داء (dā' - disease)
常见错误
  • Pronouncing 'ض' (ḍād) as a regular 'د' (dāl), making it sound like 'أداء' (performance).
  • Dropping the final hamza (ء), saying 'aḍā' instead of 'aḍā'a'.
  • Shortening the long 'ā' vowel in the middle.
  • Mispronouncing the initial hamza as an 'h' sound.
  • In the present tense, saying 'yaḍī'u' (Form I) instead of the correct 'yuḍī'u' (Form IV).

难度评级

阅读 4/5

Easy to recognize, but the hamza placement can change based on conjugation (e.g., أضاء، يضيء، أضئ).

写作 6/5

Spelling rules for the hamza in different tenses (on the line, on yaa, on alif) can be tricky for learners.

口语 7/5

Pronouncing the emphatic 'ض' correctly alongside the glottal stops requires practice.

听力 5/5

Distinctive sound, but can be confused with 'أداء' (performance) if the speaker's 'ض' is weak.

接下来学什么

前置知识

نور (light) شمس (sun) غرفة (room) فتح (to open/turn on) ليل (night)

接下来学习

أنار (to enlighten) أظلم (to darken) أطفأ (to extinguish) أشرق (to shine/rise) شعاع (ray)

高级

توهج (to glow) استضاء (to seek light) بصيرة (insight) تنوير (enlightenment) دياجي (darkness/literary)

需要掌握的语法

按水平分级的例句

1

المصباح أضاء الغرفة.

The lamp lit the room.

Past tense, masculine singular verb matching the masculine subject (المصباح).

2

الشمس تضيء في الصباح.

The sun shines in the morning.

Present tense, feminine singular verb matching the feminine subject (الشمس).

3

أبي أضاء النور.

My dad turned on the light.

Basic Subject-Verb-Object structure.

4

الشموع تضيء الكعكة.

The candles light the cake.

Plural non-human subject takes a feminine singular verb (تضيء).

5

أضاء الولد غرفته.

The boy lit his room.

Verb comes first in this verbal sentence.

6

القمر يضيء في الليل.

The moon shines at night.

Present tense masculine verb (يضيء).

7

أضاءت أمي المطبخ.

My mom lit the kitchen.

Feminine past tense verb (أضاءت) with the suffix 'ت'.

8

النار تضيء الخيمة.

The fire lights the tent.

'النار' (fire) is grammatically feminine in Arabic.

1

البلدية أضاءت الشارع الجديد أمس.

The municipality illuminated the new street yesterday.

Use of time indicator 'أمس' (yesterday) with past tense.

2

من فضلك، أضئ مصابيح السيارة.

Please, turn on the car lights.

Imperative command form (أضئ).

3

النجوم تضيء السماء الصافية.

The stars illuminate the clear sky.

Adjective 'الصافية' modifying the object 'السماء'.

4

عندما دخلت، أضاءت الغرفة فوراً.

When I entered, she lit the room immediately.

Complex sentence using 'عندما' (when).

5

الهاتف أضاء في الظلام.

The phone lit up in the dark.

Intransitive-like usage common for devices.

6

ابتسامتها أضاءت وجهها.

Her smile lit up her face.

Introduction to simple metaphorical usage.

7

سوف نضيء الحديقة للحفلة.

We will illuminate the garden for the party.

Future tense using 'سوف' with first person plural 'نضيء'.

8

هل أضاء الحارس المبنى؟

Did the guard illuminate the building?

Question formation using 'هل'.

1

المعلم أضاء عقول الطلاب بالمعرفة.

The teacher illuminated the students' minds with knowledge.

Metaphorical use with abstract nouns (عقول، معرفة).

2

الألعاب النارية أضاءت سماء المدينة في العيد.

Fireworks lit up the city sky during the holiday.

Construct state (إضافة) in 'سماء المدينة'.

3

يجب أن نضيء هذا الجانب من المشكلة.

We must illuminate this aspect of the problem.

Using 'يجب أن' (must) followed by subjunctive verb 'نضيءَ'.

4

البرق أضاء الغابة لثانية واحدة فقط.

The lightning illuminated the forest for only one second.

Adverbial phrase of time 'لثانية واحدة'.

5

الكلمات الطيبة تضيء قلوب الحزينين.

Kind words illuminate the hearts of the sad.

Plural object 'قلوب' and genitive plural 'الحزينين'.

6

تمت إضاءة المسرح قبل بدء المسرحية.

The stage was illuminated before the play started.

Passive construction using 'تمت' + verbal noun 'إضاءة'.

7

أضاء الكاتب زوايا خفية من التاريخ في كتابه.

The writer illuminated hidden corners of history in his book.

Advanced metaphorical usage.

8

لا تضيء الشاشة وأنت تحاول النوم.

Do not light up the screen while you are trying to sleep.

Negative imperative 'لا تضيء' and circumstantial clause 'وأنت تحاول'.

1

أضاءت الاكتشافات الحديثة الطريق لعلاج المرض.

Recent discoveries illuminated the path to curing the disease.

Abstract subject 'الاكتشافات' taking feminine singular verb.

2

يسعى البرنامج إلى إضاءة الرأي العام حول القضية.

The program seeks to enlighten public opinion about the issue.

Use of verbal noun 'إضاءة' as the object of 'إلى'.

3

كان وجهه مضيئاً بالأمل رغم الصعاب.

His face was illuminated with hope despite the difficulties.

Use of active participle 'مضيئاً' as the predicate of 'كان'.

4

أُضيئت الشوارع بالطاقة الشمسية كجزء من المشروع البيئي.

The streets were illuminated with solar energy as part of the environmental project.

Formal passive voice 'أُضيئت'.

5

النقاش أضاء نقاطاً لم نكن ننتبه إليها.

The discussion illuminated points we had not been paying attention to.

Complex sentence with a relative clause 'لم نكن ننتبه إليها'.

6

إن الفن يضيء الجوانب المظلمة من النفس البشرية.

Indeed, art illuminates the dark aspects of the human soul.

Use of emphatic particle 'إن'.

7

بمجرد أن أضاءت الفكرة في ذهنه، بدأ بالكتابة.

As soon as the idea lit up in his mind, he started writing.

Idiomatic expression 'أضاءت الفكرة'.

8

المشروع سيضيء آلاف المنازل في القرى النائية.

The project will illuminate thousands of homes in remote villages.

Future tense with large numbers 'آلاف المنازل'.

1

لقد أضاء الفيلسوف في رسالته دياجي الجهل التي خيمت على عصره.

The philosopher, in his treatise, illuminated the darkness of ignorance that shrouded his era.

Use of highly literary vocabulary 'دياجي' (darkness) and 'خيمت' (shrouded).

2

لا يمكن لأي نص قانوني أن يضيء كافة التشعبات المعقدة لهذه القضية.

No legal text can illuminate all the complex ramifications of this case.

Advanced syntax 'لا يمكن لـ... أن يضيء'.

3

أضاءت الثورة الصناعية آفاقاً جديدة للتطور البشري، لكنها جلبت تحديات بيئية.

The Industrial Revolution illuminated new horizons for human development, but it brought environmental challenges.

Sophisticated historical and analytical context.

4

إن التراث الأدبي يضيء لنا دروب الفهم العميق لهويتنا الثقافية.

Literary heritage illuminates for us the paths of deep understanding of our cultural identity.

Poetic phrasing 'دروب الفهم' (paths of understanding).

5

التقرير الاستقصائي أضاء بؤر الفساد المخفية في المؤسسة.

The investigative report illuminated the hidden epicenters of corruption in the institution.

Journalistic and formal register 'بؤر الفساد'.

6

كانت كلماته بمثابة مشعل أضاء عتمة اليأس في قلوب الحاضرين.

His words were like a torch that illuminated the darkness of despair in the hearts of the attendees.

Simile 'بمثابة مشعل' followed by a relative verb clause.

7

أضاء الشاعر في قصيدته على التناقضات الوجودية التي يعيشها الإنسان المعاصر.

The poet, in his poem, shed light on the existential contradictions experienced by modern man.

Use of 'أضاء على' to mean 'shed light upon/highlight'.

8

المخطوطة المكتشفة حديثاً تضيء حقبة تاريخية كانت تعتبر غامضة تماماً.

The newly discovered manuscript illuminates a historical era that was considered completely obscure.

Passive participle 'المكتشفة' and complex past continuous 'كانت تعتبر'.

1

إن التجلي الصوفي يضيء بصيرة السالك، فيرى ما وراء الحجب المادية.

Sufi epiphany illuminates the seeker's inner vision, allowing him to see beyond material veils.

Highly specialized theological/mystical vocabulary (التجلي، بصيرة، السالك، الحجب).

2

أضاءت هذه النظرية المعرفية فجوات إبستمولوجية طالما أرقت الباحثين.

This cognitive theory illuminated epistemological gaps that have long troubled researchers.

Academic and philosophical jargon (إبستمولوجية، أرقت).

3

لم تكن نهضة الأمة لتتحقق لولا شرارة الفكر التي أضاءت دياجير التخلف.

The nation's renaissance would not have been realized were it not for the spark of thought that illuminated the darkness of backwardness.

Complex conditional structure 'لم تكن... لتتحقق لولا'.

4

يتجلى إعجاز النص القرآني في قدرته على إضاءة مكامن النفس البشرية بأدق تفاصيلها.

The miraculous nature of the Quranic text manifests in its ability to illuminate the depths of the human soul in its finest details.

Advanced rhetorical structure and religious context.

5

القصيدة الجاهلية، برغم قدمها، لا تزال تضيء لنا جوانب خفية من سيكولوجية الإنسان العربي الأول.

The pre-Islamic poem, despite its antiquity, still illuminates for us hidden aspects of the psychology of the early Arab man.

Literary critique terminology.

6

لقد استطاع المخرج أن يضيء زوايا معتمة في الذاكرة الجمعية من خلال لغته السينمائية المبتكرة.

The director managed to illuminate dark corners of the collective memory through his innovative cinematic language.

Cultural and artistic critique vocabulary (الذاكرة الجمعية، لغته السينمائية).

7

إن الدبلوماسية الهادئة أضاءت مسارات للسلام في منطقة كانت تكتنفها غيوم الحرب.

Quiet diplomacy illuminated paths for peace in a region that was shrouded by the clouds of war.

Political and diplomatic register with poetic metaphors.

8

تتراقص المعاني في نصوصه، وكلما تعمقت في القراءة، أضاء لك النص دلالات لم تكن في الحسبان.

Meanings dance in his texts, and the deeper you delve into reading, the more the text illuminates for you significances that were not anticipated.

Highly poetic and fluid syntax, characteristic of advanced literary analysis.

常见搭配

أضاء الغرفة
أضاء الطريق
أضاء الشاشة
أضاء العقول
أضاء وجهه
أضاء السماء
أضاء المسرح
أضاء الحقيقة
أضاء شمعة
أضاء جوانب

常用短语

أضاء النور

أضاء دربه

أضاء الفكرة

أضاءت أساريره

أضاء شمعة الأمل

أضاء على الموضوع

أضاء ليله

أضاء المسار

أضاء بصيرته

أضاء الكون

容易混淆的词

أضاء vs أداء (adā' - performance)

Confused due to pronunciation if the 'ض' is mispronounced as 'د'.

أضاء vs ضاء (ḍā'a - to shine)

Form I of the same root. 'ضاء' is intransitive (the thing itself shines), while 'أضاء' is transitive (it illuminates something else).

أضاء vs أطفأ (aṭfa'a - to extinguish)

The exact opposite. Beginners sometimes mix up the verbs for turning on and turning off lights.

习语与表达

"أضاء شمعة بدلاً من لعن الظلام"

It is better to do something positive (light a candle) than to complain about a bad situation (curse the darkness).

لا تشتكِ كثيراً، أضئ شمعة بدلاً من لعن الظلام.

Proverb/Formal

"أضاء له الضوء الأخضر"

To give someone the green light (permission to proceed).

المدير أضاء له الضوء الأخضر للبدء بالمشروع.

Modern/Journalistic

"أضاء نجمه"

His star shone, meaning he became famous or successful.

أضاء نجمه في عالم الفن بسرعة.

Idiomatic/Media

"أضاء على الجرح"

To highlight the exact source of pain or the core of a problem.

الطبيب النفسي أضاء على الجرح الحقيقي للمريض.

Metaphorical

"أضاءت له الدنيا"

The world lit up for him, meaning he became extremely happy.

عندما رُزق بطفل، أضاءت له الدنيا.

Colloquial/Expressive

"أضاء كالقمر"

To shine like the moon. Used to describe extreme beauty, usually of a face.

العروس أضاءت كالقمر في ليلة زفافها.

Poetic/Romantic

"أضاء طريق العلم"

To pave the way for education and knowledge.

العلماء القدامى أضاءوا طريق العلم لنا.

Formal/Academic

"أضاء زوايا النسيان"

To bring forgotten things back to memory or public attention.

الفيلم الوثائقي أضاء زوايا النسيان في تاريخنا.

Literary

"أضاء ما بين السطور"

To clarify the hidden meaning or read between the lines.

الناقد أضاء ما بين السطور في الرواية.

Analytical

"أضاء ليل الغربة"

To bring comfort during the darkness of exile or being away from home.

رسائل أمي أضاءت ليل غربتي.

Poetic/Emotional

容易混淆

أضاء vs أنار

Very similar meaning (to illuminate).

'أنار' is often more abstract, spiritual, or intellectual, derived from 'نور' (light/essence). 'أضاء' is more physical, derived from 'ضوء' (physical light rays).

أضاء المصباح الغرفة (physical). أنار الله قلبه (spiritual).

أضاء vs أشرق

Both relate to light.

'أشرق' specifically means to rise and shine, usually referring to the sun or a radiant face. It doesn't take a direct object in the same way.

أشرقت الشمس (The sun rose/shone).

أضاء vs شغّل

Used for turning things on.

'شغّل' means to operate a machine or device. 'أضاء' is only for things that produce light.

شغّل التلفاز (Turn on the TV). أضاء المصباح (Turn on the lamp).

أضاء vs لمع

Means to shine.

'لمع' means to flash, sparkle, or reflect light (like a diamond or lightning), not to illuminate a room.

لمع الذهب (The gold sparkled).

أضاء vs سطع

Means to shine brightly.

'سطع' is intransitive and refers to the intensity of the light source itself, not the act of lighting up an object.

سطع النجم (The star shone brightly).

句型

A1

[Subject] + أضاء/أضاءت + [Object]

المصباح أضاء الغرفة.

A2

[Subject] + يضيء/تضيء + [Object] + [Time]

الشمس تضيء الأرض كل يوم.

B1

عندما + [Verb], أضاء + [Object]

عندما ابتسمت، أضاءت المكان.

B1

تمت + إضاءة + [Object]

تمت إضاءة الشارع الجديد.

B2

أضاء + [Subject] + الطريق لـ + [Noun]

أضاء العلم الطريق للتقدم.

B2

يجب أن + نضيء + [Object]

يجب أن نضيء هذه المشكلة.

C1

لم يكتفِ بـ [Verb]، بل أضاء [Object]

لم يكتفِ بشرح الدرس، بل أضاء عقولنا.

C2

لولا + [Noun] + لما أضاء + [Object]

لولا جهوده لما أضاءت شعلة الحرية.

词族

名词

动词

形容词

相关

如何使用

frequency

Highly frequent in both written and spoken Modern Standard Arabic.

常见错误
  • Saying 'أضاءت الغرفة' to mean 'the room lit up' (intransitive). Say 'أضاء المصباح الغرفة' (The lamp lit the room) or 'أُضيئت الغرفة' (The room was lit).

    أضاء is transitive and needs an object. If the room is the subject, you must use the passive voice or specify what lit the room.

  • Pronouncing it as 'أداء' (adā'a). Pronounce it as 'أضاء' (aḍā'a) with a heavy Ḍād.

    Replacing the emphatic 'ض' with a regular 'د' changes the word entirely to mean 'performance' or 'payment'.

  • Using 'أضاء' to turn on a TV or washing machine. Use 'شغّل' (shaghghal) for appliances.

    أضاء is strictly for light sources. You cannot 'illuminate' a washing machine to make it start washing.

  • Conjugating the present tense as 'يَضيء' (yaḍī'u). Conjugate it as 'يُضيء' (yuḍī'u) with a Damma on the Yaa.

    Because it is a Form IV verb, the present tense prefix must take a Damma (u sound), not a Fatha (a sound).

  • Writing the final hamza incorrectly in the present tense (يضيئ). Write it as 'يضيء' (on the line).

    In Arabic spelling rules, a hamza following a long vowel (like the long 'ee' in yuḍī') is written alone on the line.

小贴士

Master the Ḍād

Place the sides of your tongue against your upper molars to produce the deep 'ض'. It is the most important sound in this word.

Remember the Object

Always ask yourself 'what is being lit?' when using أضاء. It needs a target (an object) to be grammatically correct.

Learn the Noun Form

Memorize 'إضاءة' (lighting) alongside the verb. You will see it on switches, in stores, and in photography settings.

Metaphorical Power

Use this verb in your Arabic essays to describe explaining a topic (أضاء الموضوع). It shows advanced vocabulary skills.

Hamza Placement

In the past tense (أضاء), the hamza is on the line. In the present (يضيء), it sits on the line after the yaa. In the imperative (أضئ), it sits on a yaa without dots (ئ).

Formal vs Informal

If you are speaking casually on the street, 'إفتح النور' (open the light) or 'ضوّي' is more natural than 'أضئ'.

Pair with 'طريق'

'أضاء الطريق' (lit the path) is a beautiful, common phrase used for both literal streetlights and metaphorical guidance.

Learn the Antonym

Always pair learning 'أضاء' with 'أطفأ' (to extinguish/turn off). They are two sides of the same coin.

Watch for Passive

In news, you will often see 'أُضيء' or 'تمت إضاءة'. Recognize these as passive forms meaning 'was illuminated'.

Vary Your Verbs

Don't overuse أضاء. Mix it up with أنار and أشرق to make your Arabic writing richer and more native-like.

记住它

记忆技巧

Imagine a heavy 'D' (ض) shaped door opening to let out a long 'Aaa' (ا) ray of light, ending with a sudden stop (ء). A-DAA-A = A door of light.

视觉联想

Visualize a person standing in a pitch-black room. They flick a switch, and suddenly the room is flooded with bright, white light. The action of the light filling the room is 'أضاء'.

Word Web

أضاء ضوء (light) إضاءة (lighting) مضيء (luminous) مصباح (lamp) شمس (sun) ظلام (darkness - antonym) أنار (synonym)

挑战

Walk around your house at night. Every time you turn on a light switch, say 'أضاءت الغرفة' (I lit the room - note: grammatically 'أضأتُ الغرفة' for 1st person). Do this for 3 days.

词源

The word derives from the ancient Semitic root ض-و-ء (ḍ-w-'), which is fundamentally associated with light, brightness, and shining. This root is found in various forms across classical Arabic literature and the Quran.

原始含义: The original meaning was strictly physical: the emission of light from a source like a fire or the sun, dispelling physical darkness.

Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.

文化背景

No specific cultural sensitivities, but be aware that using light metaphors for religious figures is common and should be treated with respect.

English speakers say 'shed light on' which translates perfectly to 'يسلط الضوء على' or simply using 'أضاء'.

The Quranic verse: 'فلما أضاءت ما حوله' (When it illuminated what was around him) - Surah Al-Baqarah. The famous book 'إضاءات' (Illuminations) by various Arab authors. The pan-Arab news program 'إضاءات' (Edaat) hosted by Turki Al-Dakhil, which 'shed light' on complex issues.

在生活中练习

真实语境

Home and Daily Life

  • أضئ النور (Turn on the light)
  • الغرفة مضاءة (The room is lit)
  • أطفئ الإضاءة (Turn off the lighting)
  • المصباح لا يضيء (The lamp isn't lighting up)

Driving and Transportation

  • أضاء المصابيح الأمامية (He turned on the headlights)
  • الشارع غير مضاء (The street is unlit)
  • إضاءة التحذير (Warning light)
  • أضاء الإشارة (He lit the indicator)

Education and Learning

  • أضاء الفكرة (He clarified the idea)
  • إضاءات حول الموضوع (Insights on the topic)
  • عقل مضيء (A brilliant/enlightened mind)
  • تسليط الضوء (Shedding light)

Emotions and Descriptions

  • وجهه يضيء (His face lights up)
  • ابتسامة مضيئة (A radiant smile)
  • أضاءت حياتي (She lit up my life)
  • أمل يضيء (A shining hope)

News and Events

  • إضاءة البرج (Illuminating the tower)
  • احتفالية الإضاءة (Lighting ceremony)
  • أضاءت الألعاب النارية (Fireworks lit up)
  • مشروع إضاءة (Lighting project)

对话开场白

"هل يمكنك أن تضيء النور من فضلك؟ (Can you turn on the light, please?)"

"ما رأيك في إضاءة هذه الغرفة؟ (What do you think of the lighting in this room?)"

"كيف يمكننا أن نضيء هذا الموضوع المعقد؟ (How can we shed light on this complex topic?)"

"هل تفضل الإضاءة الطبيعية أم الاصطناعية؟ (Do you prefer natural or artificial lighting?)"

"لماذا لم تضيء البلدية هذا الشارع؟ (Why didn't the municipality illuminate this street?)"

日记主题

اكتب عن شخص أضاء حياتك في لحظة مظلمة. (Write about someone who lit up your life in a dark moment.)

صف كيف تضيء الشمس مدينتك في الصباح الباكر. (Describe how the sun illuminates your city in the early morning.)

ما هي الفكرة التي أضاءت عقلك مؤخراً؟ (What is an idea that recently illuminated your mind?)

تخيل عالماً بلا كهرباء، كيف سنضيء ليالينا؟ (Imagine a world without electricity, how would we light our nights?)

اكتب قصة قصيرة تبدأ بجملة: 'فجأة، أضاءت السماء...'. (Write a short story starting with: 'Suddenly, the sky lit up...')

常见问题

10 个问题

It means both, depending on the context. In 'أضاء النور', it means 'he turned on the light'. In 'الشمس أضاءت الأرض', it means 'the sun lit up the earth'. It is the act of causing light to appear.

Technically, a screen emits light, so you can say 'أضاءت الشاشة' (the screen lit up). However, if you mean 'turn on the device', you should use 'شغّل' (shaghghal).

Linguistically, 'ضوء' (ḍaw') is considered a direct, physical source of light (like the sun or a fire). 'نور' (nūr) is often reflected light (like the moon) or abstract/spiritual light. 'أضاء' comes from ضوء.

The formal command is 'أَضِئ النور' (aḍi' an-nūr) for a male, and 'أَضِيئي النور' (aḍī'ī an-nūr) for a female. In dialects, you will hear 'إفتح النور' or 'ضوّي'.

It is a transitive verb (فعل متعدٍ). It requires a direct object. You illuminate *something*. If you want to say something shines on its own, use Form I 'ضاء' or 'أشرق'.

Because the root is hollow (ض-و-ء). In Form IV (أفعل), hollow roots change their middle weak letter to match the vowel patterns, resulting in يُضيء (yuḍī'u).

The verbal noun is 'إضاءة' (iḍā'ah), which translates to 'lighting' or 'illumination'. It is very commonly used as a noun.

Use the passive participle 'مُضاء' (muḍā') for masculine or 'مُضاءة' (muḍā'ah) for feminine. Example: غرفة مُضاءة (an illuminated room).

Yes, metaphorically. You can say 'أضاء وجهه' (his face lit up) to describe happiness, or 'أضاء عقله' (he illuminated his mind) for education.

The root consists of three letters: ض - و - ء (Ḍād - Wāw - Hamza).

自我测试 200 个问题

writing

Write a sentence using 'أضاء' in the past tense with 'المصباح' (the lamp).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'تضيء' with 'الشمس' (the sun).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Arabic: 'Turn on the light, please.' (to a male)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence describing a smile lighting up a face.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The fireworks lit up the sky.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using the verbal noun 'إضاءة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The teacher illuminated the students' minds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using the passive form 'أُضيئت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'We must shed light on this problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'مضيء' as an adjective.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The book illuminated hidden aspects of history.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using the idiom 'أضاء نجمه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Quiet diplomacy illuminated paths for peace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'تمت إضاءة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Do not turn on the light.' (to a male)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence describing the moon illuminating the night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'His words lit the candle of hope.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'أضاء' with 'الفكرة' (the idea).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The screen lit up.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a complex sentence using 'لولا' and 'أضاء'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The sun illuminates the earth' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask someone politely to turn on the light.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce the word 'أضاء' focusing on the heavy 'ض'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a room that has good lighting.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Her smile lit up the place'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain metaphorically that education illuminates minds.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The street was illuminated' using the passive voice.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce the present tense 'يُضيء'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'He shed light on the problem'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use the idiom 'أضاء نجمه' in a sentence.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Turn off the light' (antonym practice).

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce the verbal noun 'إضاءة'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Natural lighting is beautiful'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The fireworks lit up the sky'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Command a group of people to turn on the lights.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'His face was radiant (illuminated)'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The book illuminated history for me'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce 'مُضاء' (illuminated).

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I will illuminate the room'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The lightning flashed/lit up'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'أضاء المصباح الغرفة.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'الشمس تضيء في الصباح.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'أضئ النور من فضلك.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'الإضاءة هنا ضعيفة.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'ابتسامتها أضاءت وجهها.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'تمت إضاءة الشوارع.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'الكاتب أضاء على هذه القضية.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'وجهه مضيء بالسعادة.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'أضاءت الفكرة في عقله.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'إضاءة طبيعية.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the verb tense: 'يُضيء'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the verb tense: 'أضاءت'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'أضاء نجمه في الفن.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'لا تضئ الشاشة.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate: 'أضاءت الثورة آفاقاً جديدة.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!